Литература острова мэн - Manx literature
Литература острова мэн литература в Мэнский язык.
Религиозная литература
Самый ранний текст на острове Мэн, который можно датировать (сохранился в 18 веке. рукописи ), поэтическая история Остров Мэн от введения христианство, датируется не позднее 16 веком.
Христианство оказало огромное влияние на литературу острова Мэн. Религиозная литература была обычным явлением, но светская письменность сохранилась гораздо реже. Новый Завет был впервые опубликован в 1767 году. Книга общей молитвы и Библия были переведены на мэнский язык и опубликованы в 1610 и 1765 годах. Первая мэнская Библия была напечатана между 1771 и 1775 годами и является источником и стандартом для современного острова Мэн. орфография. Это был коллективный перевод, сделанный большинством духовенства острова Мэн под редакцией Филипа Мура. Следующие издания последовали в 1777 году, а исправленное издание - Британским и зарубежным Библейским обществом в 1819 году. резьбы, религиозные песни или гимны, возникла, вероятно, своими корнями в дореформационный период. Вплоть до 18 века авторы резьбы в основном были священнослужителями, но в 19 веке в популярные мелодии были добавлены новые слова, которые использовались в церквях и часовнях.
Первая печатная работа на острове Мэн, Coyrle Sodjeh, датируется 1707 годом: перевод молитвенника катехизис на английском языке Епископ Томас Уилсон.
Паргис Кайлит была сокращенная мэнская версия потерянный рай к Джон Милтон опубликовано в 1796 г. Томас Кристиан, викарий Марона 1780–1799.
19 век
Эдвард Фарагер, (Недди Бег Хом Руи, 1831–1908) г. Cregneash считается последним крупным писателем, коренным на острове Мэн. С 26 лет он писал стихи, часто на религиозные темы, некоторые из которых были напечатаны в Вестник Моны и Пробковый орел. Некоторые из его рассказов - это воспоминания о его жизни рыбака, и Скилин Эзоп, переводы избранных Эзоп «Басни», была опубликована в 1901 году.[1]
Многие традиционные песни и баллады на мэнском языке были собраны антикваром и историком. А. В. Мур и опубликовал в своем Мэнские Кэроллы (1891) и Манксские баллады и музыка (1896).
Современная литература
Yn heshaght Ghailckagh (Общество мэнских языков) было закрыто с Культура Ваннин в публикации литературы на мэнском языке.[2]
С возрождение Манкса появилась новая литература, в том числе Contoyryssyn Ealish ayns Cheer ny Yindyssyn, перевод с острова Мэн Алиса в стране чудес к Брайан Стоуэлл, опубликованный в 1990 году. В марте 2006 года вышел первый полнометражный роман острова Мэн[3] был опубликован: Данвериссин и Тудер-Фолли (Убийства вампиров), также Брайаном Стоуэллом.
Смотрите также
Примечания
- ^ Фарагер, Эдвард (1973) [1948]. «От редакции (Бэзил Мэгоу, директор Музея острова Мэн)». Skeealyn ‘sy Ghailck. Yn Çheshaght Ghailckagh.
- ^ "Книги". Культура Ваннин. Получено 4 августа 2020.
- ^ Остров Мэн сегодня статья о Данвериссин и Тудер-Фолли В архиве 2006-08-26 на Wayback Machine
Рекомендации
- Скилин си Гайлк, Недди Бег Хом Руи, 1991
Эта статья о литература из страны или региона заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |