Фламандская литература - Flemish literature

Фламандская литература является литература из Фландрия, исторически регион, включающий части современной Бельгии, Франции и Нидерландов. До начала 19 века эта литература считалась неотъемлемой частью голландской литературы. После того, как Бельгия стала независимой от Нидерландов в 1830 году, термин фламандская литература приобрел более узкое значение и относится к литературе на голландском языке, произведенной в Бельгии. Остается частью нидерландский язык -языковая литература.

Средневековая фламандская литература

На самых ранних стадиях голландского языка значительная степень взаимопонимания с некоторыми (то, что мы сейчас называем) Немецкий диалекты присутствовали, и некоторые фрагменты и авторы заявлены для обеих областей. Примеры включают в себя 12 век поэт Хендрик ван Велдеке, на которого претендуют как голландцы, так и Немецкая литература.

На первых этапах развития фламандской литературы поэзия была преобладающей формой литературного выражения. в Низкие страны как и в остальной Европе, придворный роман и поэзия были популярны жанры вовремя Средний возраст. Один такой Миннесангер был вышеупомянутый Ван Велдеке. В рыцарский эпос был популярным жанром, часто король Артур или же Карл Великий (Карел) в качестве главный герой (с ярким примером Карел энде Элегаст, Голландское для "Карла Великого и эльфийского духа / эльфа-гостя").

Первый писатель на голландском языке, известный по имени, относится к XII веку. Графство Лун поэт Хендрик ван Велдеке, ранний современник Вальтер фон дер Фогельвайде. Ван Вельдеке писал изысканные любовные стихи, агиография из Святой Серватий и эпический пересказ Энеида в Лимбургский диалект, который пересекает границу голландско-немецкого языка.

Ряд уцелевших эпос произведения, особенно придворные романсы, были копиями или расширениями более ранних немецких или Французский усилий, но есть примеры действительно оригинальных работ (например, написанные анонимно Карел энде Элегаст ) и оригинальные произведения на голландском языке, которые были переведены на другие языки (известная голландская пьеса о морали Elckerlijc легли в основу английской пьесы Каждый человек ).

Помимо древних сказок на голландском языке народные песни, практически нет подлинных народные сказки голландской древности дошли до нас, и едва ли отголоски Германский миф. С другой стороны, саги Карла Великого и Артура немедленно появляются в Средний голландский формы. Очевидно, они были внесены блужданием менестрели и переведен, чтобы удовлетворить любопытство знатных женщин. Редко до нас доходит имя такого переводчика. В Шансон де Роланд был переведен где-то в XII веке, и Фламандский менестрель Дидерик ван Ассенеде завершил свою версию Флорис и Бланшфлор в качестве Флорис энде Блансфлоер около 1260 г.

В Легенды о короле Артуре похоже, были привезены во Фландрию некоторыми фламандскими колонистами в Уэльс, по возвращении на родину. Около 1250 г. Брабантин менестрель перевел Проза Ланселота по команде его вассал, Lodewijk van Velthem. Эта адаптация, известная как Lancelot-Compilatie, содержит много отличий от французского оригинала и включает ряд эпизодов, которые, вероятно, изначально были отдельными романами. Некоторые из них сами являются переводами французских оригиналов, но другие, например Морьен, вроде бы оригиналы. В Говен был переведен Пеннинк и Востерт в качестве Роман ван Валевейн до 1260 г., будучи первым полностью оригинальным голландским эпическим писателем, Якоб ван Мерлант, около 1260 г. занимался несколькими романами о Мерлин и Святой Грааль.

Самые ранние из сохранившихся фрагментов эпоса о Рейнард Лис были написаны в латинский по фламандскому священники, и около 1250 г. - первая часть очень важной версии на голландском языке, Van den vos Reynaerde ("Рейнарда") сделал Виллем. В своей существующей работе автор следует Пьер де Сен-Клу, но не по-рабски; и он первый действительно замечательный писатель, которого мы встречаем в голландской литературе. Вторую часть добавил другой поэт, Аэрноут, о котором мы тоже мало что знаем.

Первым лирическим писателем Нидерландов был Иоанн I, герцог Брабантский, которые практиковали миннелированный с успехом. В 1544 году увидел свет самый ранний сборник голландских народных песен, и в этом томе сохранились один или два романа четырнадцатого века, из которых наиболее известен «Хет Дагет в ден Остен».

До сих пор Среднеголландский язык Продукция в основном обслуживала аристократические и монашеские ордена, записывая рыцарские и религиозные традиции, но почти не обращалась к большей части населения. С концом тринадцатого века в голландской литературе произошла перемена.

Основоположником и создателем этой оригинальной голландской литературы был Якоб ван Мерлант. Его Der Naturen Bloeme («Цветок природы»), написанная около 1263 года, занимает важное место в ранней голландской литературе. Это собрание моральный и сатирический обращается ко всем слоям общества. С его Rijmbijbel («Библейский стих») он предвещал мужество и свободомыслие Реформация. Только в 1284 году он начал шедевр, De Spieghel Historiael («Зеркало истории») по приказу графа Флориса В.

С самого начала литературный дух в Нидерландах начал утверждаться в домашнем и утилитарном духе. Совершенно аристократичный по ощущениям был Хем ван Акен, а священник из Лувен, который жил около 1255–1330 годов и в очень любопытной степени сочетал в себе романтические и дидактические элементы, преобладавшие в то время. Еще в 1280 г. он завершил перевод Роман де ла Роуз, который он должен был начать при жизни его автора Жан де Мен.

Что касается проза, самые старые из ныне существующих произведений голландской прозы - чартеры городов Фландрии и Зеландия, датированные 1249, 1251 и 1254 годами. Беатрис из Назарета (1200–1268) был первым известным прозаиком на голландском языке, автором известной диссертации, известной как Семь путей святой любви. От другого голландца мистики чьи труды дошли до нас, Брюссель монах Ян ван Руусброк (более известный на английском языке как Благословенный Джон Рейсбрук, 1293 / 4–1381), выделяется «отец голландской прозы». Проза перевод из Ветхий Завет было произведено около 1300 г., и существует Жизнь Иисуса примерно в тот же день.

Поэты Нидерландов уже в позднем средневековье открыли ценность гильдии в продвижении искусство и промышленные ремесла. Термин "Collèges de Rhétorique" ("Палаты риторики ") предположительно был введен около 1440 г. придворные из Бургундский династии, но сами институты существовали задолго до этого. Эти литературные гильдии, члены которых называли себя «редериджкерами» или «риторами», просуществовали до конца шестнадцатого века и в течение большей части этого времени сохраняли полностью средневековый характер, даже когда влияние эпоха Возрождения Реформация вынудила их до некоторой степени изменить свои внешние формы. Они почти во всех случаях были абсолютно средний класс по тону и в отличие от аристократический идеи и тенденции в мышлении.

Из этих камер самые ранние были почти полностью заняты подготовкой загадки и чудо играет для людей. К концу пятнадцатого века Гент палата начала осуществлять суверенную власть над другими Фламандский камер, которые позже были смоделированы в Голландия Эглантином в Амстердаме. Но это официальное признание не имело никакого значения в литература и это было не в Генте, а в Антверпен эта интеллектуальная жизнь начала шевелиться. В Голландии бюргеры только сформировали палаты, в то время как во Фландрии представители благородный семьи были почетными членами и помогали своими деньгами при организации церковный или же политический конкурсы. Их Landjuwelen, или Турниры риторики, на которых были вручены богатые призы, были случаями, в которых члены палат отличились.

Между 1426 и 1620 годами было проведено не менее 66 из этих фестивалей. Самым грандиозным из всех был праздник, отмечавшийся в Антверпене 3 августа 1561 года. Брюссель палата послала 340 человек, все верхом и одетые в малиновый цвет мантии. Город Антверпен вручил тонну золота в качестве призов, которые были распределены между 1893 риторами. Это был зенит великолепия комнат, и вскоре они впали в немилость.

Их драматические произведения производимые палаты имели дидактический состав, с сильным фарсовым привкусом и продолжали традиции Марланта и его школы. Они очень редко имели дело с исторический или даже библейских персонажей, но полностью с аллегорическими и моральными абстракциями. Наиболее известные примеры театра Редерикера включают Марикен ван Ниемеген ("Мария из Неймеген ") и Elckerlijc (который был переведен на английский в качестве Каждый человек).

Из чистого фарсы о риторических комнатах мы можем говорить с еще большей уверенностью, поскольку некоторые из них дошли до нас, и среди авторов, прославившихся своим мастерством в этом виде письма, есть имена Корнелис Эвераерт из Брюгге и Лоуренс Янссен из Харлем. Материал этих фарсов чрезвычайно сырой, состоит из грубых шутки за счет священники и глупые мужья, глупые старики и их светлые жены.

Палаты также поощряли сочинение песен, но без особого успеха; они не произвели лирический гений более значительный, чем Маттейс де Кастелейн (1488–1550) из Oudenaarde, автор Де Консте ван Реторийкен («Искусство риторики»).

Титульный лист Анна Бийнс первый том Refereinen (1528).
Портрет Виллем Ожье, травление Гаспар Буттатс за издание "De seven hooft-sonden" в 1682 г.

Первым писателем, который использовал голландский язык с изяществом и точностью стиля, была женщина и явилась противница Лютеранство и реформированная мысль. Современная голландская литература практически начинается с Анна Бийнс (ок. 1494–1575). Бийнс, который, как полагают, родился в Антверпене в 1494 году, был учительница в этом городе в ней средняя жизнь, И в старость она все еще учила молодежь Католическая религия. Она умерла 10 апреля 1575 года. Из ее работ мы знаем, что она была класть монахиня и что она занимала почетное положение и влияние в Антверпене. Основными предметами Бийнса были Вера и характер Лютер. В ее первом томе поэзии (1528 г.) лютеране почти не упоминаются, и основное внимание уделяется ее личному опыту веры. В сборнике стихов 1538 года каждая страница занята инвектив против лютеран. Все дошедшие до нас стихи Анны Бийнс имеют форму, называемую refereinen (воздерживается). Ее мастерство в стихотворной форме считается замечательным. С сочинениями Анны Бийнс период среднеголландского языка завершается и современный голландский начинается.

Разделение между Севером и Югом

Фландрия составляла политическое и культурное целое с Нидерландами до 1579 г., когда в результате Реформация то Протестантский северные провинции (часть сегодняшнего Нидерланды ) откололся от Римский католик юг, который оставался под властью Испании.

В то время как Республика Семи Соединённых Нидерландов засвидетельствовал его Золотой век, то Южные Нидерланды претерпел войну и страдания под Испанская оккупация. Как Протестанты сбежал из Католик Южные Нидерланды, когда-то процветающий портовый город Антверпен начал приходить в упадок как мегаполис, и это принесло пользу городам в Нидерландах, например Амстердам, 's-Gravenhage, Роттердам и Утрехт. В результате этих политических событий литература Юга, Фландрии и Брабант изменил свой характер. Расцвет средневековой литературы внезапно прекратился, в то время как в 17 веке Север пережил «золотой век» в искусстве, в том числе в литературе. С массовым исходом фламандских интеллектуалов в Голландскую республику литературная деятельность во Фландрии практически прекратилась. Во французской оккупированной части Фландрии действовали несколько крупных фигур, в том числе Доминик Де Йонге (1654–1717), который перевел Ле Сида Пьер Корнель на голландский, поэт Мишель де Суэн (1654–1707), написавший эпос Het Leven en Dood van Jezus Christus (Жизнь и смерть Иисуса Христа) (1694) и комедия Гекрунд лерс (Венценосный сапог) и Виллем Ожье кто известен комедией Дронкен Хайн (Пьяный Хейн) (1639) и драматический сериал под названием De seven hooft-sonden (Семь смертных грехов) (1682 г.).

В XVIII веке фламандская литературная продукция находилась в упадке. В 1761 г. Ян Дес Рош кто родился в Гаага опубликовал Nieuwe Nederduytsche spraek-konst, голландская грамматика, которая попыталась оспорить использование латыни как культурного языка и французского как престижного языка, разработав стандартизированный южно-голландский (фламандский) язык. Брюссельский юрист Ян-Баптист Верлой (1746–1797) написал Verhandeling op d'onacht der moederlyke tael in de Nederlanden (Трактат о пренебрежении родным языком в Нидерландах) (1788), отчет о статусе голландского языка и презрении, с которым к нему относились в прошлом.

Другие важные авторы включают Виллем Верховен (1738–1809), Чарльз Брокерт (1767–1826) (автор популярного фламандского романа Jelle en Mietje), и Ян-Баптист Хофман (1758–1835), автор трагедий о среднем классе.

Воссоединение и новый раскол

После заключения Наполеоновские войны, Бельгия и Нидерланды были воссоединены в 1815 году под властью Нидерландов как Соединенное Королевство Нидерландов. Воссоединение привело к более широкому признанию голландского языка в Бельгии. Недовольство голландским правлением со стороны франкоязычной элиты и католической церкви создало атмосферу, в которой бельгийцы восстали против голландского правления в 1830 году, событие, известное как Бельгийская революция.

Непосредственным результатом бельгийской революции была реакция против всего, что связано с голландцами, и склонность рассматривать французский язык как язык свободы и независимости. Временное правительство 1830 г. запретило официальное использование Голландский язык, которому было присвоено звание наречия.

За несколько лет до 1830 г. Ян Франс Виллемс (1793-1846) выступал за использование голландского языка. Он сделал все возможное, чтобы уменьшить трения между Нидерланды и Бельгия и предотвратить разделение. Как архивист Антверпен у него был доступ к прямым источникам, которые позволили ему написать историю фламандской литературы. После революции его голландские симпатии заставили его какое-то время оставаться в тени, но в 1835 году он поселился в Гент, и посвятил себя развитию голландского языка. Он редактировал старые фламандские классические произведения, такие как Рейнарт де Вос (1836), рифма Хроники Ян ван Хеелу и Жан Леклерк и т. д. Он собрал вокруг себя группу людей типа кавалера Филип Бломмарт (1809–1871), Карел Лодевийк Ледеганк (1805–1847), Франс Ренс (1805–1874), Фердинанд Огюстейн Снеллаерт (1809–1872), Пруденс ван Дуйс (1804–1859) и другие, которые хотели поддержать использование голландского языка.

Филипп Бломмарт, родившийся в Генте 27 августа 1809 года, основал в 1834 году в своем родном городе Nederduitsche Letteroefeningen, обзор для новых писателей. За этим журналом быстро последовали другие фламандские органы и литературные общества по продвижению голландского языка во Фландрии. В 1851 году центральной организацией фламандской пропаганды стало общество, названное в честь отца этого движения. Виллемсфондс. В Римский католик Флемингс основал в 1874 г. Davidsfonds, названный в честь энергичного Жан-Креститель Давид (1801–1866), профессор Католический университет Лувена (Левен ) и автор голландской книги по истории Бельгии (Vaderlandsche Historyie, Лувен, 1842–1866). В результате этой пропаганды голландский язык был поставлен наравне с французским в законе и управлении в 1873 и 1878 годах, а также в школах в 1883 году. Наконец, в 1886 году королевской властью в Генте была основана Фламандская академия, где курс фламандской литературы был открыт еще в 1854 году.

Претензии фламандской школы оправдывались появлением (1837 г.) In 't Wonderjaer 1566 (В чудесном году) из Хендрик Совесть, которые пробудили национальный энтузиазм, описав героическую борьбу фламандцев против испанцев. Совесть в конечном итоге добилась его величайших успехов в описании современной фламандской жизни, но его исторические романы и популярная история Фландрии помогли создать популярную основу для движения, которое было начато профессорами и учеными.

Первым поэтом новой школы был Карел Лодевийк Ледеганк, самые известные из которых - это стихи о трех городах-побратимах Брюгге, Гент и Антверпен (De drie zustersteden, vaderlandsche trilogie, Ghent, 1846), в которой он страстно протестует против принятия французских идей, манер и языка, а также пренебрежения фламандскими традициями. Книга быстро стала фламандской классикой. Ледеганк, который был магистратом, также перевел французский кодекс на голландский. Ян Теодор ван Рейсвейк (1811–1849), после службы добровольцем в кампании 1830 года, устроился клерком в Антверпене и стал одним из самых горячих поборников фламандского движения. Он написал серию политических и сатирических песен, которые прекрасно подошли его публике. Романтичный и сентиментальный поэт, Ян ван Бирс В своем искреннем и нравственном взгляде на жизнь он был типично фламандцем. Пруденс ван Дуйс, наиболее амбициозным произведением которого была эпопея Артевельде (1859 г.), пожалуй, лучше всего запомнился сборником стихов для детей (1844 г.). Питер Франс Ван Керкховен (1818–1857), уроженец Антверпена, написал романы, стихи, драмы и труд о фламандском возрождении (De Vlaemsche Beweging, 1847).

Антверпен произвел реалистического романиста в Ян Ламбрехт Домиен Сликкс (1818–1901). Инспектор школ по профессии, он был неутомимым журналистом и литературным критиком. Он был одним из основателей в 1844 г. Vlaemsch Belgie, первая ежедневная газета, представляющая интерес для фламандцев. Его работы включают длинный список пьес, среди которых Ян Стин (1852), комедия; Гретри, получивший национальную премию в 1861 г .; Виссерс ван Бланкенберге (1863); и патриотическая драма Заннекин (1865). Его писательский талант был диаметрально противоположен идеализму Совести. Он был точен, трезв и конкретен в своих методах, полагаясь в своем эффекте на скопление тщательно наблюдаемых деталей. Особенно удачно ему удалось описать жизнь судоходного квартала своего родного города. Среди его романов: In't Schipperskwartier (1856), Дирк Мейер (1860), Tybaerts en Cie (1867), Kunst en Liefde (Искусство и любовь, 1870 г.) и Везалий в Испании (1895). Его полное собрание сочинений было собрано в 17 томах (1877–1884).

Ян Ренье Снидерс (1812–1888) написал романы о Северном Брабанте; его брат, Август Снидерс (1825–1904), начал с написания исторических романов на манеру совести, но его более поздние романы - сатиры на современное общество. Более оригинальный талант проявил Антон Бергманн (1835–1874), который под псевдонимом Тони написал Эрнест Стаас, Адвокат, получивший в 1874 году ежегодную премию литературы. В том же году появился Новеллен сестер Розали (1834–1875) и Вирджиния Лавлинг (1836–1923). За этими простыми и трогательными рассказами в 1876 году последовал второй сборник. В 1870 году сестры опубликовали сборник стихов. Благодаря дарованию Вирджинии Ловелингс тонкой и точной наблюдательности вскоре она заняла первое место среди фламандских писателей. Ее политические очерки, In onze Vlaamsche gewesten (1877), были опубликованы под именем У. Г. Э. Вальтера. Софи (1885), Een dure Eed (1892), и Het Land der Verbeelding (1896) - одни из самых известных ее поздних работ. Реймонд Стейнс (1850–1905) и Исидоор Тейрлинк (1851–1934) создал в сотрудничестве один очень популярный роман, Arm Vlaanderen (1884) и некоторые другие, и с тех пор писали отдельно. Сириэль Байсс, племянник Виржини Ловелинг, ученица Эмиль Золя. Хет Рехт ван ден Стерксте («Право сильнейшего», 1893 г.) - картина бродячей жизни во Фландрии; Schoppenboer («Пиковый валет», 1898) рассказывает о жестокой крестьянской жизни; и Sursum Corda (1895) описывает ограниченность и религиозность деревенской жизни.

В поэзии Юлиус де Гейтер (1830–1905), автор рифмованного перевода Рейнарта (1874 г.), эпической поэмы о Карле V (1888 г.) и др., Создал социальный эпос из трех частей: Drie menschen van in de wieg tot in het graf (Трое мужчин от колыбели до могилы, 1861 г.), в которой он отстаивал радикальные и гуманные взгляды. Песни Юлиус Вуйлстеке (1836–1903) полны либерального и патриотического рвения; но его дальнейшая жизнь была посвящена политике, а не литературе. Он был ведущим духом студенческой ассоциации в Генте для пропаганды фламандских взглядов, и Виллемсфонды во многом обязаны своим успехом его энергичному сотрудничеству. Его Uit het studentenleven появился в 1868 году, а его стихи были собраны в 1881 году. Стихи г-жи ван Аккере (1803–1884), урожденной Мария Дулэге, были смоделированы по голландским оригиналам. Джоанна Кортманс (1811–1890), урожденная Берхманс, была обязана своей славой скорее своим сказкам, чем стихам; она была прежде всего моралистом, и ее пятьдесят рассказов - это проповеди об экономии и практических добродетелях. Другие поэты были Эммануэль Хиль, автор комедий, оперных либретто и замечательных песен; аббат Гвидо Гезелле, который написал религиозные и патриотические стихи на диалекте Западной Фландрии; Lodewijk de Koninck (1838–1924), который попытался раскрыть великий эпический сюжет в Menschdom Verlost (1872); Йохан Михиль Даутценберг (1808–1869) из Heerlen, автор сборника очаровательных Volksliederen. Лучшее из произведений Даутценберга содержится в посмертном томе 1869 года, опубликованном его зятем, Франс де Корт (1834–1878), который сам был автором песен и переводил песни с Роберт Бернс, из Жак Жасмин и с немецкого. В Макамен-ан-Газелен (1866), адаптировано из Rückert версия Харири и другие тома автора Ян Фергут (J. A. van Droogenbroeck, 1835–1902) демонстрируют растущую озабоченность формой и работой Джентиль Теодор Антеунис (1840–1907), они подготавливают почву для гениального и тщательного мастерства молодой школы поэтов, среди которых Шарль Полидор де Мон был лидером. Он родился в Вамбеке в Брабанте в 1857 году и стал профессором Академии изящных искусств в Антверпене. Он привнес в фламандские стихи кое-что из идей и методов современных французских писателей; и объяснил свои теории в 1898 году в Inleiding tot de Poezie. Среди Pol de Mont многочисленные тома стихов начиная с 1877 г. Кларибелла (1893), и Ирис (1894 г.), в котором, среди прочего, содержится любопытный Uit de Legende van Jeschoea-ben-Josief, версия евангельской истории от еврейского крестьянина.

Следует также упомянуть историю Гента (Гент ван ден врогстен Тийд тот хеден, 1882–1889) к Франс де Поттер (1834–1904) и художественной критики Макс Роузес (1839–1914), хранитель Музей Плантена-Моретуса в Антверпене и Юлий Саббе (1846–1910).

20 век

Юбер Лампо (фото Тома Ордельмана)

В двадцатом веке фламандская литература развивалась дальше и находилась под влиянием международной литературной эволюции. Сириэль Байсс и Stijn Streuvels находились под влиянием натуралист литературная мода, а Феликс Тиммерманс был неоромантик.

После Первая Мировая Война поэт Пол ван Остайен был важным представителем экспрессионизм в его стихах. Между Первая Мировая Война и Вторая Мировая Война, Джерард Уолшап, Виллем Эльсшот и Марникс Гийсен были выдающимися фламандскими писателями. После Второй мировой войны первая авангард журнал Tijd en Mens (E: Time and People) публиковался с 1949 по 1955 год. В 1955 году его сменил Гард Сивик (E: Гражданская гвардия) (до 1964 г.), с Хьюз К. Пернат и Пол Снок. Самый известный фламандский Vijftiger (E: поколение пятидесятых) было Хьюго Клаус, который с тех пор играет важную роль во фламандской литературе. Другие послевоенные поэты были Антон ван Вильдероде и Кристин Д'Хэн. Некоторые из писателей, дебютировавших после 1960 г., Эдди Ван Влит, Герман де Конинк, Роланд Джорис, Патрик Конрад и Луук Грувез.

Возобновление фламандской прозы сразу после Второй мировой войны было работой Хьюго Клауса и Луи Поль Бун. Йохан Дайсне и Юбер Лампо представил магический реализм во фламандской литературе. Иво Михилс и Поль де Виспелер представлял новый роман. В восьмидесятые годы Вальтер ван ден Брок и Моника ван Паемель продолжал писать в стиле Луи Поля Буна.

Другие современные авторы Уорд Рейслинк и Джеф Гираертс, Патрик Конрад, Кристен Хеммерехтс, Эрик де Кайпер, Стефан Хертманс, Поль Хосте, Поль Клаас, Ян Лауверейнс, Энн Провуст и Хос Ванделоо. В девяностые годы Поколение X, с Герман Брюссельманс и Том Ланой дебютировали на фламандской литературной сцене.

Обзор

Смотрите также

Список литературы (за 19 век)

  • Чисхолм, Хью, изд. (1911). «Фламандская литература». Британская энциклопедия (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. Эта статья, в свою очередь, цитирует:
  • Ида ван Дюрингсфельд, Von der Schelde bis zur Mass. Des geistige Leben der Vlamingen (Лейпциг, 3 тт., 1861 г.)
  • Дж. Стечер, Histoire de la littérature néerlandaise en Belgique (1886)
  • Теодор Купман и Л. Шарпе, Geschiedenis der Vlaamsche Letterkunde van het jaar 1830 tot heden (1899)
  • А. де Конинк, Bibliographie nationale (3 т., 1886–1897)
  • Павел Гамелиус, Histoire poétique et littéraire du mouvement flamand (1894)
  • Франс де Поттер, Vlaamsche Bibliographie, выпущенный Фламандской академией в Генте - содержит список публикаций между 1830 и 1890 годами.
  • У. Дж. А. Хубертс и другие., Biographisch woordenboeck der Noord- en Zuid-Nederlandsche Letterkunde (1878)