Кипрская литература - Cypriot literature

Кипрская литература охватывает литературу из Кипр находится в основном в Греческий, турецкий, Английский и / или другие языки, включая французский. Современный Кипрский греческий диалект принадлежит к Юго-восточная группа современных греческих диалектов.

Древний / Средневековый

Литературная продукция древности включает в себя Cypria, эпическая поэма, вероятно, составленный в конце 7 века до н.э. и приписываемый Стасин.[1] Киприот Зенон из Citium был основателем Стоическая школа философии, а затем его друг и ученик Персей.

Кипр также фигурирует в раннехристианской литературе, такой как Деяния апостолов согласно которому апостолы Варнава и Павел проповедовал на острове. Византийские / средневековые кипрские писатели включают Леонтий Неапольский, Altheides и Патриарх Константинопольский Григорий II. византийский Эпическая поэзия, особенно «акритические песни», процветавшие в Средний возраст.

Позднее средневековье и эпоха Возрождения

Законодательство Королевство Кипр в Средний возраст, известный как Присяжные Иерусалима, был написан на местном диалекте того времени, а также на французском языке. Ассизы были переведены на итальянский язык к 1531 году и остаются крупнейшим собранием сохранившихся средневековых законов.

Поскольку историография обеспокоен, наиболее важными средневековыми произведениями являются хроники Леонтиос Махирас и Георгиос Бустрониос, охватывающий период правления франков (1191–1489 гг.), написанный на местном диалекте со многими Французский влияет.

Большой сборник сонетов на манер Франческо Петрарка и из Поэмы в любви написанные на средневековых греческих киприотах, датируются 16 веком, когда Кипр был владением Республика Венеция. Некоторые из них представляют собой настоящие переводы стихов, написанных Петрарка, Бембо, Ариосто и Саннаццаро.[2]Большинство пьес Отелло к Уильям Шекспир расположен на венецианском Кипре.

Современное

Подробное исследование современных литературных деятелей Кипра, пишущих на греческом, турецком и английском языках, можно найти в книге Бахрие Кемаль «Письменность Кипра: постколониальные и разделенные литературы места и пространства».

Современные литературные деятели Кипра, пишущие на греческом языке, включают поэта и писателя Костаса Монтиса. Кириакос Хараламбидес, писатель Панос Иоаннидес, поэт Михалис Пасиардис, поэт / переводчик Стефанос Стефанидис, писатель Никос Николаидес, писатель ужасов Фивос Киприану, Стилианос Аттешлис, Лукис Акритас[3] и Деметрис Th. Гоцис. Димитрис Липертис, Василис Михаэлидис и Павлос Лиасидес - народные поэты, писавшие стихи в основном в Кипрско-греческий диалект.[4][5] Местный диалект традиционно использовался для народных песен и поэзии, в том числе τσιαττιστά (батальная поэзия, форма Играя десятки ) и традиция ποιητάρηες (барды).

Современные литературные деятели Кипра, пишущие на турецком языке, включают поэтов Осман Тюркай, Озкер Яшин, Neşe Yaşın, Нериман Кахит и Мехмет Яшин. Neşe Yaşın - хорошо известный Кипрско-турецкий поэт и автор, которая в основном пишет на турецком языке, хотя значительное количество ее произведений прозы переведено на греческий и английский языки. В 2002 году ее роман Тайная история грустных девушек был запрещен в ТРСК и Турции, и она получала многочисленные угрозы от турецких националистов.[6][7] Севгюл Улудаг журналист-расследователь [8] кто помимо того, что сыграл важную роль в раскрытии информации о тысячах пропавших без вести киприотов [9] она также является автором ряда книг.[10] Уркие шахты Балман Писала в самых разных жанрах, но ее произведения - это в основном романтические стихи, описывающие иногда одинокую деревенскую девушку, деревенскую жизнь и романсы на расстоянии. Балман опубликовала свои произведения в литературных журналах Yesilada, Türk Dili и Türk'e Dogru в индюк.[11]

Среди кипрских писателей на других языках - армянский кипрский поэт. Нора Наджарян. В мировой литературе также растет присутствие как временных, так и постоянных кипрских писателей-эмигрантов, а также сочинения кипрских писателей второго и третьего поколений, родившихся или выросших за границей, часто пишущих на английском языке. Сюда входят такие писатели, как Андреас Коуми, Миранда Хопларос, Стивен Лотон, Кристи Лефтери, Ева Макис, Майкл Параскос, Стел Павлу и Стефанос Стефанидис.[12] Пол Стеннинг, автор и Архиепископ Макариос III летописец, живет в Пафосе.

Другой

Кипр также был местом вдохновения и литературного творчества для авторов иностранного происхождения в течение двадцатого века.

Лоуренс Даррелл жил на Кипре с 1952 по 26 августа 1956 года и написал книгу Горькие лимоны о его пребывании там, что принесло ему второй Приз Даффа Купера в 1957 г.

Нобелевская лауреат Гиоргос Сеферис, из Греция находился под сильным влиянием Кипра. Он написал одну из своих самых известных работ (Журнал учета III - первоначально озаглавленный Кипр, где мне положено ...) во время работы в дипломатической миссии Греции на острове. Британский писатель Пол Стюарт ранее базировалась на Кипре, и остров был местом для Виктория Хислоп роман 2015 года Восход.[13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Указание на то, что по крайней мере основное содержание Cypria были известны около 650 г. до н. э. Суд Парижа на Чиги ваза "(Burkert 1992: 103). О прото-коринфский кувшин ок. 640 г. до н.э., известный как Чиги "ваза"[постоянная мертвая ссылка ], Париж обозначен как Александрос, как его, видимо, звали Cypria.
  2. ^ Чт. Siapkaras- Pitsillidés, Le Pétrarchisme en Cypre. Poèmes d 'amour en dialecte Chypriote d' après un manuscript du XVIe siècle, Athènes 1975 (2ème édition)
  3. ^ "Выпуск марки Кипра: Лукис Акритас".
  4. ^ «Выпуск марки Кипра: поэты Кипра».
  5. ^ «Выпуск марки Кипра: 100-летие со дня рождения поэта Павлоса Лиасидеса».
  6. ^ Поэт борется с оскорблениями турецких националистов В архиве 2 апреля 2015 г. Wayback Machine
  7. ^ Прощай, свобода В архиве 4 марта 2016 г. Wayback Machine
  8. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 14 сентября 2010 г.. Получено 24 апреля 2011.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь) Глобальная сеть для женщин в СМИ
  9. ^ недостающие воспоминания о Кипре
  10. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал 21 ноября 2008 г.. Получено 24 апреля 2011.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  11. ^ http://www.stwing.upenn.edu/~durduran/newpage/culture/poetry/toncul/onculpaper.html
  12. ^ Александр Давидян, «Литературная стойкость» в Кипрский еженедельник (Кипрская газета), 10 января 2016 г.
  13. ^ Виктория Хислоп, Восход (Лондон: обзор заголовков, 2015 г.)