Языки Кипра - Languages of Cyprus
Языки Кипра | |
---|---|
Официальный | Греческий, турецкий |
Народный | Кипрский греческий, Кипрско-турецкий |
Меньшинство | Армянский (признано), Кипрский арабский (признано), Курбетча (неопознанный) |
Иммигрант | английский, румынский, русский, болгарский, иногда украинец, хорватский, албанский, македонский, Черногорский, Словенский, сербский, Боснийский, Польский, Немецкий и Венгерский. |
Иностранный |
|
Подписано | Кипрский язык жестов |
В официальные языки из Республика Кипр находятся Греческий и турецкий.[2]:Изобразительное искусство. 3, § 1 В Северный Кипр Конституция 1983 года сделала турецкий язык единственным официальным языком.[3]:4.5 Обыденный разговорный язык (просторечный ) большинства населения составляет Кипрский греческий, и что из Турки-киприоты является Кипрско-турецкий. В служебных целях стандартные языки (Стандартный современный греческий и стандартный турецкий).
Конституцией признаны три «религиозные группы»; у двух есть свой язык: Армянский (язык Армянские киприоты ) и Кипрский арабский (язык Киприоты-марониты ). Иногда Курбетча, язык Курбет, кипрские рома, упоминаются в литературе наряду с двумя другими, но официально не признаются ни в каком качестве.[4]
Перепись 2011 года зафиксировала 679 883 носителей греческого языка, 34 814 - английского, 24 270 - румынского, 20 984 - русского и 18 388 - болгарского из общего числа 840 407 человек. После 1974 турецкое вторжение Кипр был фактически разделен на две лингвистически почти однородные области: тюркоязычный север и грекоязычный юг;[3]:2.2 только 1405 человек, говорящих на турецком, проживают на территории, контролируемой Республикой.[5]
Языки Кипра исторически оказывали влияние друг на друга; Кипрский греческий и кипрский турецкий одолженный сильно друг от друга, и кипрский греческий язык помог сформировать фонологию кипрского арабского языка.[7]:84[8]:223
Кипрский греческий
Изначально греческий язык был завезен на Кипр греческими поселенцами в XII – XI веках до нашей эры.[3]:2.1 Самая ранняя известная кипрская греческая надпись датируется ок. 1000 г. до н.э.[9] Современный Кипрский греческий (CG) - родной язык Греки-киприоты - возникла из более поздних Византийский койне, под влиянием языков многих колонизаторов острова. CG заметно отличается от Стандартный современный греческий (SMG),[10] особенно в его фонология, морфология и словарный запас, и CG может быть трудно понять носителям других вариантов греческого языка[11]:1886 или даже может быть неразборчивый для некоторых.[12]:26[13]:61 CG имеет литературную традицию, которая процветала до Османское завоевание 1571 г..[14]:392
SMG был языком обучения в греко-кипрском образовании с конца 19 века (тогда Катаравуса ) и является языком, используемым в грекоязычных СМИ в стране (хотя и в узнаваемой кипрской форме).[15] Действительно, киприоты-греки диглянцевый, с SMG высокий (обученный) и CG низкий вариант (естественно усвоенный), сам по себе диалектный континуум это давно переживает выравнивание и koinénisation. SMG оказывает постоянное влияние на CG и спикеров CG кодовая смесь и кодовый переключатель между двумя разновидностями в формальной обстановке. Склонность киприотов-греков «преуменьшать различия между двумя разновидностями»[12]:35 считалось, что он помогает сохранить диглоссию в обстоятельствах, которые в противном случае привели бы к исчезновению низкой разновидности (CG).[4]:534–535[11]:1887
Много Турки-киприоты традиционно (до 1974 ) свободно владел компьютерной графикой, что означает, что компьютерная графика служила "просторечный лингва франка "острова.[11]:1886 Некоторые киприоты-турки говорили на греческом только на одном языке.[16][17][18]
Кипрско-турецкий
Исходя из Анатолия кипрско-турецкий - это просторечный говорят киприоты с Османский происхождения, а также киприотами, которые обратились в ислам во время османского владычества.[19]
Кипрско-турецкий язык состоит из смеси Османский Турецкий и Yörük диалект, на котором говорят в Таврские горы южных индюк. Вдобавок он впитал в себя влияние Греческий, Итальянский и английский. Кипрско-турецкий язык взаимно понятен Стандартный Турецкий.
Языки меньшинств
Два языки меньшинств покрыты Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств на Кипре, Армянский и Кипрский арабский.[20]
Армянский
Армяне населяли Кипр с шестого века нашей эры, но еще около 9000 человек прибыли из Турции в начале 20 века, спасаясь от Геноцид армян. Большинство из них перебрались в другие страны. Сегодня, Западноармянский преподается в армянских школах (Нарег) и является первым языком около 3000 человек из Армянского происхождения в республике. Армяне-киприоты часто говорят на греческом и армянском языках.[4]:507–509 В 2014 году сообщалось, что в районах, контролируемых Республикой Кипр, 668 человек говорят на первом языке (из 1831 киприота-армянина).[21]:3
Кипрский арабский
Не совсем ясно, когда арабский язык впервые появился на Кипре, но известно, что носители арабского языка эмигрировали из Леванта в конце XII века нашей эры.[8]:220 Сегодня, Кипрский арабский (CA) умирает от попыток оживить Это. На нем говорят примерно 900 человек. Кипрские марониты, всем старше 30 лет. Кормакитис долгое время был оплотом языка, но большинство маронитов перебрались на юг и распространились после 1974 года, подпитывая его - теперь весьма вероятно -смерть.[4]:507 Носители CA двуязычны по-гречески и CA, а CA, долгое время существовавшая отрезанная от других разновидностей арабского языка, находилась под сильным влиянием кипрско-греческого языка. синтаксис, словарный запас и особенно фонология: он потерял все выразительные согласные и остановка озвучивание оппозиция. CA имеет общие черты с некоторыми северные сирийские и месопотамские диалекты и сидячие разговорные языки на левантийском побережье.[8]:220–222 Кипрский арабский язык до сих пор не кодифицированный, хотя в планах это сделать.[22]:3 В 2014 году сообщалось, что при переписи 2011 года из 3656 киприотов-маронитов в районах, контролируемых Республикой Кипр, «ни один из них не объявил [кипрский арабский] своим родным языком».[21]:4
Курбетча
Неизвестное количество Рома, спикеры Курбетча (или же Гурбетча), а креольский со словарным запасом, который преимущественно Цыганский и кипрско-турецкая грамматика, проживающая на Северном Кипре. Курбетча не охраняется Уставом и мало изучен.[4]:508–509,536–537,549
Иностранные языки
Уровень владения английским языком высокий (выше, чем во многих других европейских странах), и киприоты, получающие образование на английском языке, могут переключаться с греческого на кипрский на английский. Элементы на английском языке на дорожных знаках, публичных объявлениях, в рекламе и т. Д.[11]:1888 Английский был единственным официальным языком во время британского колониального правления и lingua franca (до 1960 г.) и продолжал использоваться (де-факто ) в судах общей юрисдикции до 1989 г. и в законодательных органах до 1963 г.[3]:4.4 Сообщается, что 80,4% жителей Кипра считают, что владеют английским языком как L2, 10,8% французов, 4,6% немецких, 2,8% русских и 2,0% испанских. В среднем киприоты говорят на 1,2 иностранных языках.[23]:6 По данным Eurobarometer, 76% жителей Кипра могут говорить по-английски, 12% - по-французски и 5% - по-немецки.[24]
Уроки иностранного языка становятся обязательными с 9 лет (2008 г.).[23]:11
Вымершие языки
Кипро-минойская слоговая и более ранние языки
Считается письменный язык впервые появился на Кипре в 16 веке до нашей эры с еще не расшифрованным Кипроминойская слоговая система, ответвление Линейное письмо А «с некоторыми дополнительными элементами иероглифической принадлежности», что легло в основу более позднего Кипрское слоговое письмо.[25]:109–110 Кипро-минойская слоговая запись могла использоваться для написания более чем на одном языке.[26]:60ff.
Аркадокиприотский и переходный греческий
В древний Аркадокипрский диалект греческого говорили Микенские греки впервые поселиться на Кипре в 12 или 11 веке до нашей эры. В конце концов ему удалось Койне греческий в четвертом веке до нашей эры[4]:509 и позже Византийский койне превратился в кипрско-греческого.[10]
Этеокиприот
Этеокиприот был доиндоевропейский язык, коренные жители острова, которые конкурировали с греками после прибытия последнего и в конечном итоге были вытеснены им в третьем веке до нашей эры. Это было написано в Кипрское слоговое письмо это было принято для Arcadocypriot; одна и та же система письма использовалась для написания обоих (неродственных) языков. В то время, когда два языка сосуществовали, народы Кипра были двуязычными (и бикультурными).[25]:115–116
Рекомендации
- ^ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 европейцев и их языков» (PDF). ec.europa.eu. Архивировано из оригинал (PDF) на 2016-01-06.
- ^ Конституция Республики Кипр (PDF). 1960. Архивировано с оригинал (PDF) на 2013-12-03. Получено 2013-06-26.
- ^ а б c d "Кипр" (PDF). Евромозаика III. Получено 3 июля 2013.
- ^ а б c d е ж Хаджиоанну, Ксения; Цыплаков, Ставроула; Капплер, Маттиас (2011). «Языковая политика и языковое планирование на Кипре». Текущие проблемы языкового планирования. Рутледж. 12 (4): 503–569. Дои:10.1080/14664208.2011.629113. HDL:10278/29371.
- ^ Население с разбивкой по возрасту, полу, языку и району (1.10.2011) (лист D1A). CYstat. Июнь 2013.[постоянная мертвая ссылка ]
- ^ "Ближний Восток :: КИПР". ЦРУ The World Factbook.
- ^ Гекчеоглу, Мустафа; Пехливан, Ахмет (2006). "Греческий в турецко-кипрской литературе". В Капплере, Матиас (ред.). Межкультурные аспекты в тюркской литературе и вокруг нее; Материалы международной конференции, состоявшейся 11–12 октября 2003 г. в Никосии.. Harrassowitz Verlag. С. 83–92.
- ^ а б c Борг, Александр (1997). «Кипрская арабская фонология». В Кэй, Алан С. (ред.). Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ). 1. Озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. С. 219–244. ISBN 1-57506-017-5.
- ^ Стил Филиппа, «Тайна древних кипрских глиняных шаров», British Academy Review, 24, 2014
- ^ а б Джозеф, Брайан Д .; Церданелис, Георгиос (2003). «Новогреческий». В Roelcke, Thorsten (ed.). Variationstypologie. Ein sprachtypologisches Handbuch zu den europäischen Sprachen in Geschichte und Gegenwart / Типология вариаций. Типологический справочник европейских языков. Вальтер де Грюйтер. С. 823–836.
- ^ а б c d Аммон, Ульрих; Диттмар, Норберт; Mattheier, Klaus J .; Труджилл, Питер, ред. (2006). «Греция и Кипр». Социолингвистика: международный справочник науки о языке и обществе / Soziolinguistik: ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам / Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft. 3 (2-е изд.). Берлин: Вальтер де Грюйтер. С. 1881–1889.
- ^ а б Арванити, Амалия (2006). «Стирание как средство поддержания диглоссии на Кипре». Лингвистические статьи Сан-Диего. Департамент лингвистики Калифорнийского университета в Сан-Диего (2).
- ^ Теркоурафи, Марина (2007). «Восприятие различий в греческой сфере: случай Кипра». Журнал греческой лингвистики. 8 (1): 60–96. Дои:10.1075 / jgl.8.06ter.
- ^ Хоррокс, Джеффри С. (2010). Греческий: история языка и его носителей (2-е изд.). Вили-Блэквелл.
- ^ Арванити, Амалия (2010). «Лингвистическая практика на Кипре и появление кипрского стандартного греческого языка» (PDF). Обзор средиземноморского языка. 17: 15–45.
- ^ Бекингем 1957, п. 166: На Кипре религиозное и языковое деление не совсем совпадают. Хотя многие турки обычно говорят по-турецки, есть «турецкие», то есть мусульманские деревни, в которых нормальным языком является греческий; среди них - Лапитиу (P i), Платаниссо (F i), Айос Симеон (F i) и Галинопорни (F i). Этот факт еще недостаточно исследован. С ростом национального чувства и распространением образования это явление становится не только реже, но и труднее обнаружить. В мусульманской деревне школьный учитель будет турком и будет учить детей турецкому языку. Они уже думают о себе как о турках и, однажды выучив язык, иногда используют его в разговоре с гостем, предпочитая греческий язык, просто как предмет национальной гордости. С другой стороны, многие турки, родным языком которых является турецкий, изучают греческий, потому что считают его полезным понимать язык большинства, хотя для них гораздо реже правильно писать на нем.
- ^ Ставрула Варелла, Языковой контакт и лексика в истории кипрского греческого языка, Питер Ланг, 2006, стр. 64
- ^ Озан Гюлле (2014), «Структурная конвергенция на Кипре», Inauguraldussis zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophie an der Ludwig-Maximilians-Universitat Munchen, стр. 149: «Исторически хорошо задокументировано, что киприоты-турки продемонстрировали большие различия в частоте общения на кипрском греческом [...]: На одном конце спектра находятся киприоты-турки, которые, вероятно, говорили на одном языке на кипрском греческом языке или мало владели турецким языком. , ... "
- ^ Дженнингс, Рональд (1993), Христиане и мусульмане на Османском Кипре и в Средиземноморском мире, 1571-1640, New York University Press ISBN 0-814-74181-9.
- ^ «Выполнение Хартии на Кипре». База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинал 7 февраля 2014 г.. Получено 26 июн 2013.
- ^ а б Совет Европы (16 января 2014 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Четвертое периодическое издание, представленное Генеральному секретарю Совета Европы в соответствии со статьей 15 Хартии. КИПР» (PDF). Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Офис Уполномоченного по правам человека (2011 г.). «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Третий периодический доклад Республики Кипр» (PDF). Совет Европы. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ а б Мейер, Лене; Боатенг, Садик Квеси; Турчетти, Паоло (2010). «Население и социальные условия» (PDF). Статистика в фокусе (49/2010). Евростат. Архивировано из оригинал (PDF) 2014-11-14. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ Европейцы и их языки - Евробарометр, 2006 г.
- ^ а б Хаарманн, Харальд, изд. (1995). «5. Критское наследие на Востоке: системы письма в многоязычном обществе древнего Кипра». Ранняя цивилизация и грамотность в Европе: исследование культурной преемственности в Средиземноморском мире. Вальтер де Грюйтер. С. 109–116.
- ^ Стил, Филиппа М. (2013). Лингвистическая история древнего Кипра: негреческие языки и их отношения с греческим, c.1600–300 до н.э.. Издательство Кембриджского университета.