Языки Тайваня - Википедия - Languages of Taiwan

Языки Тайваня
Карта наиболее часто используемого домашнего языка на Тайване.svg
Самый распространенный домашний язык в Тайване, Пэнху, Цзиньмэнь и Мацу, 2010 г. (синий 'cmn' = «китайский», зеленый «nan» = «Hokkien» / «Min Nan», ярко-розовый «hak» = «Hakka» ", бордовый 'map' = австронезийские языки)
Национальный
МестныйФормозские языки (Эмис, Атаял, Бунун, Канаканабу, Кавалан, Пайвань, Пуюма, Рукай, Саароа, Saisiyat, Сакидзая, Seediq, Тао, Труку, Цоу ), Ями
Иммигрантиндонезийский, Тагальский, Тайский, вьетнамский
Иностранныйанглийский, индонезийский, Японский, Корейский, Тагальский, Тайский, вьетнамский[3][4]
ПодписаноТайваньский язык жестов
Раскладка клавиатуры

Языки Тайвань состоят из нескольких разновидностей языков в семьях Австронезийские языки и Сино-тибетские языки говорят в Тайвань. В Формозские языки, филиал Австронезийские языки, были сказаны Тайваньские аборигены в Тайвань на тысячи лет. Исследования по историческая лингвистика признать Тайвань Urheimat (родина) всего Австронезийские языки семья из-за высочайшего внутреннего разнообразия Формозские языки. За последние 400 лет несколько волн Китайские эмиграции принес несколько разных Сино-тибетские языки в Тайвань. Эти языки включают Тайваньский хоккиен, Хакка, и Мандарин, которые стали основными языками сегодняшнего Тайваня и сделали Тайвань важным центром Хоккиен поп и Мандопоп.

Формозские языки были доминирующим языком доисторический Тайвань. Долгая колония и иммиграция история Тайваня принес на нескольких языках, таких как нидерландский язык, испанский, Хоккиен, Хакка, Японский и Мандарин. Благодаря своей колониальной истории, Японский также говорят, и большое количество заимствований из японского существует на нескольких языках Тайваня.

После Второй мировой войны, вдоль эпоха военного положения был проведен в Тайвань. Политика правительства в эту эпоху подавляла языки, кроме Мандарин в общественном пользовании. Это значительно повредило эволюции местных языков, в том числе Тайваньский хоккиен, Хакка, Формозские языки и Диалект мацу. Ситуация немного изменилась в 2000-х годах, когда правительство приложило усилия для защиты и оживить местные языки.[5] Местные языки стали частью начальное школьное образование в Тайвань, законы и постановления, касающиеся защиты местного языка, были установлены для Хакка и Формозские языки, а также были созданы общественные телеканалы и радиостанции исключительно для этих двух языков. В настоящее время правительство Тайваня также поддерживает стандарты нескольких широко распространенных языков, перечисленных ниже, процент пользователей из Перепись населения и домохозяйств 2010 года на Тайване.[6]

Обзор национальных языков

ЯзыкПроцент
домашнего использования
Признанный
варианты
Национальный
язык
Законный язык
для общественного транспорта
Регулируется
Мандарин83.5%1По юридическому определениюТребуется по всей странеМинистерство образования
Тайваньский хоккиен81.9%1~6По юридическому определениюТребуется по всей странеМинистерство образования
Хакка6.6%6По обозначениюТребуется по всей странеСовет по делам Хакка
Формозские языки1.4%16 (42)По обозначениюДискреционныйСовет коренных народов
Мацу<1%1По юридическому определениюТребуется в Острова МацуОтдел образования,
Правительство уезда Линьцзян

Языки коренных народов

Семьи формозских языков до китайской колонизации, согласно Blust (1999). Малайско-полинезийский (красный) может находиться в пределах Восточного Формозана (фиолетовый). Обратите внимание, что белый участок на северо-западе страны не указывает на полное отсутствие аборигенов из этой части Тайваня. По источникам на китайском языке,[7] эта область указана как родина различных Равнины коренных народов группы (например, Кулон ) и некоторых других групп (например, Таока ) расположены немного иначе, чем на карте выше.

В Тайваньские языки коренных народов или же Формозские языки языки аборигенные племена из Тайвань. Тайваньские аборигены в настоящее время составляют около 2,3% населения острова.[8] Однако гораздо меньше людей могут говорить на языке своих предков после столетий языковой сдвиг. Молодежь и средний возраст хакка и аборигены часто говорят на мандаринском и хоккиенском языках лучше, чем на своих этнических языках или не говорят на них. Из примерно 26 языков тайваньских аборигенов по крайней мере десять являются вымерший, еще пять умирающий,[9] и несколько других в некоторой степени находящихся под угрозой исчезновения. Правительство признает 16 языков и 42 акцента коренных языков.

КлассификацияРаспознаваемые языки (акценты)
ФормозанАтаялыкАтаял (6), Seediq (3), Канкей (1)
РукаикРукай (6)
Северный ФормозанSaisiyat (1), Тао (1)
Восточный ФормозанКавалан (1), Сакидзая (1), Эмис (5)
Южный ФормозанБунун (5), Пуюма (4), Пайвань (4)
TsouicЦоу (1), Канаканабу (1), Саароа (1)
Малайско-полинезийскийФилиппинскийЯми (1)

Государственное агентство - Совет коренных народов - поддерживает орфографию системы письма формозских языков. В связи с эпохой Тайвань под властью Японии, большое количество заимствования из Японский также появляются на формозских языках. Существует также Илань креольский японский как смесь Японский и Атаял.

Все формозские языки постепенно заменяются доминирующим в культурном отношении мандаринским языком. В последние десятилетия правительство начало программу переоценки аборигенов, которая включала повторное введение Формозана. образование на родном языке в тайваньских школах. Однако результаты этой инициативы неутешительны.[10][11] Телеканал - Тайваньское телевидение коренных народов, и радиостанция - Алиан 96,3 были созданы как попытка возродить языки коренных народов. Формозские языки стали официальными в июле 2017 года.[12][13]

В Язык Amis является наиболее распространенным языком аборигенов на восточном побережье острова, где хоккиен и хакка встречаются реже, чем на западном побережье. По оценкам правительства, количество Amis люди немногим более 200 000, но количество людей, которые говорят на амисе в качестве первого языка, меньше 10 000.[14] Эмис появился в некоторых популярных музыкальных направлениях.[15] Другие важные языки коренных народов включают Атаял, Пайвань, и Бунун. Помимо признанных языков, существует от 10 до 12 групп языков. Коренные народы Тайваньских равнин с соответствующими языками.

Некоторые коренные народы и языки признаны местное управление, к ним относятся Сирая (и это Макатао и Тайвоан разновидностей) к юго-западу от острова. Некоторые другие оживление языка движения продолжаются Basay на север, Бабуза-Таокас на наиболее населенных западных равнинах, и Pazeh граничит с ним в центре к западу от острова.

Китайские языки

Тайваньский мандарин

Мандарин широко известен и официально именуется Национальный язык (國語; Guóy) в Тайвань. В 1945 г., после окончания Вторая Мировая Война, Мандарин был введен в качестве официального языка и стал обязательным в школах. (До 1945 г. Японский был официальным языком и преподавался в школах.) С тех пор мандаринский язык стал лингва франка среди различных групп Тайваня: большинство Тайваньский -Говорящий Hoklo (Хоккиен), Хакка у кого есть свои устная речь, то аборигены говорящие на языках аборигенов; а также Материковый китайский иммигрировал в 1949 г. чей родной язык может быть любым Китайский вариант.

Люди, эмигрировавшие из материковый Китай после 1949 г. (12% населения) в основном говорят Мандаринский китайский.[16] Мандарин почти повсеместно говорят и понимают.[17] Это был единственный официально санкционированный способ обучения в школы в Тайване с конца 1940-х до конца 1970-х годов, после передачи Тайвань к правительство Китайской Республики в 1945 г., до английский стал предметом средней школы в 1980-х, а местные языки стали школьным предметом в 2000-х.

Тайваньский мандарин (как с Singlish и многие другие ситуации креольское речевое сообщество ) говорят на разных уровнях в зависимости от социального класса и положения говорящих. Официальные случаи требуют акролектальный уровень стандартного китайского языка Тайвань (國語; Guóy), который мало отличается от стандартного китайского языка Китай (普通话; Pǔtōnghuà). Менее формальные ситуации могут привести к базилект форма, которая имеет более уникальные тайваньские особенности. Двуязычные носители тайваньского языка могут кодовый переключатель между мандаринским и тайваньским, иногда в одном предложении.

Многие тайваньцы, особенно молодое поколение, говорят на мандаринском языке лучше, чем на хакка или хоккиен, и он стал лингва франка для острова среди Китайские диалекты.[18]

Тайваньский хоккиен

Обычно известный как Тайваньский (臺 語, Pe̍h-e-jī : Тай-ги) и официально именуется Тайваньский хоккиен (臺灣 閩南 語; Тай-оан Бан-лам-гу); Тайваньский хоккиен самый распространенный родной язык в Тайвань, на котором говорят около 70% населения.[19][20] С лингвистической точки зрения это подгруппа Южный Мин разнообразие языков, происходящих из южных Провинция Фуцзянь и на нем говорят многие зарубежный китайский на протяжении Юго-Восточная Азия.

Есть как разговорные, так и литературные регистры тайваньцев. Разговорный тайваньский язык имеет корни в Старый китайский. Литературный тайваньский язык, зародившийся в X веке в провинции Фуцзянь и основанный на Средний китайский, когда-то использовался для официального письма, но в настоящее время в значительной степени вымер. В связи с эпохой Тайвань под властью Японии, большое количество заимствования из Японский также появляются на тайваньском языке. Заимствования можно прочитать в Кандзи через тайваньское произношение или просто использовать японское произношение. Эти причины делают современное тайваньское письмо смешанным шрифтом. традиционные китайские иероглифы и системы на основе латиницы, такие как pe̍h-e-jī или Тайваньская система латинизации происходит от pe̍h-ōe-jī и официально используется с 2006 года.

Недавние работы таких ученых, как Экки Лу, Сакаи Тору, и Ли Хын-хоах (также известный как Tavokan Khîn-hoā или Chin-An Li), основанный на предыдущих исследованиях таких ученых, как Ông Io̍k-tek, зашло так далеко, что связывает часть базового словаря разговорного языка с Австронезийский и Тай языковые семьи; Однако такие утверждения не лишены разногласий. В последнее время в вещательных СМИ все чаще используется тайваньский хоккиен.

Акцентные различия тайваньских диалектов относительно невелики, но все же существуют. Стандартный акцент - акцент Thong-hêng (通行 腔) взят из Гаосюн Город,[21] в то время как другие акценты попадают в спектр между

Большая часть тайваньского хоккиена взаимно понятна с другими диалектами хоккиен, на которых говорят на Китай и Юго-Восточная Азия (Такие как Сингапурский хоккиен ), но и в некоторой степени с Теохью вариант Южный Мин говорят в Восточном Гуандуне, Китай. Однако это взаимно непонятно с мандаринским и другими китайскими языками.

Тайваньская хакка

Поселки / города и районы на Тайване, где хакка является официальным региональным языком в соответствии с Основной закон хакка

Хакка (客家 語; Хак-ка-нги) в основном говорят на Тайване люди, у которых Хакка происхождение. Эти люди сосредоточены в нескольких местах по всему Тайваню. Большинство тайваньцев хакка проживают в Таоюань, Синьчжу и Мяоли. Разновидности тайваньского хакка были официально признаны национальными языками.[22] В настоящее время язык хакка на Тайване поддерживается Совет по делам Хакка. Это государственное агентство также управляет Hakka TV и радиостанции Hakka. В настоящее время правительство признает и поддерживает пять диалектов хакка (шесть, если Sixian и южно-сиксийский подсчитываются независимо) на Тайване.[23]

Использование субдиалектов тайваньского хакка[24]
Субдиалект (в хакке)Си-йенHói-liu̍kЮжная Си-йенаТайский-pNgiàu-PhìnCheu-ôn
Поддиалект (на китайском языке)四 縣 腔
Sixian
海 陸 腔
Хайлу
南 四 縣 腔
Южно-Сиксийский
大埔 腔
Дабу
饒平 腔
Raoping
詔安 腔
Чжаоань
В процентах (по состоянию на 2013 год)56.1%41.5%4.8%4.2%1.6%1.3%
В процентах (на 2016 год)58.4%44.8%7.3%4.1%2.6%1.7%

Диалект мацу

Диалект мацу (馬祖 話, Ма-чу-хуа) - это язык, на котором говорят Острова Мацу. Это диалект Диалект фучжоу, Восточная Мин.

Письменный и жестовый языки

китайские иероглифы

Традиционные китайские иероглифы широко используются в Тайвань написать Китайские языки включая Мандарин, Тайваньский хоккиен и Хакка. В Министерство образования поддерживает стандарты написания для этих языков, публикации, включая Стандартная форма национальных символов и рекомендуемые символы для тайваньских хоккиен и хакка.

Письменный местный китайский стандарт письменный китайский используется в официальных документах, общей литературе и в большинстве аспектов повседневной жизни, а грамматика основана на Современный стандартный мандарин. Народный китайский - это современный письменный вариант китайского языка, который вытеснил использование классический китайский в литературе после Движение новой культуры начала 20 века, который основан на грамматике китайского языка, на котором говорили в древние времена. В последнее время вслед за Тайваньское движение за локализацию и растущее присутствие тайваньской литературы, написано Хоккиен на основе словарного запаса и грамматики Тайваньский хоккиен иногда используется в литературе и неформальном общении.

Традиционные китайские иероглифы также используются в Гонконге и Макао. Небольшое количество иероглифов на Тайване написано иначе; то Стандартная форма национальных символов стандарт орфографии, используемый на Тайване и администрируемый Министерство образования, и имеет незначительные отличия по сравнению с стандартизированные формы символов используется в Гонконге и Макао. Такие различия касаются православные и пошлые варианты китайских иероглифов.

Латинский алфавит и латинизация

Латинский алфавит является родным для Формозские языки и частично родной для Тайваньский хоккиен и Хакка. С ранним влиянием европейских миссионеров, системы письма, такие как Синканские рукописи, Pe̍h-e-jī, и Pha̍k-fa-sṳ были основаны на латинском алфавите. В настоящее время официальный Системы письма из Формозские языки основаны исключительно на латыни и поддерживаются Совет коренных народов. В Министерство образования также поддерживает системы на основе латиницы Тайваньская система романизации за Тайваньский хоккиен, и Тайваньская система романизации хакка за Хакка. Учебники Тайваньский хоккиен и Хакка написаны смешанным шрифтом Традиционные китайские иероглифы и латинский алфавит.

Латинизация китайского языка на Тайване имеет тенденцию быть очень непоследовательным. Тайвань по-прежнему использует Система чжуинь и обычно не использует Латинский алфавит как языковые фонетические символы. Традиционно Уэйд – Джайлз используется. Центральное правительство приняло Тонгён Пиньинь как официальная латинизация в 2002 году, но местным органам власти разрешено отменять стандарт, поскольку некоторые из них приняли Ханю Пиньинь и сохранили старые широко используемые романизации. Однако в августе 2008 г. центральное правительство объявило, что Ханю Пиньинь будет единственной системой романизации стандартного мандаринского языка на Тайване с января 2009 года.

Фонетические символы

Чжуинь и Ханзи location.svg

Чжуинь Фухао, часто сокращенно Чжуинь, или известный как Бопомофо после первых четырех букв стоит фонетический система Тайвань для обучения произношению китайские иероглифы, особенно в Мандарин. Мандарин использует 37 символов для обозначения своих звуков: 21 согласные и 16 иней. Тайваньский хоккиен использует 45 символов для обозначения своих звуков: 21 согласные и 24 иней. Также существует система, созданная для Хакка язык.

Эти фонетические символы иногда появляются как рубиновые символы печатается рядом с китайскими иероглифами на детском книги, а также в изданиях классических текстов (которые часто используют символы, которые очень редко появляются в газетах и ​​других подобных ежедневных изданиях). В рекламе эти фонетические символы иногда используются для написания определенных частиц (например, вместо Я ); кроме этого, редко можно увидеть эти символы, используемые в публикациях для взрослых в средствах массовой информации, за исключением руководства по произношению (или индексной системы) в толковый словарь записи. Символы бопомофо также отображаются на клавиатуре с обычными латинскими буквами (1 = бо, q = po, а = меси т. д.) используется в одном метод ввода китайского текста при использовании компьютер. В последние годы, с появлением смартфонов, становится все более обычным видеть, что Zhuyin используется в письменных сленговых выражениях вместо того, чтобы вводить полные символы - например, ㄅ ㄅ замена 拜拜 (пока-пока). Он также используется для придания фразам другого тона, например, за (есть), чтобы обозначить детский тон письма.

Единственная цель Чжуинь в начальном образовании - научить детей стандартному произношению мандаринского языка. Учебники для первого класса по всем предметам (включая китайский) полностью написаны на чжуин. После этого года тексты на китайских иероглифах даются в аннотированной форме. Приблизительно к четвертому классу присутствие аннотации Чжуинь значительно уменьшается, оставаясь только в разделе новых персонажей. Школа дети изучают символы, чтобы они могли расшифровать произношения, данные в китайском словаре, а также чтобы они могли научиться писать слова, для которых они знают только звуки. Даже среди взрослых он почти повсеместно используется на Тайване для объяснения произношения одного иероглифа по отношению к другим.

Язык знаков

Тайвань имеет национальный язык знаков, то Тайваньский язык жестов (TSL), который был разработан из Японский язык жестов в течение Японское колониальное правление. TSL имеет некоторые взаимная понятность с японским языком жестов (JSL) и Корейский язык жестов в результате (KSL). TSL имеет примерно 60% лексического сходства с JSL.[25]

Другие языки

Японский

В японский язык был принудительно преподается пока Тайвань находился под властью Японии (1895-1945). Хотя свободное владение языком в настоящее время в основном ограничено пожилыми людьми, большая часть тайваньской молодежи, которая считает Японию законодателем мод в регионе. молодежная поп-культура теперь может немного знать японский через средства массовой информации, их бабушек и дедушек или уроки, взятые из частных "зубрить школы ".[нужна цитата ]

Языки Юго-Восточной Азии

Значительное количество иммигрантов и супругов в Тайвань из Юго-Восточная Азия.

Европейские языки

Сино-тибетские языки

  • Кантонский: На кантонском диалекте говорят многие недавние и ранние иммигранты из Гуандуна, Гуанси, Гонконга и Макао. По всему Тайваню существуют различные общины, говорящие на кантонском диалекте, и использование этого языка на Тайване продолжает расти. Есть сообщения о 87 719 Гонконгцы проживающие на Тайване с начала 2010-х годов,[27] однако вполне вероятно, что с тех пор это число значительно увеличилось.

английский

  • английский: Английский язык широко преподается как иностранный, и некоторые крупные частные школы предлагают английский язык. Правительство Тайваня предложило сделать английский вторым официальным языком к 2030 году.[28]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c Не обозначен, но соответствует юридическому определению

Цитаты

  1. ^ "Закон о развитии языков коренных народов". law.moj.gov.tw. Получено 22 мая 2019.
  2. ^ "Основной закон Хакка". law.moj.gov.tw. Получено 22 мая 2019.
  3. ^ Тайваньский талант обращается в Юго-Восточную Азию. Language Magazine. Проверено 24 января 2016.
  4. ^ Изучение вьетнамского языка набирает популярность на Тайване. Канал Новости Азии. Проверено 24 января 2016.
  5. ^ Хаббс, Элизабет. «Тайваньская политика в отношении языка в образовании: социальные, культурные и практические последствия». Рабочие документы Аризоны по SLA и обучению. 20: 76–95.
  6. ^ "99 年 人口 及 住宅 普查 - 總 報告 統計 結果 提要 分析" (PDF) (на китайском языке). Министерство образования (Китайская Республика). 2010.
  7. ^ «臺灣 原住民 平埔族 群 百年 分類 史 系列 地圖 (История классификации равнинных тайваньских племен за последнее столетие)». blog.xuite.net. Получено 2017-03-04.
  8. ^ Совет коренных народов, Исполнительный юань «Статистика коренного населения в районах Тайваня и Фуцзянь» В архиве 2006-08-30 на Wayback Machine.
  9. ^ Зейтун, Элизабет и Чинг-Хуа Ю "Архив формозского языка: лингвистический анализ и языковая обработка". Компьютерная лингвистика и обработка китайского языка. Том 10, № 2, июнь 2005 г., стр. 167-200
  10. ^ Ли, Хуэй-чи (2004). Исследование языковых способностей, использования языка и языкового отношения молодых аборигенов Тайваня. В Hoffmann, Charlotte & Jehannes Ytsma (ред.) Трехъязычие в семье, школе и сообществе В архиве 2007-05-26 на Wayback Machine С. 101-117. Клеведон, Буффало: многоязычные вопросы. ISBN  1-85359-693-0
  11. ^ Huteson, Грег. (2003). Отчет о социолингвистическом исследовании диалектов тона и мага языка рукаай. Отчеты SIL Electronic Survey 2003-012, Даллас, Техас: SIL International.
  12. ^ «Президент высоко оценивает усилия по обеспечению правосудия переходного периода для коренных народов». Фокус Тайвань. Получено 19 июля 2017.
  13. ^ Зельдин, Венди (21 июня 2017 г.). "Тайвань: Закон о новых языках коренных народов | Global Legal Monitor". Библиотека Конгресса. Получено 5 декабря, 2018.
  14. ^ «Сохранение языка Amis по одному мегабайту за раз». Тайбэй Таймс. Получено 2018-12-05.
  15. ^ Чанг, Чиунг-Вэнь. ""Возвращение к невинности ": в поисках этнической идентичности в музыке Эмиса Тайваня". symposium.music.org. Музыкальный симпозиум колледжа. Получено 5 декабря, 2018.
  16. ^ Ляо, Сильви (2008). «Изучение перцептивного диалекта тайваньского мандарина: отношение к языку в эпоху политической борьбы» (PDF). Материалы 20-й Североамериканской конференции по китайской лингвистике (NACCL-20). Колумбус, Огайо: Государственный университет Огайо. 1: 393. ISBN  9780982471500. OCLC  895153060. Архивировано из оригинал (PDF) на 24.12.2013.
  17. ^ «Глава 2: Люди и язык». Ежегодник Китайской Республики 2012. Исполнительный Юань, R.O.C. (Тайвань). 2012. с. 24. ISBN  9789860345902. Архивировано из оригинал на 2013-10-14. Получено 2013-12-18.
  18. ^ Благородный (2005), п. 16.
  19. ^ Ченг, Роберт Л. (1994). «Глава 13: Унификация языков на Тайване: настоящее и будущее». В Рубинштейне, Мюррей (ред.). Другой Тайвань: с 1945 г. по настоящее время. М.Э. Шарп. п. 362. ISBN  9781563241932.
  20. ^ Клётер, Хеннинг (2004). «Языковая политика в эпоху Гоминьдана и ДПП». Перспективы Китая. 56. ISSN  1996-4617.
  21. ^ "臺灣 閩南 語 常用 詞 辭典 編輯 凡例". twblg.dict.edu.tw (на китайском). Получено 2018-12-22.
  22. ^ "Основной закон Хакка". База данных законов и правил Китайской Республики. Получено 13 февраля 2019.
  23. ^ «Глава 2: Люди и язык» (PDF). Ежегодник Китайской Республики 2010. Правительственное информационное бюро Китайской Республики (Тайвань). 2010. с. 42. ISBN  9789860252781. Архивировано из оригинал (PDF) на 2011-08-05.
  24. ^ 客家 委員會 (2017). 105 年度 全國 客家 人口 暨 語言 基礎 資料 調查 研究.
  25. ^ Фишер, Сьюзен и другие. (2010). «Вариации в структурах жестового языка Восточной Азии» в Жестовые языки, п. 501 в Google Книги
  26. ^ Ага, Ю-Цзин; Хо, Сян-Цзюй; Чен, Мин-Чунг (2015). «Изучение вьетнамского языка как языка наследия на Тайване». Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 36 (3): 255–265. Дои:10.1080/01434632.2014.912284.
  27. ^ "臺灣 地區 居留 外僑 統計". 統計 資料.內政部 入 出國 及 移民 署. 31 декабря 2011 г. В архиве из оригинала 7 марта 2014 г.. Получено 2010-07-12.
  28. ^ https://www.taiwannews.com.tw/en/news/3952051

Источники

  • Благородный, Грегори В. (2005). «Чего Тайвань (и США) может ожидать от Японии?». Журнал восточноазиатских исследований. 5 (1): 1–34. Дои:10,1017 / с159824080000624x. JSTOR  23417886.
  • Вайнгартнер, Ф. Ф. (1996). Обзор языков аборигенов Тайваня. Тайбэй. ISBN  957-9185-40-9.

внешняя ссылка