Кипрско-турецкий - Cypriot Turkish
Кипрско-турецкий | |
---|---|
Kıbrıs Türkçesi Kıbrıslıça | |
Родной для | Северный Кипр, Кипр |
Область, край | Кипр и Диаспора киприотов-турок |
Этническая принадлежность | Турки-киприоты |
нет официального письма (киприоты пишут на Стамбул Турецкий ) | |
Официальный статус | |
Регулируется | нерегулируемый (Стамбул Турецкий используется в образовании, радиовещании и юридических вопросах) |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | cypr1251 [1] |
Кипрско-турецкий (Kıbrıs Türkçesi) является диалектом турецкий язык говорит Турки-киприоты оба в Кипр и среди его диаспора.
История
Исходя из Анатолия кипрско-турецкий - это просторечный говорят киприоты с Османский происхождения, а также киприотами, которые обратились в ислам во время османского владычества.[2] Это понимают киприоты-экспатрианты, живущие в Великобритании, США, Австралии и других частях света.
Кипрско-турецкий язык состоит из смеси Османский Турецкий и Yörük диалект, на котором говорят в Таврские горы южных индюк. Кроме того, он впитал в себя влияние Греческий, Итальянский и английский. Кипрско-турецкий язык взаимно понятен Стандартный Турецкий.
С 1974 г. разделение Кипра, Турецкий встречается почти исключительно в Северный Кипр, с примерно 300 000 носителей турецкого языка (включая все диалекты турецкого языка) по состоянию на 2016 год и 1400 носителей на юге по состоянию на 2013 год.[3] Из них значительная часть иммигранты из Турции которые не говорят на кипрском варианте турецкого языка. Кипрско-турецкий язык официально не используется на севере, где современный стандартный турецкий стал де-факто официальным языком школ, правительства и средств массовой информации.[4]
Звуки
Различия между стандартным турецким и кипрско-турецким
Кипрский турецкий язык отличается рядом звуковых чередований, которых нет в стандартном турецком, но некоторые из них также довольно распространены в других турецких языках:
- Озвучивание некоторых глухих останавливается
- т↔д, кг
- Стандартный Турецкий таш ↔ кипрско-турецкий daş "камень"
- Стандартный Турецкий Курт ↔ кипрско-турецкий гурт "волк"
- Стандартный Турецкий Kıbrıs ↔ кипрско-турецкий Gıprıs "Кипр "
- Сохранение ранее Тюркский *ŋ
- Стандартный Турецкий сын ↔ кипрско-турецкий сын "конец, последний"
- Стандартный Турецкий мусорное ведро ↔ кипрско-турецкий biŋ "тысяча"
- Изменение суффикса множественного числа от первого лица
- Zk
- Стандартный Турецкий Истериз ↔ кипрско-турецкий Истерик "мы хотим"
- Вызов некоторых озвученных стопов
- bp
- Стандартный турецкий: Арабая бинмек ↔ Кипрско-турецкий: Арабая пинмек "Сесть в машину"[нужна цитата ]
- Стандартный Турецкий Ик ↔ кипрско-турецкий его "нет, нет"
Последние два варианта более характерны для кипрско-турецкого языка и реже встречаются в других турецких языках.
Согласные
Губной | Альвеолярный | Небный | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Взрывной | п | б | t̪ | d̪ | c | ɟ | k | ɡ | ||
Аффрикат | tʃ | dʒ | ||||||||
Fricative | ж | v | s̟ | z̟ | ʃ | ʒ | ɣ | час | ||
Носовой | м | п | ŋ | |||||||
Откидная створка / кран | ɾ | |||||||||
Боковой | л | ɫ | ||||||||
Полувлажок | j |
Гласные
передний | назад | |||
---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | необоснованный | округлый | |
высоко | я (я) | у (ü) | ɯ (я) | ты (u) |
средний / низкий | ɛ (е) | ø (ö) | ɑ (а) | о (о) |
Грамматика
Кипрско-турецкий язык структурирован как Язык озвучивания в отличие от стандартного турецкого, который Язык OV. Это очень типично для постановки вопроса.
- Стандартный Турецкий Okula gidecek misin? на кипрско-турецком, Гидече окула? («Ты пойдешь в школу?»)
Кипрский турок использует аорист время вместо настоящего продолженного времени, а очень часто и вместо будущего времени.
- Стандартный Турецкий Окула гидийорум или же Okula gideceğim («Я иду в школу») на кипрско-турецком языке Гидерим окула («Я пойду в школу» / «Я пойду в школу» / «Я пойду в школу»)
Кипрско-турецкий язык не использует нарративное / неопределенное прошлое, а вместо этого использует только простое прошлое.
- Стандартный Турецкий Ева гитмиш («Сообщается, что он ушел домой») на кипрско-турецком языке не используется. Вместо Ева Гитти или же Канун гитти («Он пошел домой») достаточно.
Кипрско-турецкий язык также не имеет суффикса вопроса ми.[5] Это похоже на разговорный азербайджанский.
- Стандартный Турецкий Аннен евде мидир? («Твоя мать дома?») На кипрско-турецком, Анне евдедир?
На кипрско-турецком языке возвратное местоимение в третьем лице другое, а именно Geŋni («он, он, они, они сами»). В стандартном турецком это будет Кендисини.
Семантика
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Январь 2017 г.) |
Типичный вопрос обычно не квалифицируется как стандартный турецкий вопрос (см. Пример выше), потому что суффиксы вопроса обычно опускаются коренными турками-киприотами. Еще одно тонкое отличие - акцент на глаголах.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Кипрский турок». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Дженнингс, Рональд (1993), Христиане и мусульмане на Османском Кипре и в Средиземноморском мире, 1571-1640, New York University Press ISBN 0-814-74181-9.
- ^ "Турецкий". Этнолог. Архивировано из оригинал 6 июня 2019 г.. Получено 2019-11-03.
- ^ Еврипиду, Димитрис; Чавушоглу, Шише (2015). «Языковые отношения киприотов-турок: пример кипрско-турецкого и стандартного турецкого языка на Кипре». Обзор средиземноморского языка. 22: 119–138. ISSN 0724-7567. JSTOR 10.13173 / medilangrevi.22.2015.0119.
- ^ Демир, Нуреттин. "Kıbrıs Ağızları Üzerine Notlar" (PDF). Журнал тюркологии (по турецки). Çukurova University. Получено 14 июн 2011.
Библиография
- Эрдоган Сараджоглу (1992). Kıbrıs A Szı: Sesbilgisi Özellikleri, Metin Derlemeleri, Sözlük. K.K.T.C. Millî Eğitim ve Kültür Bakanlığı. ISBN 975-17-1015-4.
- Йылтан Ташчи (1986). Кыбрис Агзы Дил Озелликлери. Лефкоша: Акар Яйынджылык.