Стандартный тибетский - Standard Tibetan
Стандартный тибетский | |
---|---|
བོད་ སྐད་, Bod skad / Böké ལྷ་ སའི་ སྐད་, Лха-сай скад / Лхасеке | |
Родной для | Тибет (Западный Китай ), Непал, Индия |
Область, край | Тибетский автономный район, Кхам |
Носитель языка | (1,2 миллиона, по данным переписи 1990 г.)[1] |
Китайско-тибетский
| |
Ранние формы | |
Тибетское письмо Тибетский шрифт Брайля | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Китай |
Регулируется | Комитет по стандартизации тибетского языка[примечание 1] |
Коды языков | |
ISO 639-1 | бо |
ISO 639-2 | тиб (В) тело (Т) |
ISO 639-3 | тело |
Glottolog | tibe1272 [2] |
Лингвасфера | 70-AAA-ac |
Стандартный тибетский[заметка 2] широко распространенная форма Тибетские языки это имеет много общего с речью Лхаса, Ü-Цанг (Центральнотибетский ) диалект. По этой причине стандартный тибетский часто называют Лхасский тибетский.[заметка 3] Тибетский - официальный[примечание 4] язык Тибетский автономный район Китайской Народной Республики. Письменный язык основан на Классический тибетский и очень консервативный.
Регистры
Как и во многих других языках, в стандартном тибетском есть множество языковые регистры:
- Фал-скад ("демотический язык »): просторечная речь.
- Же-са («вежливая уважительная речь»): формальный разговорный стиль, особенно заметный в Лхаса.
- Чос-скад ("религиозный {или книжный} язык"): литературный стиль, в котором написаны Священные Писания и другие классические произведения.[3]
Грамматика
Синтаксис и порядок слов
Тибетец - это эргативный язык. Грамматические составляющие в целом финал порядок слов:
- прилагательные обычно следуют за существительными в тибетском языке, если они не связаны родительный падеж частица
- объекты и наречия предшествуют глаголу, как и прилагательные в связные предложения
- существительное, помеченное родительным падежом, предшествует существительному, которое оно модифицирует
- указательные и числительные следуют за существительным, которое они модифицируют
Цифры
В отличие от многих других языков Восточная Азия и особенно Китайский, еще один сино-тибетский язык, нет дополнительных числовых обозначений или измерять слова используется в счетах на тибетском языке, хотя слова, выражающие собирательный или интегральный, часто используются после десятков, иногда после меньшего числа.[3]
В научных и астрологических трудах числительные, как в ведических санскрит, выражаются символическими словами.[3]
Тибетские цифры | ༠ | ༡ | ༢ | ༣ | ༤ | ༥ | ༦ | ༧ | ༨ | ༩ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Цифры на хинди | ० | १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ |
Бенгальские цифры | ০ | ১ | ২ | ৩ | ৪ | ৫ | ৬ | ৭ | ৮ | ৯ |
арабские цифры | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Система письма
Тибетский пишется с Индийский сценарий, с исторически консервативной орфографией, отражающей Старый тибетский фонология и помогает объединить тибетский язык. Это также полезно при реконструкции Протосино-тибетский и Старый китайский.
Транслитерация Wylie самая распространенная система романизация используется западными учеными при переводе письменного тибетского языка с использованием Латинский алфавит (например, используется на большей части этой страницы). Тибетский пиньинь тем не менее, официальная система латинизации используется правительством Китайская Народная Республика. Некоторые имена могут также содержать неправильную транскрипцию, например Джомолунгма за гора Эверест.
Фонология современной Лхасы тибетской
Ниже приводится краткое изложение звуковой системы диалекта тибетского языка, на котором говорят. Лхаса, наиболее влиятельная разновидность разговорной речи.
Гласные
Турнадр и Сангда Дордже описывают восемь гласных на литературном языке:
Передний | Назад | |
---|---|---|
Закрывать | я у | ты |
Близко-середина | е ø | о |
Открытый-средний | ɛ | |
Открыть | ɑ |
Три дополнительных гласных иногда описываются как существенно разные: [ʌ] или же [ə], который обычно является аллофоном / а /; [ɔ], который обычно является аллофоном / о /; и [ɛ̈] (неокругленный, централизованный, гласный среднего переднего ряда), который обычно является аллофоном / e /. Эти звуки обычно произносятся в закрытых слогах; потому что тибетский не позволяет близнецы согласные, есть случаи, когда один слог заканчивается тем же звуком, что и следующий за ним. В результате первый произносится как открытый слог, но сохраняет гласную, типичную для закрытого слога. Например, жабс (фут) произносится [ɕʌp] и подушечка (заимствование из санскрита падма, лотос ) произносится [pɛʔ], но сложное слово, жабс пад произносится [ɕʌpɛʔ]. Этот процесс может привести к минимальные пары вовлекающие звуки, которые иначе являются аллофонами.
Источники зависят от того, [ɛ̈] телефон (в результате / e / в закрытом слоге) и [ɛ] телефон (в результате / а / сквозь я-мутация ) различны или в основном идентичны.
Фонематическая длина гласного существует в тибетском языке Лхаса, но в ограниченном наборе обстоятельств. Ассимиляция классических тибетских суффиксов, обычно 'я (འི་) в конце слова образует долгую гласную в лхасском тибетском языке; эта функция иногда опускается в фонетической транскрипции. В нормальном устном произношении также часто заменяется удлинение гласного звука. [р] и [l] когда они встречаются в конце слога.
Гласные /я/, / г /, / e /, / ø /, и / ɛ / каждая имеет назализованные формы: /я/, / ỹ /, / ẽ /, / ø̃ /, и / ɛ̃ /соответственно, что исторически является результатом /в/, / en /и т. д. В некоторых необычных случаях гласные / а /, / u /, и / о / может также быть назальным.
Тона
Диалект Лхасы обычно описывается как имеющий два тона: высокий и низкий. Однако в односложных словах каждый тон может иметь два различных контура. Высокий тон может произноситься как с плоским, так и с нисходящим контуром, а низкий тон может произноситься с помощью плоского или восходящего-нисходящего контура, последний - это тон, который повышается до среднего уровня, а затем снова падает. Обычно безопасно различать только два тона, потому что их очень мало минимальные пары которые отличаются только контуром. Разница возникает только в некоторых словах, оканчивающихся на звуки [м] или [ŋ]; например, слово кхам (тибетский: ཁམ་, "кусок") произносится [kʰám] с высоким ровным тоном, тогда как слово Khams (тибетский: ཁམས་, " Кхам регион ") произносится [kʰâm] с высоким ниспадающим тоном.
В многосложных словах тон не важен, кроме первого слога. Это означает, что с точки зрения фонологического типология, Тибетский язык можно было бы более точно описать как язык с тональным акцентом чем правда тональный язык, в котором все слоги в слове могут иметь собственный тон.
Согласные
Билабиальный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ | ŋ | |||||||
Останавливаться | п | п | tʰ | т | ʈʰ ~ ʈʂʰ | ʈ ~ ʈʂ | cʰ | c | kʰ | k | ʔ |
Аффрикат | tsʰ | ts | tɕʰ | tɕ | |||||||
Fricative | s | ʂ | ɕ | час | |||||||
Приблизительный | ш ~ ɥ | ɹ̥ | ɹ | j | |||||||
Боковой | l̥ | л | ʎ |
Безнаддувные остановки /п/, / т /, / c /, и / k / обычно звучат низким тоном и произносятся [b], [d], [ɟ], и [ɡ], соответственно. Звуки считаются аллофонами. Аналогично останавливается атмосферник. [п], [tʰ], [cʰ], и [kʰ] обычно слегка аспирируются в низком тоне. Диалект верхних слоев общества в Лхасе не использует звонкие остановки в низком тоне.
- В альвеолярная трель ([р]) находится в дополнительном распределении альвеолярный аппроксимант [ɹ]; следовательно, обе рассматриваются как одна фонема.
- Безмолвный латеральный апроксимант альвеол [l̥] напоминает глухой альвеолярный латеральный щелевой [ɬ] найдено в таких языках, как валлийский и Зулусский и иногда транскрибируется ⟨ɬ⟩.
- Согласные / м /, / ŋ /, /п/, /р/, / л /, и / k / могут появляться в последних слогах. Классический тибетский финал / п / все еще присутствует, но его современное произношение обычно реализуется как назализация предшествующей гласной, а не как дискретный согласный звук (см. выше). Тем не мение, / k / не произносится в последней позиции слова, за исключением очень формальной речи. Также слог-финал /р/ и / л / часто произносятся нечетко, но реализуются как удлинение предшествующей гласной. Фонематическая гортанная смычка / ʔ / появляется только в конце слов вместо / с /, / т /, или же / k /, которые произносились на классическом тибетском языке, но с тех пор были опущены. Например, слово для Тибет сам был Bod на классическом тибетском, но теперь произносится [pʰø̀ʔ] на диалекте Лхасы.
Вербальная система
Стандартная тибетская вербальная система различает четыре времени и три очевидных наклонения.[4]
Будущее | Подарок | Прошлое | Идеально | |
---|---|---|---|---|
Личное | V-ги-инь | V-gi-yod | V-платить / Byuṅ | V-йод |
Фактический | V-ги-красный | V-ги-йод-па-красный | V-па-красный | V-йод-па-красный |
Отзыв | ------- | V-gi-ḥdug | V-сын | V-Bag |
Три настроения все могут встречаться со всеми тремя грамматическими лицами, хотя ранние описания связывали личную модальную категорию с европейским соглашением от первого лица.[5]
Система подсчета
Стандартный тибетский язык имеет систему счета по основанию 10.[6] Основные единицы системы счета стандартного тибетского языка приведены в таблице ниже как в Тибетское письмо и Романизация для тех, кто не знаком с письменным тибетским языком.
Написано тибетский | тибетский (Римский) | арабский | Написано тибетский | тибетский (Римский) | арабский цифры | Написано тибетский | тибетский (Римский) | арабский цифры | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
གཅིག་ | чиг | 1 | ཉི་ ཤུ་ རྩ་ གཅིག་ | ньишу ца цзи | 21 | བཞི་ བརྒྱ་ | Жи Кя | 400 | ||
གཉིས་ | нйи | 2 | ཉི་ ཤུ་ རྩགཉིས་ | ньишу ца ньи | 22 | ལྔ་ བརྒྱ་ | ньи кя | 500 | ||
གསུམ་ | сумма | 3 | ཉི་ ཤུ་ རྩགསུམ་ | ньишу ца сумма | 23 | དྲུག་ བརྒྱ་ | наркотик кя | 600 | ||
བཞི་ | чжи | 4 | ཉི་ ཤུ་ རྩབཞི་ | ньишу ца чжи | 24 | བདུན་ བརྒྱ་ | Dün Kya | 700 | ||
ལྔ་ | нга | 5 | ཉི་ ཤུ་ རྩ་ ལྔ་ | ньишу ца нга | 25 | བརྒྱད་ བརྒྱ་ | Кьед Кя | 800 | ||
དྲུག་ | препарат, средство, медикамент | 6 | ཉི་ ཤུ་ རྩདྲུག་ | ньишу ца наркотик | 26 | དགུ་ བརྒྱ་ | Ку Кя | 900 | ||
བདུན་ | dün | 7 | ཉི་ ཤུ་ རྩབདུན་ | nyishu tsa dün | 27 | ཆིག་ སྟོང་ | чиг-тонг | 1000 | ||
བརྒྱད་ | навязанный | 8 | ཉི་ ཤུ་ རྩབར ྒྱད་ | ньишу ца гед | 28 | ཁྲི | кри | 10,000 | ||
དགུ་ | гу | 9 | ཉི་ ཤུ་ རྩདགུ་ | ньишу ца гу | 29 | |||||
བཅུ་ | Чу | 10 | སུམ་ ཅུ | сумма у.е. | 30 | སུམ་ཅུ་ སོ་ གཅིག | Sum Cu So Chig | 31 | ||
བཅུ་གཅིག་ | чугчиг | 11 | བཞི་ བཅུ | корабль cu | 40 | བཞི་ ཅུ་ ཞེ་ གཅིག | корабль cu она chig | 41 | ||
བཅུ་གཉིས་ | Chunyi | 12 | ལྔ་ བཅུ | ngap cu | 50 | ལྔ་བཅུ་ ང་ གཅིག | ngap cu nga chig | 51 | ||
བཅུ་གསུམ་ | чоксум | 13 | དྲུག་ ཅུ | Trug Cu | 60 | དྲུག་ཅུ་ རེ་ གཅིག | Trug Cu Re Chig | 61 | ||
བཅུ་བཞི་ | чуши | 14 | བདུན་ ཅུ | dün cu | 70 | བདུན་ཅུ་ དོན་ གཅིག | Dün Cu Dhon Chig | 71 | ||
བཅོ་ལྔ་ | чонга | 15 | བརྒྱད་ ཅུ | gyed cu | 80 | བརྒྱད་ ཅུ་ གྱ་ གཅིག | gyed cu gya chig | 81 | ||
བཅུ་དྲུག་ | Чудруг | 16 | དགུ་ བཅུ | gup cu | 90 | དགུ་བཅུ་ གོ་ གཅིག | давай, давай, давай | 91 | ||
བཅུ་བདུན་ | чубдун | 17 | བརྒྱ་ | кя | 100 | བརྒྱ་ དང་ གཅིག | Kya Tang Chig | 101 | ||
བཅོ་བརྒྱད་ | чобггед | 18 | རྒྱ་ དང་ ལྔ་བཅུ་ | kya tang ngap cu | 150 | |||||
བཅུ་དགུ་ | чудгу | 19 | ཉིས་ བརྒྱ་ | ньи кя | 200 | |||||
ཉི་ ཤུ ། ་ | ньишу | 20 | སུམ་ བརྒྱ་ | сумма кя | 300 | |||||
འབུམ | бомж | 100,000 | ||||||||
ས་ ཡ | Сая | 1,000,000 (1 миллион) | ||||||||
བྱེ་ བ | че ва | 10,000,000 | ||||||||
དུང་ ཕྱུར | Tung Chur | 100,000,000[7] | ||||||||
ཐེར་ འབུམ | тер бум | 1,000,000,000 (1000000000) | ||||||||
Стипендия
В 18-19 веках в Тибет прибыло несколько западных лингвистов:
- В Монахи капуцины кто поселился в Лхаса за четверть века с 1719 г .:[3]
- Франческо делла Пенна, хорошо известный из его точного описания Тибета,[3]
- Кассиан ди Мачерата отправил домой материалы, которые использовались монахом Августина Августом Антонио Георги из Римини (1711–1797) в его Alphabetum Tibetanum (Рим, 1762, 4t0), громоздкий и запутанный сборник, на который все еще можно ссылаться, но с большой осторожностью.[3]
- Венгерский Шандор Кёрёси Чома (1784–1842 гг.), Опубликовавший первый тибетско-европейский языковой словарь (в данном случае классический тибетский и английский) и грамматику, Эссе к словарю на тибетском и английском языках.
- Генрих Август Йешке из Моравская миссия который был создан в Ладакх в 1857 г.,[3] Тибетская грамматика и Тибетско-английский словарь.
- В Санкт-Петербурге, Исаак Якоб Шмидт опубликовал свой Grammatik der tibetischen Sprache в 1839 г. и его Tibetisch-deutsches Wörterbuch в 1841 г. Его доступ к монгольским источникам позволил ему обогатить результаты своих трудов определенным объемом информации, неизвестной его предшественникам. Его Tibetische Studien (1851–1868) представляет собой ценную коллекцию документов и наблюдений.[3]
- Во Франции П. Э. Фуко опубликовал в 1847 г. перевод с Ргья чер рол-па, тибетская версия Лалита Вистара, а в 1858 г. Grammaire Thibétaine.[3]
- Муравей. Шифнер из Санкт-Петербурга в 1849 г. - цикл его переводов и исследований.[3]
- Теос Казимир Бернар, доктор философии по религии из Колумбийского университета, исследователь и практик йоги и тибетского буддизма, опубликовал после своей поездки в Индию и Тибет в 1936/37 году: Упрощенная грамматика литературного тибетского языка, 1946. См. Раздел «Книги».
Индийский индолог и лингвист Рахул Санкритьаян написал тибетскую грамматику в хинди. Вот некоторые из его других работ по тибетскому:
- Тиббати Бал-Сикша, 1933 г.
- Патавали (тт. 1, 2, 3), 1933 г.
- Тиббати Вьякаран, 1933 г.
- Тиббат Май Будх Дхарм, 1948 г.
- Японский лингвист Китамура Хадзиме опубликовал грамматику и словарь лхасского тибетского языка.
Современное использование
На большей части Тибета начальное образование проводится либо в основном, либо полностью на тибетском языке, и двуязычное образование редко вводится до того, как учащиеся достигнут Средняя школа. Однако китайский язык является языком обучения большинства тибетских средние школы. В апреле 2020 года обучение в классе было переведено с тибетского на мандаринский китайский в Нгаба, Сычуань.[8] Студенты, которые продолжают Высшее образование есть возможность учиться гуманистический дисциплины на тибетском языке в ряде колледжей для меньшинств в Китае.[9] Это контрастирует с тибетскими школами в Дхарамсала, Индия, где учебная программа Министерства развития человеческих ресурсов требует, чтобы академические предметы преподавались на английском языке в средней школе.[10] Грамотность и уровень зачисления продолжают оставаться главной проблемой Китайское правительство. Большая часть взрослого населения Тибета остается неграмотным, и, несмотря на Обязательное образование политики, многие родители в сельской местности не могут отправлять своих детей в школу.[нужна цитата ]
В феврале 2008 г. Норман Бейкер член парламента Великобритании выступил с заявлением, чтобы отметить Международный день родного языка заявляя: «Китайское правительство проводит целенаправленную политику уничтожения всего тибетского, включая их собственный язык в их собственной стране», и заявил о праве тибетцев выражать свое мнение «на своем родном языке».[11] Тем не мение, Тибетолог Эллиот Сперлинг отметил, что «в определенных пределах КНР действительно прилагает усилия для того, чтобы приспособить тибетское культурное самовыражение », и« культурную деятельность, происходящую по всему Тибетскому плато, нельзя игнорировать ».[12]
Некоторые ученые также ставят под сомнение такие утверждения, потому что большинство тибетцев по-прежнему проживают в сельских районах, где китайский язык редко используется, в отличие от Лхасы и других тибетских городов, где часто можно услышать китайский язык. в Техасский журнал международного права, Барри Саутман заявил, что «ни одно из многочисленных недавних исследований языков, находящихся под угрозой исчезновения, не считает, что тибетский язык находится под угрозой, а сохранение языка среди тибетцев контрастирует с потерей языка даже в отдаленных районах западных государств, известных своей либеральной политикой ...» утверждает, что в начальных школах Тибета преподают китайский ошибочны. Тибетский язык был основным языком обучения в 98% Начальные школы ТАР в 1996 г .; сегодня китайский язык вводится в начальных классах только в городских школах ... Поскольку менее четырех из десяти тибетцев ТАР доходит до средней школы, начальная школа имеет наибольшее значение для их культурного образования ».[13]
Недавно Юшульский Тибетский автономный округ Народный суд промежуточной инстанции приговорил Таши Вангчук к пяти годам тюремного заключения 22 мая 2018 г. Часть доказательств, использованных в суде, была Нью-Йорк Таймс видео под названием «Таши Вангчук: путешествие тибетца за справедливость» Ионы М. Кесселя. В сопроводительном тексте говорится: «К своему удивлению, он не смог найти его, хотя почти все, живущие в этом рыночном городке на Тибетском плато здесь, являются тибетцами. Официальные лица также приказали другим монастырям и частной школе в этом районе не обучать языку для мирян. А государственные школы отказались от истинного двуязычного образования на китайском и тибетском языках, преподавая тибетский только в одном классе, как иностранный язык, если они вообще его учили. «Это напрямую вредит культуре тибетцев, - сказал г-н. Таши, 30 лет, владелец магазина, который пытается подать в суд, чтобы заставить власти предоставлять больше тибетского образования. «Культура нашего народа угасает и стирается с лица земли».[14]
Однако самая важная ветвь тибетского языка, находящаяся под угрозой, - это Ладакский язык группы западных тибетцев, в Ладакх регион Индии. В Лех, идет медленный, но постепенный процесс, в результате которого тибетский язык вытесняется английским и хинди, и есть признаки постепенной утраты тибетской культурной самобытности в этом районе.[нужна цитата ] Соседний Бельцкий язык также находится в серьезной опасности, и, в отличие от Ладакхи, его уже заменили Урду как основной язык Балтистан, особенно из-за того, что поселенцы, говорящие на урду из других областей, переезжают в эту область.
Программное обеспечение и приложения для машинного перевода
Неполный список программного обеспечения или приложений для машинного перевода, которые могут переводить тибетский язык с / на множество других языков.
- 藏 译 通 - Zangyitong, мобильное приложение для перевода с тибетского на китайский.[15]
- 青海 弥陀 翻译 - Бета-версия мини-программы WeChat, которая переводит с тибетского языка на китайский и обратно. (приглашение только от пользователей WeChat)
- 腾讯 民 汉 翻译 - Мини-программа WeChat, которая переводит с тибетского языка на китайский и обратно.[16]
- THL Tibetan to English Translation Tool - Веб-страница, которая аннотирует тибетский текст с различными английскими значениями и переводами, с более чем 10 интегрированными словарями.[17] Также доступна загружаемая версия.[18]
- 中国 社科院 藏汉 (口语) 机器 翻译 - Демонстрационный веб-сайт (медленно реагирующий), переводящий с тибетского на китайский язык, разработанный Китайской академией социальных наук. Он хорошо работает с тибетским текстом с официальных сайтов китайских новостей.[19]
- Панлекс - Многоязычный сайт с переводом нескольких тибетских слов.[20]
Смотрите также
Примечания
- ^ тибетский: བོད་ ཡིག་ བརྡ་ ཚད་ ལྡན་ དུ་ སྒྱུར་ བའི་ ལས་དོན་ ཨུ་ ཡོན་ ལྷན་ཁང་ གིས་ བསྒྲིགས་, Wylie: bod yig brda tshad ldan du sgyur ba'i las don u yon lhan khang gis bsgrigs; Китайский : 藏语 术语 标准化 工作 委员会
- ^ тибетский: བོད་ སྐད་, Wylie: Бод скад, THL: Бёке, ZYPY: Pögä, IPA:[pʰø̀k˭ɛʔ]; также тибетский: བོད་ ཡིག་, Wylie: Bod yig, THL: Böyik, ZYPY: Пёйиг[нужна цитата ]
- ^ тибетский: ལྷ་ སའི་ སྐད་, Wylie: Лха-сай скад, THL: Лхасеке, ZYPY: Lasägä
- ^ Местные языки, такие как тибетский, имеют официальный статус. «в соответствии с положениями правил самоуправления для территорий этнической автономии» («Какое право на самоуправление имеют этнические автономные округа?» Обновлено 12 августа 2009 г.). Что касается Тибетского автономного района (TAR), использование тибетского языка (диалект не указан, означает все диалекты) имеет приоритет над ханьским китайским языком («Пятьдесят лет демократических реформ в Тибете», официальный сайт правительства Китая, получено 15 октября 2010 г.).
Рекомендации
- ^ Стандартный тибетский в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Тибетский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ а б c d е ж грамм час я j Чисхолм, Хью, изд. (1911). Британская энциклопедия. 12 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 916–928. .
- ^ Хилл, Натан В. (2013). «Эдуг как свидетельство в классическом и старотибетском языках». Гималайская лингвистика. 12 (1): 2.
- ^ Хилл, Натан В. (2013). «Контекстная семантика тибетских свидетельств из Лхасы». Журнал теоретической лингвистики SKASE. 10 (3): 47–54.
- ^ Турнадр, Николас; Дордже, Сангда (2003). Руководство стандартного тибетского языка: язык и цивилизация. Итака, Нью-Йорк: Публикации Снежного Льва. ISBN 1559391898. OCLC 53477676.
- ^ Lywa (2 апреля 2015 г.). «Тибетские числа». www.lamayeshe.com. Получено 2020-06-30.
- ^ Лобе Соктсанг, Ричард Финни. (9 апреля 2020 г.). «Переключение в классе с тибетского на китайский в Нгабе вызывает беспокойство и гнев». Перевод Дорджи Дамдула. Получено 12 апреля 2020.CS1 maint: использует параметр авторов (связь)
- ^ Постиглионе, Цзяо и Гьяцо. «Образование в сельском Тибете: развитие, проблемы и адаптации». Китай: международный журнал. Том 3, номер 1, март 2005 г., стр. 1–23
- ^ Маслак, Мэри Энн. «Школа как место построения тибетской этнической идентичности в Индии». Китай: Международный журнал. Volume 60, Number 1, February 2008, pp. 85–106.
- ^ «Отчет свидетельствует о решительном нападении Китая на тибетский язык». Пресс-релиз - 21 февраля 2008 г.. Свободный Тибет. Получено 7 февраля 2010.
- ^ Эллиот Сперлинг, «Изгнание и инакомыслие: исторический и культурный контекст», в ТИБЕТ С 1950 ГОДА: МОЛЧАНИЕ, ТЮРЬМА ИЛИ ИЗГНАНИЕ 31–36 (Мелисса Харрис и Сидней Джонс, ред., 2000).
- ^ Саутман Б. 2003. «Культурный геноцид и Тибет», Техасский журнал международного права, 38: 2: 173-246.
- ^ Вонг, Эдвард (28 ноября 2015 г.). «Тибетцы борются за спасение исчезающей культуры в Китае». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 2019-03-19.
- ^ "藏语 翻译 软件 应用" 藏 译 通 "上 线 - 新华网". Xinhuanet.com. Получено 2020-01-17.
- ^ "腾讯 推出 民 汉 翻译 小 程序". New.qq.com. 2019-04-30. Получено 2020-01-17.
- ^ «Тибетская и гималайская библиотека». Thlib.org. Получено 2020-01-17.
- ^ «Тибетская и гималайская библиотека». Thlib.org. Получено 2020-01-17.
- ^ "藏语 自然 语言 处理 展示台". Tibetan.iea.cass.cn:8081. Получено 2020-01-17.
- ^ «ПанЛекс Переводчик». Translate.panlex.org. Получено 2020-01-17.
дальнейшее чтение
- Бернар, Теос К. (1946), Упрощенная грамматика литературного тибетского языка, Санта-Барбара, Калифорния: Общество тибетских текстов.
- Дас, Сарат Чандра (1902), Тибетско-английский словарь (с санскритскими синонимами), Калькутта: Книжный склад Бенгальского секретариата.. Перепечатано Мотилал Банарсидасс, Дели, ISBN 81-208-1713-3.
- Ходж, Стивен (2003), Введение в классический тибетский язык, Orchid Press, ISBN 974-524-039-7.
- Йешке, Генрих Август (2004), Краткая практическая грамматика тибетского языка с особым акцентом на разговорные диалекты., Лондон: Хардиндж Симпол, ISBN 1-84382-077-3. «... содержит факсимиле оригинальной рукописной публикации, первой печатной версии 1883 года и более поздних дополнений, опубликованных вместе с третьим изданием». - Стр. [4] обложки. / Первое издание опубликовано в Kye-Lang in Brit. Лахул автором в рукописи 1865 года.
- —— (1866). Романизированный тибетско-английский словарь. Получено 2011-06-30.(Оригинал из Оксфордского университета)
- —— (1881). Тибетско-английский словарь со специальной ссылкой на преобладающие диалекты: к которому добавлен англо-тибетский словарь.. Лондон: Братья Унгер (Т. Гримм).
- —— (1883). Генрих Венцель (ред.). Тибетская грамматика. Сборник упрощенных грамматик Трюбнера. 7 (2-е изд.). Лондон: Trübner & co.
- Копп, Тереза Кункель. 1998 г. Вербализаторы в лхасском тибетском. Докторская диссертация, Техасский университет в Арлингтоне.
- Наги, Сангье Тандар. (2010). «Некоторые размышления о загадочной природе тибетского языка» в: Тибетский журнал, Специальный выпуск. Осень 2009 г., том XXXIV, н. 3-лето 2010, том XXXV, н. 2. «Записки Земного Быка», под редакцией Роберто Витали, стр. 561–566.
- Сандберг, Грэм (1894). Справочник разговорного тибетского: Практическое руководство по языку Центрального Тибета. Калькутта: Thacker, Spink & Co.(Оригинал из Гарвардского университета)
- Турнадр, Николя; Дордже, Сангда (2003), Руководство стандартного тибетского языка, Нью-Йорк: Публикации Snow Lion, ISBN 1-55939-189-8.
- Хан, Майкл. «Основные вопросы тибетской морфологии». Тибетский журнал, т. 33, нет. 2, 1 июля 2008 г., стр. 3–19.
- Обзор Двуязычие в школе и дома в тибетских районах Китая: истории борьбы (2018). China Review International, Vol. 25, № 1, 48–53.