Мандаринский китайский - Mandarin Chinese
Мандарин | |
---|---|
官 话; 官 話; Гуанхуа | |
Гуанхуа (Мандарин) написано в китайские иероглифы (упрощенный китайский слева, традиционный китайский справа) | |
Область, край | Большая часть Северного и Юго-Западного Китая (смотрите также Стандартный китайский ) |
Носитель языка | 920 миллионов (2017)[1] L2 колонки: 200 миллионов (без даты)[1] |
Китайско-тибетский
| |
Ранние формы | |
Стандартные формы | Стандартный китайский (Путунхуа, Гоюй) |
Диалекты |
|
Венфа Сёю[2] | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | cmn |
Glottolog | mand1415 [3] |
Лингвасфера | 79-AAA-b |
Мандаринская область в материковом Китае и на Тайване, где Цзинь (иногда рассматриваемая как отдельная группа) светло-зеленая | |
Мандаринский китайский | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Упрощенный китайский | 官 话 | ||||||||
Традиционный китайский | 官 話 | ||||||||
Буквальное значение | Выступление официальных лиц | ||||||||
| |||||||||
Северный китайский | |||||||||
Упрощенный китайский | 北方 话 | ||||||||
Традиционный китайский | 北方 話 | ||||||||
Буквальное значение | Северная речь | ||||||||
|
Мандарин (/ˈмæпdərɪп/ (Слушать); упрощенный китайский : 官 话; традиционный китайский : 官 話; пиньинь : Гуанхуа; горит: 'выступление официальных лиц') - это группа Синитские (китайские) языки говорят в большинстве северных и юго-западных Китай. В группу входят Пекинский диалект, основа фонологии Стандартный китайский. Поскольку мандарин возник в Северный Китай и большинство мандаринских языков и диалектов находятся на севере, группу иногда называют Северный китайский (北方 话, běifānghuà, «северная речь»). Многие разновидности мандарина, такие как Юго-запад (в том числе сычуанский) и Нижняя Янцзы (включая старую столицу Нанкин), не взаимно понятный или только частично понятны на стандартном языке. Тем не менее, мандарин часто занимает первое место в рейтинге. списки языков по количеству носителей языка (с почти миллиардом).
Мандаринский диалект на сегодняшний день является крупнейшей из семи или десяти групп китайских диалектов, на которых говорят 70 процентов всех говорящих на китайском языке на большой географической территории, простирающейся от Юньнань на юго-западе до Синьцзян на северо-западе и Хэйлунцзян на северо-востоке. Обычно это объясняется большей легкостью передвижения и общения в Северо-Китайская равнина по сравнению с более гористым югом, в сочетании с относительно недавним распространением мандарина в приграничные районы.
У большинства сортов мандарина четыре тона. Конечные остановки Средний китайский исчезли в большинстве этих разновидностей, но некоторые объединили их в качестве окончательного гортанная смычка. Многие разновидности мандарина, включая пекинский диалект, сохраняют ретрофлекс начальные согласные, которые были потеряны в южных разновидностях китайского языка.
В капитал На протяжении большей части последнего тысячелетия находился в районе мандаринского диалекта, что сделало эти диалекты очень влиятельными. Некоторая форма мандарина служила национальным лингва франка с 14 века. В начале 20-го века стандартная форма, основанная на пекинском диалекте с элементами других диалектов мандаринского языка, была принята в качестве Национальный язык. Стандартный китайский - это официальный язык из Китайская Народная Республика[4] и Тайвань (Республика Китай)[5] и один из четырех официальных языки Сингапура. В нескольких группа повстанцев -контролируемые, полиэтнические регионы Мьянма, Китайский является официальным языком (например, в Штат Ва[6]) или лингва-франка (например, в Шанский Государственный Особый район 4[7]). Он используется как один из рабочих языков ООН.[8] Это также одна из наиболее часто используемых разновидностей китайского языка. Китайская диаспора сообщества на международном уровне и чаще всего научили китайскому разнообразию.
Имя
Английское слово «мандарин» (от португальский мандарим, из малайский Menteri, из санскрит мантри, мантрин, что означает «служитель или советник») первоначально означало официальный из Мин и Цин империи.[9][10][а]Поскольку их местные сорта часто были непонятны, эти официальные лица общались, используя Койне язык на основе различных северных сортов. Когда Иезуит миссионеры выучили этот литературный язык в 16 веке, они назвали его «мандарин» по китайскому названию. Гуанхуа (官 话 / 官 話) или «язык официальных лиц».[12]
В повседневном английском языке «мандарин» означает Стандартный китайский, который часто называют просто «китайцем». Стандартный китайский основан на особый диалект мандарина говорят в Пекин, с некоторым лексическим и синтаксическим влиянием других диалектов мандарина. Это официальный разговорный язык Китайская Народная Республика (КНР), де-факто официальный язык республика Китай (Китайская республика, Тайвань) и один из четырех официальных языков Сингапур. Он также является языком обучения в материковом Китае и на Тайване. Это один из шесть официальных языки Объединенные Нации, под названием «Китайцы». Носители китайского языка называют современный стандартный язык
- Pǔtōnghuà (普通话 / 普通話, буквально «обычная речь») в материковом Китае,
- Guóy (国语 / 國語буквально «национальный язык») на Тайване или
- Хуайо (华语 / 華語, в прямом смысле 'Хуа (Китайский) язык ') в Юго-Восточной Азии,
но не как Гуанхуа.[13]
Лингвисты используют термин «мандарин» для обозначения разнообразной группы диалектов, на которых говорят в северном и юго-западном Китае, которые китайские лингвисты называют Гуанхуа. Альтернативный термин Běifānghuà (北方 话 / 北方 話) или «северные диалекты», все реже и реже используются китайскими лингвистами. В более широком смысле, термин «старый мандарин» или «ранний мандарин» используется лингвистами для обозначения северных диалектов, зафиксированных в материалах династии Юань.
Носители языка, не являющиеся академическими лингвистами, могут не осознавать, что варианты, на которых они говорят, классифицируются в лингвистике как члены «мандаринского» (или так называемых «северных диалектов») в более широком смысле. В китайском социальном или культурном дискурсе нет общей «мандаринской» идентичности, основанной на языке; скорее, существует сильная региональная идентичность, основанная на отдельных диалектах из-за широкого географического распределения и культурного разнообразия их носителей. Говорящие на других формах мандаринского языка, кроме стандартного, обычно ссылаются на разнообразие, которое они произносят, географическим названием, например Сычуаньский диалект, Диалект Хэбэй или Северо-восточный диалект, причем все они считаются отличными от стандартного языка.
История
Сотни современных местных разновидности китайского разработаны из региональных вариантов Старый китайский и Средний китайский. Традиционно признаются семь основных групп диалектов. Помимо мандарина, остальные шесть Ву, Ган и Сян в центральном Китае и Мин., Хакка и Юэ на юго-восточном побережье.[14] В Атлас языков Китая (1987) выделяют еще три группы: Джин (отделен от мандарина), Хуэйчжоу в Район Хуэйчжоу из Аньхой и Чжэцзян и Пинхуа в Гуанси и Юньнань.[15][16]
Старый мандарин
После падения Северная песня (959–1126) и во время правления Джин (1115–1234) и Юань (Монгольские) династии в северном Китае, общий язык, развивающийся на основе диалектов Северо-Китайской равнины вокруг столицы, язык, называемый старым мандарином. Новые жанры народной литературы были основаны на этом языке, включая стихи, драму и формы рассказов, такие как qu и Sanqu поэзия.[17]
Рифмы нового стиха были систематизированы в иней словарь называется Чжунюань Иньюн (1324). Радикальный отход от инейный стол Этот словарь содержит обширную информацию по фонологии древнекитайского языка, сложившейся на протяжении предыдущих веков. Дополнительными источниками являются Сценарий Phags-pa на основе тибетского алфавита, который использовался для написания нескольких языков Монгольской империи, включая китайский и Менгу Цзыюн, инейный словарь на основе «Phags-pa. Римские книги различаются в некоторых деталях, но в целом демонстрируют многие черты, характерные для современных диалектов мандарина, такие как сокращение и исчезновение финальных взрывных звуков и реорганизация среднекитайских тонов.[18]
На среднекитайском языке начальная буква останавливается и аффрикаты показал трехсторонний контраст между Tenuis, глухие, придыхательные и звонкие согласные. Существовал четыре тона, с четвертым или "входящим тоном", проверенный тон состоящие из слогов, оканчивающихся на взрывные (-п, -t или же -k). Слоги с озвученными инициалами, как правило, произносились с более низким тоном и поздним Династия Тан, каждый из тонов разделился на два регистра, обусловленных инициалами. Когда озвучивание было утрачено во всех языках, кроме подсемейства Wu, это различие стало фонематическим, и система инициалов и тонов была перестроена по-разному в каждой из основных групп.[19]
В Чжунюань Иньюн показывает типичную четырехтональную систему китайского языка, возникающую в результате разделения «четного» тона и потери входящего тона, с его слогами, распределенными по другим тонам (хотя их различное происхождение отмечено в словаре). Точно так же звонкие взрывчатые вещества и аффрикаты превратились в глухих аспиратов в «ровном» тоне и глухих бездыханных у других, что является еще одной отличительной чертой китайского языка. Тем не менее, язык все еще оставался окончательным. -м, который слился с -n в современных диалектах и начальных звонких щелчках. Он также сохранил различие между велярами и альвеолярными сибилянтами в небной среде, которые позже слились в большинстве диалектов мандаринского диалекта, давая небный ряд (представленный j-, q- и Икс- в пиньинь ).[20]
В процветающей местной литературе того периода также отчетливо виден мандаринский словарь и синтаксис, хотя некоторые из них, например местоимение от третьего лица та (他) восходит к династии Тан.[21]
Народная литература
До начала 20 века официальное письмо и даже много стихов и художественной литературы было написано в Литературный китайский, который был смоделирован классика из Период воюющих царств и Династия Хан. Со временем различные разговорные разновидности сильно разошлись с литературным китайским, который был изучен и составлен как особый язык. Сохраненная от звуковых изменений, которые повлияли на различные разговорные разновидности, очень ценилась его экономия в выражении. Например, 翼 (yì, "крыло") однозначно написано на китайском языке, но имеет более 75 омофоны в Стандартный китайский.
Литературный язык был менее подходящим для записи материалов, предназначенных для воспроизведения в устных презентациях, таких материалов, как пьесы и месиво для мельницы профессиональных рассказчиков. По крайней мере, от династии Юань, пьес, рассказывающих подрывные истории о китайском Робин Гуде, до романов династии Мин, таких как Запас воды, вплоть до романа династии Цин Сон о красной палате и далее, появилась литература в письменный местный китайский (白话 / 白話, байхуа). Во многих случаях этот письменный язык отражал разновидности мандаринского языка, и поскольку различия в произношении не передавались в этой письменной форме, эта традиция имела объединяющую силу во всех регионах, говорящих на мандаринском языке, и за их пределами.[22]
Ху Ши, центральная фигура первой половины двадцатого века, написал влиятельное и проницательное исследование этой литературной традиции под названием Байхуа Венксуэшо («История народной литературы»).
Койне поздней империи
У китайцев разные языки в разных провинциях до такой степени, что они не могут понимать друг друга ... [У них] также есть другой язык, который похож на универсальный и общий язык; это официальный язык мандаринов и двора; это среди них, как латынь между нами ... Двое наших отцов [Мишель Руджери и Маттео Риччи] изучали этот мандаринский язык ... — Алессандро Валиньяно, Historia del Principio y progresso de la Compañía de Jesús en las Indias Orientales, I: 28 (1542–1564)[24]
До середины 20 века большинство китайцев, живущих во многих частях Южный Китай говорили только о своей местной разновидности. В качестве практической меры официальные лица династий Мин и Цин осуществляли управление империей, используя общий язык, основанный на разновидностях мандарина, известный как Гуанхуа. Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но никогда не определялось официально.[13]
Официальные лица сильно различались по произношению; в 1728 г. Юнчжэн Император, не умеющих понимать акценты чиновников из Гуандун и Фуцзянь издал указ, обязывающий губернаторов этих провинций обеспечить обучение правильному произношению. Хотя получившиеся Академии правильного произношения (正音 書院; Чжэнъин Шуюан) были недолговечными, указ действительно породил ряд учебников, которые дают некоторое представление об идеальном произношении. Включены общие функции:
- потеря среднекитайских озвученных инициалов, кроме v-
- слияние -м финал с -n
- характерная четырехтональная система мандарина в открытых слогах, но с сохранением конечной голосовой остановки в слогах "входящего тона"
- сохранение различия между палатализированный velars и зубные аффрикаты, источник написания «Пекин» и «Тяньцзинь» для современных «Пекин» и «Тяньцзинь».[25]
Как показывают последние две из этих особенностей, этот язык был койне на основе диалектов, на которых говорят в Нанкин области, хотя и не идентичен ни одному диалекту.[26] Эта форма оставалась престижной еще долго после переезда столицы в Пекин в 1421 году, хотя речь новой столицы выступила в качестве конкурирующего стандарта. Еще в 1815 г. Роберт Моррисон основанный на первый англо-китайский словарь на этом койне в качестве стандарта того времени, хотя он признал, что влияние пекинского диалекта набирает силу.[27] К середине 19 века пекинский диалект стал доминирующим и имел важное значение для любых деловых отношений с императорским двором.[28]
Стандартный китайский
В первые годы существования Китайской Республики интеллектуалы Движение новой культуры, Такие как Ху Ши и Чен Дусю, успешно провели кампанию по замене Литературный китайский как письменный стандарт письменный местный китайский, который был основан на северных диалектах. Параллельным приоритетом было определение стандартного национального языка (упрощенный китайский : 国语; традиционный китайский : 國語; пиньинь : Guóy; Уэйд – Джайлз : Kuo²-yü³). После долгих споров между сторонниками северных и южных диалектов и безуспешной попытки искусственное произношение, то Комиссия по унификации национальных языков окончательно остановился на пекинском диалекте в 1932 году. Народная Республика, основанная в 1949 году, сохранила этот стандарт, назвав его pǔtōnghuà (упрощенный китайский : 普通话; традиционный китайский : 普通話; горит: 'обычная речь').[29]Примерно 54% носителей разновидностей мандарина могли понимать литературный язык в начале 1950-х годов, а в 1984 году этот показатель вырос до 91%. На национальном уровне доля понимающих стандарт выросла с 41% до 90% за тот же период.[30]
Национальный язык сейчас используется в образовании, средствах массовой информации и официальных мероприятиях как в Материковый Китай и Тайвань но не в Гонконг и Макао. Этот стандарт теперь может быть понятным большинству молодых людей в Материковый Китай и Тайвань с различными региональными акцентами. В Гонконг и Макао из-за своей колониальной и лингвистической истории единственным языком образования, средств массовой информации, формальной речи и повседневной жизни остается местный Кантонский. Мандарин сейчас распространен и преподается во многих школах.[31] но до сих пор не получил поддержки среди местного населения. В областях, говорящих на мандаринском диалекте, таких как Сычуань и Чунцин, местный диалект является родным языком большей части населения.[требуется разъяснение ] Эпоха массового образования на стандартном китайском не стерла эти региональные различия, и люди могут быть либо диглянцевый или говорите на стандартном языке с заметным акцентом.
С официальной точки зрения, правительства материкового Китая и Тайваня поддерживают свои собственные формы стандарта под разными названиями. Технически оба Pǔtōnghuà и Guóy основывают их фонология на пекинском акценте, хотя Pǔtōnghuà также берет некоторые элементы из других источников. Сравнение словарей, выпущенных в этих двух областях, покажет, что есть несколько существенных различий. Однако обе версии "школьного" китайского языка часто сильно отличаются от вариантов мандаринского языка, на которых говорят в соответствии с региональными привычками, и ни одна из них не полностью идентична китайскому языку. Пекинский диалект. Pǔtōnghuà и Guóy также имеют некоторые отличия от пекинского диалекта в словарном запасе, грамматике и прагматика.
Письменные формы стандартного китайского также по сути эквивалентны, хотя упрощенные символы используются в материковом Китае, Сингапуре и Малайзии, в то время как жители Гонконга, Макао и Тайваня обычно используют традиционные персонажи.
Географическое распространение
Большинство ханьских китайцев, проживающих в северном и юго-западном Китае, являются носителями диалекта китайского языка. В Северо-Китайская равнина не создавали препятствий для миграции, что привело к относительной языковой однородности на обширной территории северного Китая. Напротив, горы и реки южного Китая породили другие шесть основных групп китайских разновидностей с большим внутренним разнообразием, особенно в Фуцзянь.[33][34]
Однако разновидности мандарина покрывают огромную территорию, на которой проживает почти миллиард человек. В результате наблюдаются ярко выраженные региональные различия в произношение, словарный запас, и грамматика,[35] и многие разновидности мандарина не взаимно понятны.[b]
Большая часть Северо-Восточного Китая, кроме Ляонин, не получил значительных поселений ханьскими китайцами до 18 века,[41] и в результате Северо-восточный мандарин диалекты там мало отличаются от Пекинский диалект.[42] В Маньчжурский народ в этом районе сейчас говорят исключительно на этих диалектах; их родной язык поддерживается только на северо-западе Синьцзян, куда Xibe говорят на современном диалекте.[43]
Приграничные районы Северо-Западного Китая были одновременно колонизированы носителями диалектов мандаринского диалекта, и диалекты в этих районах также очень похожи на своих родственников в центральном районе Мандарина.[42] Юго-запад был заселен рано, но население резко упало по неясным причинам в 13 веке и не восстанавливалось до 17 века.[42] Диалекты в этой области теперь относительно единообразны.[44] Однако давно существующие города даже очень близко к Пекин, Такие как Тяньцзинь, Баодин, Шэньян, и Далянь, имеют заметно разные диалекты.
В отличие от своих соотечественников на юго-восточном побережье, немногие носители мандаринского языка занимались эмиграция за границу до конца 20-го века, но в настоящее время они проживают в крупных городах по всему миру.[44]
Подгруппы
Классификация китайских диалектов развивалась в течение 20 века, и многие вопросы остаются нерешенными. Ранние классификации имели тенденцию следовать границам провинций или основным географическим объектам.[45]
В 1936 г. Ван Ли произвел первую классификацию, основанную на фонетических критериях, главным образом эволюции Средний китайский озвученные инициалы. Его мандаринская группа включала диалекты северного и юго-западного Китая, а также диалекты Хунань и северный Цзянси.[46]Ли Фанг-Куэй в классификации 1937 г. последние две группы были выделены как Сян и Ган, разделяя оставшиеся диалекты мандарина между северным, нижним янцзы и юго-западным мандарином.[47]
Широко принятая семигрупповая классификация Юань Цзяхуа в 1960 г. Сян и Гань были разделены, а мандаринский диалект разделили на северную, северо-западную, юго-западную и подгруппы Цзян-Хуай (нижняя часть Янцзы).[48][49]Из четырех подгрупп китайского языка Юань северо-западные диалекты являются самыми разнообразными, особенно в провинции Шаньси.[44] Лингвист Ли Ронг предположил, что северо-западные диалекты Шаньси и соседних областей, которые сохраняют последнюю глоттальную остановку в среднекитайском входящий тон Категория (взрывной финал) должна составлять отдельную группу верхнего уровня, называемую Джин.[50] Он использовал эту классификацию в Атлас языков Китая (1987).[15] Многие другие лингвисты продолжают включать эти диалекты в группу мандаринских диалектов, указывая на то, что в диалектах Нижней Янцзы также сохраняется голосовая щель.[51][52]
Южная граница ареала Мандарин, с центральной Ву, Группы Гань и Сян определены слабо из-за многовекового распространения северных черт. Многие пограничные разновидности обладают сочетанием особенностей, затрудняющих их классификацию. Граница между юго-западным мандарином и сянем особенно слабая.[53] и во многих ранних классификациях эти два понятия не разделялись.[54] Чжоу Чжэньхэ и вы, Руджи, включаете Новый Сян диалекты в пределах юго-западного мандарина, рассматривая только более консервативные Старый Сян диалекты как отдельную группу.[55]В Хуэйчжоу диалекты имеют черты как китайского, так и у, и были отнесены к той или иной из этих групп или рассматривались разными авторами как отдельные. Ли Ронг и Атлас языков Китая рассматривали его как отдельную группу высшего уровня, но это остается спорным.[56][57]
В Атлас языков Китая называет остальную часть мандаринского языка «супергруппой», разделенной на восемь диалектных групп, отличающихся трактовкой входящего тона среднекитайского языка (см. Тона ниже):[58][c]
- Северо-восточный мандарин (98 миллионов), говорят на Маньчжурия кроме Полуостров Ляодун.[60] Этот диалект тесно связан со стандартным китайским, с небольшими вариациями в лексике и очень небольшими тональными различиями.
- Пекинский мандарин (27 миллионов), говорят в Пекине и окрестностях, таких как Чэндэ и северный Хэбэй, а также некоторые районы недавней крупномасштабной иммиграции, такие как северные Синьцзян.[61] Пекинский диалект составляет основу стандартного китайского языка. Эта классификация противоречива, поскольку ряд исследователей рассматривают Пекин и северо-восточный мандарин как единую диалектную группу.[62]
- Цзилу мандарин (89 миллионов), говорят на Хэбэй («Джи») и Шаньдун ("Лу") провинции, кроме Полуостров Шаньдун, включая Тяньцзиньский диалект.[63] Тональности и словарный запас заметно отличаются. В целом, с пекинским мандарином разборчиво хорошо.
- Цзяолиао мандарин (35 миллионов), говорят на Шаньдун (Цзяодун) и Полуостров Ляодун.[64] Очень заметные тональные изменения, отличающиеся по «вкусу» от Ji – Lu Mandarin, но с большим разнообразием. С Пекином разборчивость умеренная.
- Центральные равнины Мандарин (186 миллионов), говорят на Хэнань провинция, центральные части Шэньси в Желтая река долина, восточная Ганьсу и южный Синьцзян.[65] Имеются значительные фонологические различия, с частичной разборчивостью с Пекином. В Дунганский язык говорят в Казахстан и Кыргызстан принадлежит к этой группе. Дунганские спикеры, такие как поэт Ясыр Шиваза сообщили, что их понимают носители пекинского диалекта, но не наоборот.[66]
- Ланьинь Мандарин (17 миллионов), говорят на центральном и западном Ганьсу провинция (с капиталом Ланьчжоу ) и Нинся автономный округ (с столицей Иньчуань ), а также северных Синьцзян.[67]
- Нижний Янцзы Мандарин (или Цзян-Хуай, 86 миллионов), на котором говорят в Цзянсу и Аньхой на северном берегу Янцзы, а также некоторые районы на южном берегу, такие как Нанкин в Цзянсу, Цзюцзян в Цзянси, так далее.[68] Произошли значительные фонологические и лексические изменения в различной степени, и разборчивость с Пекином ограничена. Мандарин Нижней Янцзы находится под значительным влиянием У китайский.
- Юго-западный мандарин (260 миллионов), говорят в провинциях Хубэй, Сычуань, Гуйчжоу, Юньнань, и мандаринскоговорящие области Хунань, Гуанси и южный Шэньси.[69] Произошли резкие фонологические, лексические и тональные изменения, и разборчивость речи в Пекине ограничена в разной степени.[38][39]
В Атлас также включает несколько неклассифицированных диалектов мандаринского диалекта, на которых говорят в разных частях юго-восточного Китая, например Нанпин в Фуцзянь и Дунфан на Хайнань.[70]Другая разновидность мандарина неопределенной классификации, по-видимому, Гями, записанный в XIX веке в предгорьях Тибета, в которых китайцы, по-видимому, не признавали китайцев.[71]
Фонология
Эта секция нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2011 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
А слог состоит максимально из начального согласного, медиального скользить, гласная, кодовая и тон. В традиционном анализе медиальная, гласная и кодовая комбинация окончательный.[72]Не все комбинации встречаются. Например, в стандартном китайском языке (на основе пекинского диалекта) около 1200 различных слогов.[73]
Фонологические особенности, которые обычно присущи диалектам мандаринского языка, включают:
- то палатализация из велярные согласные и альвеолярные сибилянты когда они происходят раньше небные скольжения;
- один слог содержит максимум четыре фонемы (максимум три гласных и ни одной группы согласных)
- исчезновение окончательного прекратить согласные и / -m / (хотя во многих мандаринских языках Нижнего Янцзы и Цзинь китайский диалектах, отголосок финальных остановок сохраняется как гортанная смычка );
- Наличие ретрофлексные согласные (хотя они отсутствуют во многих Юго-западный и Северо-восточный мандарин диалекты);
- исторический тренировка стопов и сибилянтов (также характерных для большинства немандаринских разновидностей).
Инициалы
Ниже приведен максимальный перечень инициалов диалекта мандаринского диалекта с написанием пиньинь в квадратных скобках для присутствующих на литературном языке:[74]
Губной | Апикальный | Ретрофлекс | Небный | Velar | |
---|---|---|---|---|---|
Остановки | /п/ ⟨B⟩ | / т / ⟨D⟩ | / k / ⟨грамм⟩ | ||
/п/ ⟨п⟩ | / tʰ / ⟨T⟩ | / kʰ / ⟨K⟩ | |||
Носовые | / м / ⟨M⟩ | / п / ⟨N⟩ | / ŋ / | ||
Аффрикаты | / t͡s / ⟨Z⟩ | / ʈ͡ʂ / ⟨Zh⟩ | / t͡ɕ / ⟨J⟩ | ||
/ t͡sʰ / ⟨C⟩ | / ʈ͡ʂʰ / ⟨Ch⟩ | / t͡ɕʰ / ⟨Q⟩ | |||
Fricatives | / f / ⟨F⟩ | / с / ⟨S⟩ | / ʂ / ⟨Sh⟩ | / ɕ / ⟨Икс⟩ | /Икс/ ⟨час⟩ |
Соноранты | / w / ⟨W⟩ | / л / ⟨L⟩ | / ɻ ~ ʐ / ⟨р⟩ | / j / ⟨Y⟩ |
- Большинство регионов, говорящих на мандаринском диалекте, различают ретрофлексные инициалы. / ʈʂ ʈʂʰ ʂ / от апикальных сибилянтов / ц цʰ с /, хотя они часто имеют другое распространение, чем на стандартном языке. В большинстве диалектов юго-востока и юго-запада инициалы ретрофлекса слились с альвеолярными сибилянтами, так что чжи становится zi, чи становится ci, и ши становится си.[75]
- Альвеоло-небные свистящие / tɕ tɕʰ ɕ / являются результатом слияния исторических палатализированных веларов / кдж kʰj xj / и палатализированные альвеолярные сибилянты / tsj tsʰj sj /.[75] Примерно в 20% диалектов альвеолярные сибилянты не палатализировались, оставаясь отдельными от альвеоло-небных инициалов. (Уникальное произношение, используемое в Пекинская опера попадает в эту категорию.) С другой стороны, в некоторых диалектах восточных Шаньдун, велярные инициалы палатализации не прошли.
- Смешиваются многие юго-западные диалекты мандарина / f / и / xw /, заменяя один на другой в некоторых или во всех случаях.[76] Например, фей / fei / "летать" и привет / xwei / «серый» может сливаться в этих областях.
- В некоторых диалектах начальная / л / и / п / не различаются. В юго-западном мандарине эти звуки обычно сливаются с / п /; в мандарине Нижней Янцзы они обычно сливаются с / л /.[76]
- Люди во многих регионах, где говорят на мандаринском, могут использовать разные начальные звуки, в то время как Пекин использует начальные р- / ɻ /. Общие варианты включают / j /, / л /, / п / и / w /.[75]
- Некоторые диалекты имеют начальные / ŋ / соответствующий нулевому инициалу литературного языка.[75] Этот инициал является результатом слияния нулевого инициала Среднего Китая с / ŋ / и / ʔ /.
- Многие диалекты мандарина Северо-Западной и Центральной равнин имеют / pf pfʰ f v / где у Пекина / tʂw tʂʰw ʂw ɻw /.[75] Примеры включают / pfu / "свинья" для стандарта чжу 豬 / tʂu /, / fei / "вода" для стандарта шу 水 / ʂwei /, / vã / "мягкий" для стандарта run 軟 / ɻwan /.
Финал
Большинство диалектов мандаринского языка имеют три медиальных скольжения, / j /, / w / и / ɥ / (пишется я, ты и ü в пиньинь), хотя их частота варьируется. / w /, теряется после апикальных инициалов в нескольких местах.[75]Таким образом, юго-западный мандарин имеет / tei / "правильно", если в стандартном языке есть дуи / twei /.Юго-западный мандарин также / kai kʰai xai / в некоторых словах, где стандарт Цзе Ци Се / tɕjɛ tɕʰjɛ ɕjɛ /. Это стереотипная особенность юго-западного мандарина, так как она легко заметна. Например. привет "башмак" для стандарта xie, гаи "улица" для стандарта цзе.
В диалектах мандарина обычно относительно мало гласных. Слоговые фрикативы, как в стандарте zi и чжи, распространены в диалектах мандарина, хотя встречаются и в других местах.[77]Средние китайцы вне скольжения / j / и / w / обычно сохраняются в диалектах мандаринского языка, что дает несколько дифтонги и трифтонги в отличие от более крупных наборов монофтонгов, распространенных в других диалектных группах (и в некоторых широко разбросанных диалектах мандаринского языка).[77]
Среднекитайская кода / м / все еще присутствовал в Старый мандарин, но слился с / п / в современных диалектах.[75] В некоторых районах (особенно на юго-западе) финал / ŋ / также слился с / п /. Это особенно часто встречается в парах рифм. -en / -eng / ən əŋ / и -в / -инг / в iŋ /. Как результат, джин "золото" и цзинь «столица» сливается с этими диалектами.
Конечные остановки среднекитайского языка претерпели множество изменений в различных диалектах мандарина (см. Тона ниже). В Нижние диалекты Янцзы и некоторые северо-западные диалекты они объединили в качестве окончательного гортанная смычка. В других диалектах они были утеряны с различным влиянием на гласную.[75] В результате в пекинском и северо-восточном мандаринском диалекте слияния гласных больше, чем во многих других разновидностях мандарина. Например:
Характер | Смысл | Стандарт (Пекин) | Пекин, Харбин Разговорный | Цзинань (Цзи – Лу) | Сиань (Центральные равнины) | Чэнду (Юго-запад) | Янчжоу (Нижняя Янцзы) | Средний китайский Реконструирован | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пиньинь | IPA | ||||||||
课 | урок | kè | kʰɤ | kʰɤ | kʰə | kwo | ко | ко | kʰɑ |
客 | гость | tie[d] | kei | kei | ke | kʰəʔ | Kak | ||
果 | фрукты | гу | kwo | kwo | квт | kwo | ко | ко | квт |
国 | страна | Guó | квэ | квэ | kɔʔ | квук |
R-раскраска, характерная черта мандарина, совершенно иначе работает на юго-западе. В то время как пекинский диалект обычно удаляет только последний / j / или же / п / при добавлении розового финала -р / ɻ /, на юго-западе -р заменяет почти всю рифму.
Тона
В общем, нет двух областей, говорящих на мандаринском языке, с одинаковым набором тон значения, но в большинстве мест, где говорят на мандаринском, очень похожий тон распределение. Например, диалекты Цзинань, Чэнду, Сиань и так далее у всех есть четыре тона, которые достаточно хорошо соответствуют Пекинский диалект тона [˥] (55), [˧˥] (35), [˨˩˦] (214), и [˥˩] (51). Исключением из этого правила является распределение слогов, ранее оканчивающихся на согласный звук, которые в разных диалектах мандарина трактуются по-разному.[78]
Средний китайский Остановки и аффрикаты имели трехстороннее различие между tenuis, глухим придыханием и звонкими (или с придыханием) согласными. В диалектах мандаринского языка голос обычно теряется, давая глухие придыхатели в слогах со среднекитайским тоном и без придыхания в других слогах .[44]Из четыре тона в среднекитайском языке уровень, восходящие и уходящие тона также превратились в четыре современных тона единообразным образом во всех диалектах мандарина; тон среднего китайского уровня разделился на два регистра, обусловленных озвучиванием инициала среднекитайского алфавита, в то время как слоги восходящего тона с озвученными непонятными инициалами сместились на уходящий тон.[79]Следующие ниже примеры из стандартного языка иллюстрируют регулярное развитие, обычное для диалектов мандаринского языка (вспомните, что пиньинь d обозначает без аспирации / т /, пока т обозначает аспират / tʰ /):
Среднекитайский тон | "ровный тон" (пинг 平) | "повышающийся тон" (shǎng 上) | "уходящий тон" (qù 去) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Пример | 丹 | 灘 | 蘭 | 彈 | 亶 | 坦 | 懶 | 但 | 旦 | 炭 | 爛 | 彈 | |
Средний китайский | загар | Тан | лан | дан | загар | Тан | лан | дан | загар | Тан | лан | дан | |
Стандартный китайский | дан | Тан | лан | тан | dǎn | tǎn | lǎn | дань | дань | тан | làn | дань | |
Современный мандаринский тон | 1 (инь пинь) | 2 (Ян Пинь) | 3 (shǎng) | 4 (qù) |
В традиционной китайской фонологии слоги, оканчивающиеся на среднекитайском языке (т.е. / p /, / t / или / k /), считались принадлежащими к особой категории, известной как "входящий тон Эти конечные остановки исчезли в большинстве диалектов мандаринского диалекта, а слоги в четырех других современных тонах по-разному распределены в различных подгруппах мандаринского языка.
В пекинском диалекте, лежащем в основе литературного языка, слоги, начинающиеся с исходных глухих согласных, были перераспределены между четырьмя тонами совершенно случайным образом.[80] Например, три символа 积脊迹, все цек на среднекитайском (Транскрипция Уильяма Х. Бакстера ), теперь произносятся джи, j и джи соответственно. Старые словари, такие как Китайско-английский словарь Мэтьюза отмечать символы, произношение которых раньше заканчивалось остановкой, верхним индексом 5; однако этот номер тона чаще используется для слогов, которые всегда имеют нейтральный тон (см. ниже).
В нижних диалектах Янцзы меньшинство юго-западных диалектов (например, Миньцзян ) и Jin Chinese (иногда считающимся не мандаринским), прежние конечные остановки не были полностью удалены, а были сокращены до гортанная смычка / ʔ /.[80] (Это включает диалект Нанкин на котором Почтовая латинизация основывался; он расшифровывает голосовую остановку как замыкающую час.) Эта разработка используется совместно с У китайский и считается, что он представляет собой произношение Старый мандарин. В соответствии с традиционной китайской фонологией, в таких диалектах, как нижняя янцзы и миньцзян, говорят, что они имеют пять тонов вместо четырех. Однако современная лингвистика считает эти слоги не имеющими фонематический тон вообще.
подгруппа | Среднекитайский инициал | ||
---|---|---|---|
безмолвный | озвучен сонор | озвученный непристойный | |
Пекин | 1,3,4 | 4 | 2 |
Северо-восточный | |||
Цзяо – Ляо | 3 | ||
Цзи – Лу | 1 | ||
Центральные равнины | 1 | ||
Лань – Инь | 4 | ||
Юго-западный | 2 | ||
Нижняя Янцзы | отмечен конечной глоттальной остановкой (RU) |
Хотя система тонов является общей для диалектов мандаринского языка, их реализация как тон контуры широко варьируется:[82]
Название тона | 1 (инь пинь) | 2 (Ян Пинь) | 3 (shǎng) | 4 (qù) | отмечен гортанная смычка (RU) | |
Пекин | Пекин | ˥ (55) | ˧˥ (35) | ˨˩˦ (214) | ˥˩ (51) | |
Северо-восточный | Харбин | ˦ (44) | ˨˦ (24) | ˨˩˧ (213) | ˥˨ (52) | |
Цзяо – Ляо | Яньтай | ˧˩ (31) | (˥ (55)) | ˨˩˦ (214) | ˥ (55) | |
Цзи – Лу | Тяньцзинь | ˨˩ (21) | ˧˥ (35) | ˩˩˧ (113) | ˥˧ (53) | |
Шицзячжуан | ˨˧ (23) | ˥˧ (53) | ˥ (55) | ˧˩ (31) | ||
Центральные равнины | Чжэнчжоу | ˨˦ (24) | ˦˨ (42) | ˥˧ (53) | ˧˩˨ (312) | |
Лоян | ˧˦ (34) | ˦˨ (42) | ˥˦ (54) | ˧˩ (31) | ||
Сиань | ˨˩ (21) | ˨˦ (24) | ˥˧ (53) | ˦ (44) | ||
Тяньшуй | ˩˧ (13) | ˥˧ (53) | ˨˦ (24) | |||
Лань – Инь | Ланьчжоу | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˧ (33) | ˨˦ (24) | |
Иньчуань | ˦ (44) | ˥˧ (53) | ˩˧ (13) | |||
Юго-западный | Чэнду | ˦ (44) | ˨˩ (21) | ˥˧ (53) | ˨˩˧ (213) | |
Xichang | ˧ (33) | ˥˨ (52) | ˦˥ (45) | ˨˩˧ (213) | ˧˩ʔ (31) | |
Куньмин | ˦ (44) | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˨˩˨ (212) | ||
Ухань | ˥ (55) | ˨˩˧ (213) | ˦˨ (42) | ˧˥ (35) | ||
Лючжоу | ˦ (44) | ˧˩ (31) | ˥˧ (53) | ˨˦ (24) | ||
Нижняя Янцзы | Янчжоу | ˧˩ (31) | ˧˥ (35) | ˦˨ (42) | ˥ (55) | ˥ʔ (5) |
Наньтун | ˨˩ (21) | ˧˥ (35) | ˥ (55) | ˦˨ (42), ˨˩˧ (213)* | ˦ʔ (4), ˥ʔ (5)* |
* Диалекты в районе Наньтун и его окрестностях обычно имеют более 4 тонов из-за влияния соседних У диалектов.
В диалектах мандарина часто используются нейтральные тона во вторых слогах слов, создавая слоги, контур тона которых настолько короткий и легкий, что их трудно или невозможно различить. Эти атональные слоги также встречаются в диалектах, отличных от мандаринского, но во многих южных диалектах тона всех слогов проясняются.[80]
Словарный запас
В китайском языке больше многосложных слов, чем во всех других основных вариантах китайского языка, кроме Шанхайский[нужна цитата ]. Отчасти это связано с тем, что мандаринский язык претерпел гораздо больше серьезных изменений, чем южные разновидности китайского языка, и ему пришлось столкнуться с гораздо большим количеством других. омофоны. Новые слова были образованы путем добавления аффиксы Такие как лаосский (老), -zi (子), - (е) г (儿/兒), и -ту (头/頭), или путем сложения, например объединив два слова с таким же значением, как в cōngmáng (匆忙), состоящий из элементов, означающих «торопился» и «занят». Отличительной чертой юго-западного мандарина является частое использование существительного дублирование, который практически не используется в Пекине. В Сычуань, один слышит баобао (包包) "сумочка", где Пекин использует bāo'r (包 儿Есть также небольшое количество слов, которые были многосложными со времен древнекитайского, например Húdié (蝴蝶) "бабочка".
Единственное местоимения на мандаринском языке wǒ (我) "Я", n (你 или же 妳) "ты", nín (您) "ты (формальный)", и та (他, 她 или же 它/牠) "он / она / оно", с -люди (们/們) добавлено для множественного числа. Кроме того, существует различие между местоимением первого лица во множественном числе zánmen (咱们/咱們), который включает слушателя, и женщины (我们/我們), который может быть исключительным для слушателя. Диалекты китайского языка довольно последовательно согласуются друг с другом по этим местоимениям. В то время как местоимения первого и второго лица единственного числа родственны формам в других вариантах китайского языка, остальная часть системы местоимений является нововведением китайского языка (например, Шанхайский имеет не 侬/儂 "ты и йи 伊 "он она").[83]
Из-за контактов с монгольскими и маньчжурскими народами мандарин (особенно северо-восточные разновидности) имеет некоторые заимствования из этих языков, которых нет в других разновидностях китайского, например hútòng (胡同) "аллея". Южный китайский разновидности заимствованы из Тай,[84] Австроазиатский,[85] и Австронезийские языки.
Есть также много китайских слов, которые происходят из иностранных языков, таких как гао'эрфу (高尔夫) от гольфа; bjīní (比基尼) из бикини; hànbǎo bāo (汉堡包) из гамбургера.
В общем, наибольшее разнообразие встречается в сленге, в терминах родства, в названиях обычных сельскохозяйственных культур и домашних животных, в употреблении глаголов и прилагательных, а также в других подобных повседневных терминах. Наименьшие вариации встречаются в «формальной» лексике - терминах, относящихся к науке, праву или правительству.
Грамматика
Китайские разновидности всех периодов традиционно считались яркими примерами аналитические языки, полагаясь на порядок слов и частицы вместо перегиб или же аффиксы для предоставления грамматической информации, такой как человек, номер, напряженный, настроение, или же дело.Хотя современные разновидности, включая диалекты мандарина, используют небольшое количество частиц аналогично суффиксам, они по-прежнему сильно аналитичны.[86]
Основной порядок слов в субъект – глагол – объект распространен во всех китайских диалектах, но есть различия в порядке расположения двух объектов дитранзитивный В северных диалектах косвенный объект предшествует прямому объекту (как в английском языке), например, в стандартном китайском предложении:
我 给 你 一 本 书。 wǒ геи n yìběn шу. я дайте ты один) книга.
В южных диалектах, а также во многих юго-западных и нижних диалектах Янцзы объекты встречаются в обратном порядке.[87][88]
Большинство китайцев используют пост-вербальные частицы для обозначения аспект, но используемые частицы различаются. В большинстве диалектов мандаринского языка используется частица -le (了) для обозначения совершенный аспект и -же (着 / 著) для прогрессивный аспект.Другие китайские сорта, как правило, используют другие частицы, например Кантонский зо2 咗 и ган2 紧 / 緊 соответственно. Эмпирическая частица аспекта -guo (过 / 過) используется более широко, за исключением Южного Мин.[89]
Подчинительная частица де (的) характерно для диалектов мандарина.[90]Некоторые южные диалекты и несколько диалектов Нижнего Янцзы сохраняют более старый образец подчинения без маркирующей частицы, в то время как в других классификатор выполняет роль мандаринской частицы.[91]
Особенно в разговорном китайском, последнее предложение частицы изменить изначальное значение предложения. Как и большая часть словаря, частицы могут сильно различаться в зависимости от локали. Например, частица ма (嘛), который используется в большинстве северных диалектов для обозначения очевидности или несогласия, заменяется на Эй (哟) в южном употреблении.
Некоторые символы китайского языка можно комбинировать с другими, чтобы указать определенное значение, как и префикс и суффикс в английском языке. Например, суффикс -er, который означает человека, выполняющего действие, например учитель, человек, который учит. В китайском иероглиф 師 выполняет ту же функцию, он сочетается с 教, что означает учить, образуя слово учитель.
Список нескольких распространенных китайских префиксов и суффиксов:
Аффикс | Произношение | Смысл | Пример | Значение примера |
---|---|---|---|---|
- 們 [们] | люди | множественное число, то же, что -s, -es | 學生 們 [学生 们] 、 朋友 們 [朋友 们] | студенты, друзья |
可 - | ке | такой же как -able | 可信 、 可笑 、 可靠 | верный, смехотворный, надежный |
重 - | чонг | то же, что и ре- (снова) | 重做 、 重建 、 重新 | повторить, перестроить, обновить |
第 - | dì | то же, что -th, -st, -nd | 第二 、 第一 | во-вторых, во-первых |
老 - | lǎo | старые, или проявлять уважение к определенному типу людей | 老頭 [老头] 、 老闆 [老板] 、 老師 [老师] | старик; начальник, учитель |
- 化 | хуа | то же, что и -ize, -en | 公式化 、 制度化 、 強化 | официальное оформление, систематизация, укрепление |
- 家 | джиа | такой же, как -er или эксперт | 作家 、 科學家 [科学家] 、 家 [艺术家] | писатель, ученый, художник |
- 性 | xìng | то же, что -ness, _ -ability | 可靠性 、 實用性 [实用性] 、 可理解 性 | надежность, удобство использования, понятность |
- 鬼 | гу | обычно используется пренебрежительно, как -aholic | 煙鬼 、 酒鬼 、 胆小鬼 | курильщик, алкоголик, трус |
- 匠 | цзян | техник в определенной области | 花匠 、 油漆匠 、 木匠 | садовник, художник, плотник |
- 迷 | mí | энтузиаст | 戲迷 [戏迷] 、 球迷 、 歌迷 | любитель театра, фанат спорта, поклонница музыканта |
- 師 [师] | ши | суффикс профессий | 教師 [教师] 、 厨師 [厨师] 、 律師 [律师] | педагог, повар / повар, юрист |
Смотрите также
- Китайский словарь
- Транскрипция китайскими иероглифами
- Письменный китайский
- Языки Китая
- Список разновидностей китайского
- Лингвистический атлас китайских диалектов
- Список языков по количеству носителей языка
Примечания
- ^ А народная этимология получая название от Mǎn dà rén (满 大人; 滿 大人; 'Маньчжурский большой человек ') без основания.[11]
- ^ Например:
- В начале 1950-х годов только 54% людей в районе, говорящем на мандаринском диалекте, могли понимать стандартный китайский, основанный на пекинском диалекте.[36]
- «Следовательно, мы видим, что даже мандаринский язык включает в себя неопределенное количество языков, очень немногие из которых когда-либо были сведены к письму, которые являются взаимно непонятными».[37]
- «общий термин, присвоенный лингвистами этой группе языков, подразумевает определенную однородность, которая скорее связана с социально-политическим контекстом, чем с лингвистической реальностью, поскольку большинство этих разновидностей не взаимно понятны».[38]
- «Человеку, говорящему только на стандартном китайском, может потребоваться неделя или две, чтобы с легкостью понять даже простой язык Куньминхуа - и то только при желании выучить его».[39]
- "без предварительного ознакомления носители разных диалектов мандаринского языка часто испытывают значительные трудности с пониманием местного диалекта друг друга, даже если они из одной провинции, при условии, что на нем говорят на двух или более разных группах мандаринского языка. В некоторых случаях взаимная разборчивость не гарантируется даже если соответствующие диалекты мандаринского языка принадлежат к одной группе и на нем говорят в пределах одной провинции. Как сообщил носитель диалекта чжэньцзян (диалект мандаринского диалекта цзянхуай (нижняя янцзы), на котором говорят в провинции Цзянсу), это невозможно для нее чтобы понять диалект Наньтун (другой диалект китайского языка Цзянхуай, на котором говорят примерно в 140 километрах в той же провинции) ».[40]
- ^ Число докладчиков округлено до ближайшего миллиона от цифр в пересмотренном издании Атлас языков Китая.[59]
- ^ Развитие происходит исключительно за счет сохранения раннего скольжения, которое позже стало / j / и вызвало патализацию, и не указывает на отсутствие слияния гласных.
Рекомендации
- ^ а б Мандарин в Этнолог (22-е изд., 2019)
- ^ 台灣 手 語 簡介 (Тайвань) (2009)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Мандаринский китайский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ «Закон Китайской Народной Республики о стандартном устном и письменном китайском языке (Распоряжение Президента №37)». Правительство Китая. 31 октября 2000 г.. Получено 28 марта 2017.
Для целей настоящего Закона стандартный устный и письменный китайский язык означает путунхуа (обычная речь с произношением на основе пекинского диалекта) и стандартные китайские иероглифы.
- ^ "Важная информация ОКР". Министерство иностранных дел Китайской Республики (Тайвань). 31 декабря 2014 г.. Получено 28 марта 2017.
- ^ Общая история Ва. Цитировать: «Официальными языками (обозначенными нынешней администрацией UWSP) являются китайский и ва».
- ^ Аунг Тейн Кха; Герин, Розанна (17 сентября 2019 г.). «В отдаленном регионе Монгла Мьянмы мандарин заменяет бирманский язык». Радио Свободная Азия. Получено 31 мая 2020.
- ^ 《人民日报》 评论员 文章 : 说 普通话 用 规范 字. www.gov.cn (на китайском). Получено 2017-07-26.
- ^ Китай в шестнадцатом веке: журналы Мэтью Риччи.
- ^ "мандарин", Краткий оксфордский словарь английского языка. 1 (6-е изд.). Издательство Оксфордского университета. 2007 г. ISBN 978-0-19-920687-2.
- ^ Разфар и Руменапп (2013), п. 293.
- ^ Коблин (2000), п. 537.
- ^ а б Норман (1988), п. 136.
- ^ Норман (1988), п. 181.
- ^ а б Wurm et al. (1987).
- ^ Курпаска (2010) С. 55–56.
- ^ Норман (1988) С. 48–49.
- ^ Норман (1988) С. 49–51.
- ^ Норман (1988), стр. 34–36, 52–54.
- ^ Норман (1988) С. 49–50.
- ^ Норман (1988) С. 111–132.
- ^ Рэмси (1987), п. 10.
- ^ Фурмонт, Этьен (1742 г.). Linguae Sinarum Mandarinicae hieroglyphicae grammatica duplex, latinè и cum characteribus Sinensium.
- ^ Коблин (2000), п. 539.
- ^ Каске (2008) С. 48–52.
- ^ Коблин (2003), п. 353.
- ^ Моррисон, Роберт (1815). Словарь китайского языка: в трех частях, Том 1. П.П. Томс. п. Икс. OCLC 680482801.
- ^ Коблин (2000), стр. 540–541.
- ^ Рэмси (1987) С. 3–15.
- ^ Чен (1999) С. 27–28.
- ^ Чжан и Ян (2004).
- ^ Wurm et al. (1987), Карта A2.
- ^ Норман (1988) С. 183–190.
- ^ Рэмси (1987), п. 22.
- ^ Сзето, Ансальдо и Мэтьюз (2018).
- ^ Чен (1999), п. 27.
- ^ Майр (1991), п. 18.
- ^ а б Эскюр (1997), п. 144.
- ^ а б Блюм (2001), п. 27.
- ^ Сзето, Ансальдо и Мэтьюз (2018) С. 241–242.
- ^ Ричардс (2003) С. 138–139.
- ^ а б c Рэмси (1987), п. 21.
- ^ Рэмси (1987) С. 215–216.
- ^ а б c d Норман (1988), п. 191.
- ^ Курпаска (2010) С. 36–41.
- ^ Курпаска (2010) С. 41–42.
- ^ Курпаска (2010), п. 49.
- ^ Курпаска (2010) С. 53–54.
- ^ Норман (1988), с. 181, 191.
- ^ Ян (2006), п. 61.
- ^ Тинг (1991), п. 190.
- ^ Курпаска (2010), стр. 55–56, 74–75.
- ^ Норман (1988), п. 190.
- ^ Курпаска (2010) С. 41–46.
- ^ Курпаска (2010), п. 55.
- ^ Курпаска (2010) С. 75–76.
- ^ Ян (2006) С. 222–223.
- ^ Курпаска (2010), п. 75.
- ^ Китайская академия социальных наук (2012), п. 3.
- ^ Wurm et al. (1987), Карта B1.
- ^ Wurm et al. (1987), Карты B2, B5.
- ^ 张 世 方 (2010). 北京 官 话 语音 研究.北京 语言 大学 出կ社. п. 45. ISBN 9787561927755.
- ^ Wurm et al. (1987), Карта B2.
- ^ Wurm et al. (1987), Карты B1, B3.
- ^ Wurm et al. (1987), Карты B3, B4, B5.
- ^ Римский-Корсаков Красильщик (1977–78), п.351.
- ^ Wurm et al. (1987), Карты B4, B5.
- ^ Wurm et al. (1987), Карта B3.
- ^ Wurm et al. (1987), Карты B4, B6.
- ^ Курпаска (2010) С. 67–68.
- ^ Майр (1990), стр. 5–6.
- ^ Норман (1988) С. 138–139.
- ^ Рэмси (1987), п. 41.
- ^ Норман (1988), стр. 139–141, 192–193.
- ^ а б c d е ж грамм час Норман (1988), п. 193.
- ^ а б Норман (1988), п. 192.
- ^ а б Норман (1988), п. 194.
- ^ Норман (1988) С. 194–196.
- ^ Норман (1988) С. 194–195.
- ^ а б c Норман (1988), п. 195.
- ^ Статья Ли Жуна 1985 года о классификации китайского языка, цитируемая в Ян (2006), п. 61 и Курпаска (2010), п. 89.
- ^ Норман (1988) С. 195–196.
- ^ Норман (1988) С. 182, 195–196.
- ^ Рэмси (1987) С. 36–38.
- ^ Норман, Джерри; Мэй, Цу-лин (1976). «Австроазиаты в древнем Южном Китае: некоторые лексические свидетельства». Monumenta Serica. 32: 274–301. Дои:10.1080/02549948.1976.11731121.
- ^ Норман (1988), п. 10.
- ^ Норман (1988), п. 162.
- ^ Юэ (2003) С. 105–106.
- ^ Юэ (2003) С. 90–93.
- ^ Норман (1988), п. 196.
- ^ Юэ (2003) С. 113–115.
- Процитированные работы
- Блюм, Сьюзан Дебра (2001), Портреты «первобытных»: упорядочивание человеческих родов в китайской нации, Роуман и Литтлфилд, ISBN 978-0-7425-0092-1.
- Чен, Пинг (1999), Современный китайский: история и социолингвистика, Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-64572-0.
- Китайская академия социальных наук (2012), Чжунгуо yyán dìtú jí (dì 2 bǎn): Hànyǔ fāngyán juǎn 中国 语言 地图集 (第 2): 汉语 方言 卷 [Атлас языков Китая (2-е издание): том китайских диалектов], Пекин: Коммерческая пресса, ISBN 978-7-100-07054-6.
- Коблин, Западный Юг (2000), «Краткая история мандарина», Журнал Американского восточного общества, 120 (4): 537–552, Дои:10.2307/606615, JSTOR 606615.
- ——— (2003 г.), «Роберт Моррисон и фонология мандаринского языка Mid-Qīng», Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, 13 (3): 339–355, Дои:10.1017 / S1356186303003134.
- Эскюр, Женевьева (1997), Креольский и диалектный континуум: стандартные процессы приобретения в Белизе и Китае (КНР), Джон Бенджаминс, ISBN 978-90-272-5240-1.
- Каске, Элизабет (2008), Политика языка в китайском образовании, 1895–1919 гг., БРИЛЛ, ISBN 978-90-04-16367-6.
- Курпаска, Мария (2010), Китайский язык (и): взгляд через призму "Большого словаря современных китайских диалектов", Вальтер де Грюйтер, ISBN 978-3-11-021914-2.
- Майр, Виктор Х. (1990), "Кто были гьями?" (PDF), Синоплатонические статьи, 18 (б): 1–8.
- ——— (1991), «Что такое китайский« диалект / тополект »? Размышления о некоторых ключевых китайско-английских лингвистических терминах» (PDF), Синоплатонические статьи, 29: 1–31, архивировано с оригинал (PDF) на 2018-05-10, получено 2013-11-16.
- Норман, Джерри (1988), Китайский, Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-0-521-29653-3.
- Рэмси, С. Роберт (1987), Языки Китая, Издательство Принстонского университета, ISBN 978-0-691-01468-5.
- Разфар, Ария; Руменапп, Джозеф К. (2013), Применение лингвистики в классе: социокультурный подход, Рутледж, ISBN 978-1-136-21205-5.
- Ричардс, Джон Ф. (2003), Бесконечная граница: экологическая история раннего современного мира, Калифорнийский университет Press, ISBN 978-0-520-23075-0.
- Римский-Корсаков Дайер, Светлана (1977–78), «Советский дунганский национализм: несколько комментариев об их происхождении и языке», Monumenta Serica, 33: 349–362, Дои:10.1080/02549948.1977.11745054, JSTOR 40726247.
- Сзето, Пуи Ю; Ансальдо, Умберто; Мэтьюз, Стивен (2018), «Типологические различия в диалектах мандаринского языка: пространственная перспектива с количественным подходом», Лингвистическая типология, 22 (2): 233–275, Дои:10.1515 / lingty-2018-0009.
- Тинг, Пан-Син (1991), «Некоторые теоретические вопросы в изучении диалектов мандарина», в Wang, William S-Y. (ред.), Язык и диалекты Китая, Серия монографий журнала китайской лингвистики, 3, стр. 185–234, JSTOR 23827039.
- Вурм, Стивен Адольф; Ли, Ронг; Бауманн, Тео; Ли, Мэй В. (1987), Атлас языков Китая, Лонгман, ISBN 978-962-359-085-3.
- Ян, Маргарет Миан (2006), Введение в китайскую диалектологию, LINCOM Europa, ISBN 978-3-89586-629-6.
- Юэ, Энн О. (2003), «Китайские диалекты: грамматика», в Thurgood, Graham; ЛаПолла, Рэнди Дж. (Ред.), Сино-тибетские языки, Routledge, стр. 84–125, ISBN 978-0-7007-1129-1.
- Чжан, Беннан; Ян, Робин Р. (2004) "Путунхуа образование и языковая политика в постколониальном Гонконге ", в Чжоу, Минланг (ред.), Языковая политика в Китайской Народной Республике: теория и практика с 1949 г., Kluwer Academic Publishers, стр. 143–161, ISBN 978-1-4020-8038-8.
дальнейшее чтение
- Бакстер, Уильям Х. (2006), «Филогения диалекта мандарина», Cahiers de Linguistique Asie Orientale, 35 (1): 71–114, Дои:10.3406 / clao.2006.1748.
- Дуайер, Ариенн М. (1995), «Из северо-западного Китая Sprachbund: данные китайского диалекта Xúnhuà», Сокровищница данных китайского диалекта Общества Юэнь Жэнь, 1: 143–182, HDL:1808/7090.
- Новотна, Зденка (1967), «Вклад в изучение заимствованных и гибридных слов в современном китайском языке», Archiv Orientální, 35: 613–649.
- Шэнь Чжунвэй (沈 钟伟) (2011), «Происхождение мандарина», Журнал китайской лингвистики, 39 (2): 1–31, JSTOR 23754434.
- Чен Жангтай (陈 章 太); Ли Синцзянь (李行健) (1996). 普通话 基础 方言 基本 词汇 集 [Основные слова мандаринского диалекта] (на китайском языке). 语文 出կ社 [Языки Нажмите]. С. 1–5.
Исторические тексты на западном языке
- Бальфур, Фредерик Генри (1883), Идиоматические диалоги в пекинском разговоре для учащихся, Шанхай: Офисы North-China Herald.
- Грейнджер, Адам (1900), Западный мандарин: или разговорный язык западного Китая со слоговым и английским индексами., Шанхай: Пресса американской пресвитерианской миссии.
- Макгилливрей, Дональд (1905), Мандаринско-латинизированный словарь китайского языка, Шанхай: Presbyterian Mission Press.
- Матир, Кальвин Уилсон (1906), Курс уроков китайского языка, основанный на идиомах (пересмотренное 2-е изд.), Шанхай: American Presbyterian Mission Press.
- Meigs, F.E. (1904), Стандартная система латинизации мандаринского языка: введение, звуковая таблица и слоговая речь, Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.
- Meigs, F.E. (1905), Стандартная система латинизации мандаринского языка: радикальный указатель, Шанхай: Образовательная ассоциация Китая.
- Стент, Джордж Картер; Хемелинг, Карл (1905), Словарь с английского на разговорный мандаринский китайский, Шанхай: Статистический отдел Главной таможенной инспекции.
- Уимант, А. Невилл Дж. (1922), Разговорный китайский (северный) (2-е изд.), Лондон: Кеган Пол, Trench, Trubner & Company.
внешняя ссылка
- Тона на диалектах мандарина: Подробные таблицы сравнения тонов для 523 диалектов мандарина. (Составлено Джеймсом Кэмпбеллом) - Зеркало Интернет-архива