Казахский язык - Kazakh language
Казахский | |
---|---|
Казахский | |
Қазақша или қазақ тілі قازاقشاИли قازاق تىلى Казакша или qazaq tili | |
Произношение | [qɑzɑqˈɕɑ] [qɑˈzɑq tɪˈlɪ] |
Родной для | Казахстан, Китай, Монголия, Россия, Кыргызстан, Узбекистан |
Область, край | Центральная Азия (Туркестан ) |
Этническая принадлежность | Казахи |
Носитель языка | 22 миллиона (2019)[1] |
Тюркский
| |
Казахские алфавиты (Латинский шрифт, Кириллица, Арабский шрифт, Казахский шрифт Брайля ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Казахстан Россия Китай
|
Регулируется | Агентство казахского языка |
Коды языков | |
ISO 639-1 | кк |
ISO 639-2 | каз |
ISO 639-3 | каз |
Glottolog | kaza1248 [3] |
Лингвасфера | 44-AAB-cc |
Казахоязычный мир: регионы, где казахский язык является языком большинства регионы, где казахский язык является языком значительного меньшинства | |
Казахский, или Казахский (латинский: Казакша или qazaq tili, Кириллица: қазақша или қазақ тілі, арабский: قازاقشاИли قازاق تىلى, выраженный[qɑzɑqˈɕɑ], [qɑˈzɑq tɪˈlɪ]), это Тюркский язык из Кипчак ветвь распространена в Средней Азии. Это тесно связано с Ногайский, Кыргызский и Каракалпак. Казахский - официальный язык Казахстан и значительный язык меньшинства в Илийский Казахский автономный округ в Синьцзяне, Китай и в Провинция Баян-Улгий Монголии. На казахском языке также говорят многие этнические казахи через бывший Советский Союз (около 472 000 в России по данным 2010 г. Российская перепись ), Германии, Ирана, Турции и Афганистана.
Как и другие тюркские языки, казахский язык агглютинативный язык и нанимает гармония гласных.
В октябре 2017 года президент Казахстана Нурсултан Назарбаев постановил, что правительство перейдет от использования Кириллица к Латинский алфавит к 2025 г.[4] 19 февраля 2018 года Президент Назарбаев подписал поправку к Указу от 26 октября 2017 года № 569 «О переводе казахского алфавита с кириллицы на латиницу».[5] В измененном алфавите для обозначения казахских звуков используются ⟨sh⟩ и ⟨ch⟩. / ɕ / и / tɕ / соответственно, и исключает использование апострофов.[6]
Географическое распространение
Носители казахского (в основном Казахи ) распространены на обширной территории от Тянь-Шань к западному берегу Каспийское море. Казахский язык является официальным государственным языком Казахстана, на нем говорят почти 10 миллионов человек (по данным Всемирный справочник ЦРУ[7] о численности населения и доле говорящих на казахском языке).[8]
В Китае почти два миллиона этнических казахов и говорящих на казахском языке проживают в Илийский Казахский автономный округ из Синьцзян.[9]
Система письма
Древнейшие из известных письменных источников на языках, тесно связанных с казахским, были написаны в Древнетюркский алфавит, хотя не считается, что какие-либо из этих разновидностей были прямыми предшественниками казахского.[10] Современный казахский язык, насчитывающий примерно тысячу лет, был написан в Арабский шрифт до 1929 г., когда советские власти ввели Латинский алфавит, а затем Кириллица алфавит в 1940 году.[11]
Назарбаев впервые поднял тему использования латинского алфавита вместо кириллицы в качестве официального письма казахского языка в Казахстане в октябре 2006 года.[12][13] В исследовании правительства Казахстана, опубликованном в сентябре 2007 года, говорится, что переход на латинскую графику в течение 10–12 лет возможен и стоит 300 миллионов долларов.[14] Переход был временно приостановлен 13 декабря 2007 года, когда Президент Назарбаев заявил: «70 лет казахстанцы читают и пишут кириллицей. В нашем государстве проживает более 100 национальностей. Таким образом, нам нужны стабильность и мир. Мы не должны торопиться. проблема преобразования алфавита ".[15] Однако 30 января 2015 г. министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы объявил, что план перехода находится в стадии реализации, и специалисты работают над орфографией, чтобы учесть фонологические аспекты языка.[16] Представляя этот стратегический план в апреле 2017 года, Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев описал двадцатый век как период, когда «казахский язык и культура были опустошены».[11]
Назарбаев приказал властям Казахстана создать латинский казахский алфавит к концу 2017 года, чтобы с 2018 года письменный казахский язык мог вернуться к латинице.[17][18] По состоянию на 2018 год[Обновить], Казахский язык написан кириллицей в Казахстане и Монголии, казахский язык написан на латыни в Казахстане, в то время как более миллиона носителей казахского языка в Китае используют алфавит арабского происхождения, аналогичный тому, который используется для письма. Уйгурский.[10]
26 октября 2017 года Назарбаев издал Указ Президента № 569 о переходе на доработанный латинский вариант казахского алфавита и распорядился, чтобы переход правительства на этот алфавит был завершен к 2025 году.[19][20] решение сделать акцент на казахской культуре после эпохи советской власти[21] и для облегчения использования цифровых устройств.[22] Но первоначальное решение использовать роман орфография использование апострофы, которые затрудняют использование многих популярных инструментов для поиска и написания текста, вызвали споры.[23]
Алфавит был пересмотрен в следующем году Указом Президента 637 от 19 февраля 2018 года, и использование апострофов было прекращено и заменено диакритическими знаками и диграфами.[24][6] Однако многие граждане заявляют, что официально введенный алфавит требует значительных улучшений. Более того, казахский язык стал вторым тюркским языком, в котором использовались диграфы «ч» и «ш» после того, как узбекское правительство адаптировало их в свою версию латинского алфавита.
В октябре 2019 г. Токаев выразил озабоченность по поводу всех трех версий латинского алфавита и попросил лингвистов без спешки предложить более продуманную версию.[нужна цитата ] Новая версия алфавита, разработанная Институт языкознания им. Байтурсынова и специалистов официальной рабочей группы по переходу скриптов, было предложено в ноябре 2019 года с использованием Breves, умляуты и Cedillas вместо того острые акценты диграфы и внесение изменений в правописание, чтобы точнее придерживаться казахской фонологии.[25]
Сравнение с использованием статьи 1 Всеобщей декларации прав человека | ||||
---|---|---|---|---|
Кириллица | Арабский шрифт | "Resmı nusqa 3,0" Латиница | Казинформ и Казахская Википедия Латинский шрифт | английский перевод |
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. | بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن قۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. - | Barlyq adamdar týmysynan azat jáne qadir-qasıeti men quqyqtary teń bolyp dúnıege keledi. | Barlıq adamdar twmısınan azat jäne qadir-qasïyeti men quqıqtarı teñ bolıp dünïyege keledi. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. |
Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, | ادامدارعا اقىل پاراسات ، ار-ۇجدان بەرىلگەن ، | Адамдара акыл-парасат, ар-ойдан берилген, | Адамдарга акыл-парасат, ар-ойдан берилген, | Наделены разумом и совестью |
сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс. | سوندىقتان ولار ٴبىر-بىرىمەن تۋىستىق ، باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ٴتيىس. | sondyqtan olar бир-birimen týystyq, baýyrmaldyq qarym-qatynas jasaýlary tıis. | sondıqtan olar bir-birimen twıstıq, bawırmaldıq qarım-qatınas jasawları tïis. | и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства. |
Фонология
Казахстанские экспонаты корень языка гармония гласных, за исключением некоторых слов недавнего иностранного происхождения (обычно русского или арабского происхождения). Также существует система округления гармонии, которая напоминает систему киргизского, но не применяется так сильно и не отражается в орфографии.
Согласные буквы
В следующей таблице представлен перечень согласных в стандартном казахском языке;[26] однако многие звуки являются аллофонами других звуков или появляются только в недавних заимствованных словах. 18 согласных фонем, перечисленных Вайдой, не указаны в скобках - поскольку это фонемы, их указанное место и манера артикуляции очень общие и будут отличаться от показанных. Фонемы / f /, / v / и / t͡ɕ / встречаются только в последних заимствованиях, в основном из русских.
В таблице элементы слева от разделителя безмолвный, а правые озвучены.
Губные | Альвеолярный | (Альвеоло-) небный | Velar | Увулярный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м ⟨М / м⟩ | п ⟨Н / n⟩ | ŋ ⟨Ң / ŋ⟩ | |||||||
Стоп | п ⟨П / п⟩ | б ⟨Б / b⟩ | т ⟨Т / t⟩ | d ⟨Д / d⟩ | tɕ ⟨Ч / ch⟩ | k ⟨К / k⟩ | ɡ ⟨Г / г⟩ | q ⟨Қ / q⟩ | ||
Fricative | ж ⟨Ф / f⟩ | v ⟨В / v⟩ | s ⟨С / с⟩ | z ⟨З / z⟩ | ɕ ⟨Ш / ş⟩ | ʑ ⟨Ж / j⟩ | χ ⟨Х / ч⟩ | ʁ ⟨Ғ / ğ⟩ | ||
Приблизительный | л ⟨Л / л⟩ | j ⟨Й / ı⟩ | ш ⟨У / w⟩ | |||||||
Ротический | ɾ ⟨Р / r⟩ |
Гласные
В казахском языке система состоит из 12 фонематических гласных, 3 из которых дифтонги. Контраст округления и / æ / обычно встречаются только как фонемы в первом слоге слова, но встречаются позже аллофонически; см. раздел о гармонии ниже для получения дополнительной информации. Более того, / æ / звук был включен искусственно из-за влияния арабского, персидского, а затем и татарского языков в исламский период.[28] Буква «е» часто смягчается из-за российского влияния.
Согласно Вайде, качество гласных передних / задних звуков на самом деле одно из нейтральных по сравнению с втянутый корень языка.[нужна цитата ]
Фонетические значения сочетаются с соответствующим символом в кириллице казахского и современных латинских алфавитов.
Фронт (Расширенный корень языка ) | Центральная (Расслабленный корень языка) | Назад (Втянутый корень языка) | |
---|---|---|---|
близко | ɪ ⟨І / i⟩ | ʉ ⟨Ү / ü⟩ | ʊ ⟨Ұ / u⟩ |
Дифтонг | jɪ ⟨Е / e⟩ | əj ⟨И / ı⟩ | ʊw ⟨У / w⟩ |
Середина | е ⟨Э / e⟩ | ə ⟨Ы / год | о ⟨О / o⟩ |
Открыто | æ ⟨Ә / ä⟩ | œ ⟨Ө / ö⟩ | ɑ ⟨А / a⟩ |
Фронт | Назад | |||
---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | необоснованный | округлый | |
близко | ɪ ⟨І / i⟩ | ʉ ⟨Ү / ü⟩ | ə ⟨Ы / год | ʊ ⟨Ұ / u⟩ |
Открыто | е ⟨Э / e⟩ / æ ⟨Ә / ä⟩ | œ̝ ⟨Ө / ö⟩ | ɑ ⟨А / a⟩ | o̞ ⟨О / o⟩ |
Морфология и синтаксис
Казахский, как правило, глагол-финал, хотя SOV (субъект – объект – глагол) порядок слов может использоваться, например, из-за актуализация.[29] Флективный и словообразовательный морфология как словесное, так и именное, в казахском языке существует почти исключительно в форме агглютинативный суффиксы. Казахский - это именительно-винительный падеж, конечная, левосторонняя, зависимо-маркировочная.[10]
случай | Морфема | Возможные формы | Кеме "корабль" | айа "воздуха" | Шелек "ведро" | сабиз "морковь" | bas "голова" | туз "поваренная соль" |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Ном | — | — | Кеме | айа | Шелек | сабиз | бас | туз |
Acc | -ни | -ni, -ny, -di, -dy, -ti, -ty | Кемеni | айанью-йорк | Шелекти | сабизди | басты | тузdy |
Gen | -nyń | -niń, -nyń, -diń, -dyń, -tiń, -tyń | Кеменинь | айаНынь | Шелекбанка | сабизДинь | бастынь | тузДынь |
Дата | -га | -ge, -ǵa, -ke, -qa, -ne, -na | Кемеge | айаǵa | Шелекke | сабизge | басqa | тузǵa |
Loc | -da | -де, -да, -те, -та | Кемеде | айада | Шелекte | сабизде | баста | тузда |
Abl | -дан | -den, -dan, -ten, -tan, -nen, -nan | Кемелогово | айадан | Шелекдесять | сабизлогово | басзагар | туздан |
Inst | -люди | -men (en), -ben (en), -pen (en) | Кемелюди | айалюди | Шелекручка | сабизБен | басручка | тузБен |
Местоимения
В казахском языке восемь личных местоимений:
Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|
Казахский (транслитерация) | английский | Казахский (транслитерация) | английский |
Мужчины | я | Biz | Мы |
Сен | Ты (единственное неофициальное) | Отправитель | Ты (множественное число неофициально) |
Siz | Ты (особый формальный) | Sizder | Ты (множественное число формальное) |
Ol | Он она оно | Олар | Oни |
Склонение местоимений показано в следующей таблице. Местоимения единственного числа имеют неправильные формы, а местоимения множественного числа - нет. Неправильные формы выделены жирным шрифтом.[10]
Число | Единственное число | Множественное число | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Человек | 1-й | 2-й | 3-й | 1-й | 2-й | 3-й | ||
Знакомые | Вежливый | Знакомые | Вежливый | |||||
Именительный падеж | люди | сен | размер | ол | бизнес | отправитель | размер | олар |
Родительный падеж | Meniń | Сенинь | Сиздин | онынь | Bizdiń | Senderdiń | Sizderdiń | Olardyń |
Дательный падеж | Maan | Saǵan | sizge | oǵan | Bizge | отправитель | Sizderge | Olarǵa |
Винительный | Meni | сени | сизди | только | бизди | Senderdi | Sizderdi | Olardy |
Местный | Mende | Sende | Sizde | онда | bizde | отправитель | Sizderde | Оларда |
Аблатив | Menen | Senen | Sizden | Odan | bizden | отправитель | Sizderden | олардан |
Инструментальная | Menimen | сенимен | сизбен | онимены | Bizben | отправители | Sizdermen | олармены |
В дополнение к местоимениям есть еще несколько наборов морфем, относящихся к человеку.[10]
Местоимения | Копулы | Притяжательные окончания | Прошлое / Условное | |
---|---|---|---|---|
1-й сг | люди | -мин | -(я | -(я |
2-й сг | сен | -sıń | -(в | -(в |
3-й сг | ол | - / - dır | - | — |
1 пл | бизнес | -bız | - (ı) mız | - (ı) k / - (y) q |
Второй sng формальный и pl | размер | -sız | - (ı) ńız | - (ı) ńız / - (y) ńyz |
3-й пл | олар | - / - dır | — | — |
Напряжение, вид и настроение
Казахский может выражать разные комбинации напряженный, аспект и настроение за счет использования различной вербальной морфологии или системы вспомогательные глаголы, многие из которых лучше рассматривать как легкие глаголы. Настоящее время является ярким примером этого; прогрессивное время в казахском языке образуется с одним из четырех возможных вспомогательных значений. Эти вспомогательные слова «отыр» (сидеть), «тур» (стоять), «джур» (го) и «джат» (ложь) кодируют различные оттенки значений того, как осуществляется действие, а также взаимодействуют с лексической семантикой корневой глагол: телические и нетелические действия, полутелические, дуративные и непродолжительные, пунктуальные и т. д. Существуют ограничения на выбор вспомогательных глаголов: глаголы движения, такие как бару (идти) и келу (приходить), не могут сочетаться с «отир» ". Однако любой глагол может сочетаться с «jat» (ложь), чтобы получить значение прогрессивного времени.[10]
Казахский | Аспект | английский перевод |
---|---|---|
Мужчины jeımin | непрогрессивный | «Я буду есть [каждый день]». |
Мужчины jeýdemin | прогрессивный | «Я ем [прямо сейчас]». |
Мужчины Джеп отырмын | прогрессивный / длительный | «Я [сижу и] ем». / "Я ел." |
Мужчины Джеп Турмин | прогрессивный / пунктуальный | «Я [в середине] ем [в эту самую минуту]». |
Мужчины jep júrmin | привычный | "Я ем [обед, каждый день]" |
Хотя можно подумать, что выбор вспомогательного зависит от разных категорий аспектов, в казахском это не так однозначно. Вспомогательные элементы внутренне чувствительны к лексической семантике предикатов, например, глаголов, описывающих движение:[10]
Казахский | Глянец | Вспомогательный б / у | английский перевод |
---|---|---|---|
Sýda balyq júzedi | вода-LOC fish swim-PRES-3 | ∅ (используется настоящее / будущее время) | «Рыба плавает в воде» (Общее заявление) |
Sýda balyq júzip jatyr | вода-LOC рыба плавает-CNVB AUX.3 | джат- лгать, общий маркер для прогрессивный аспект. | «Рыба плавает в воде» |
Sýda balyq júzip júr | вода-LOC рыба плавает-CNVB AUX.3 | юр - «вперед», динамический / привычный / итеративный | «Рыба плавает [как всегда] в воде» |
Sýda balyq júzip tur | вода-LOC рыба плавает-CNVB AUX.3 | тур - "стенд", прогрессивный маркер для отображения плавание пунктуальное | «Рыба плавает в воде» |
* Sýda balyq júzip otyr | вода-LOC рыба плавает-CNVB AUX.3 | отыр - "сидеть", неграмотный в это предложение, отыр можно использовать только для глаголов, которые состояние в природе | * Рыба плыла Невозможно приговор казахского |
В дополнение к сложностям прогрессивного времени, существует множество пар вспомогательно-преобразовываемое, которые кодируют ряд аспектуальных, модальных, волевых, доказательных и модификационных значений действия.. Например, шаблон -yp kórý со вспомогательным глаголом kórý (см.) Указывает на то, что субъект глагола пытался или пытался что-то сделать (сравните с японским て み る темиру строительство).[10]
Аннотированный текст с глянцем
Из первой строфы "Менинь Казакстаным »(« Мой Казахстан »), государственный гимн Казахстана:
Менің Қазақстаным | Men-iń Qazaqstan-ym | Мой Казахстан |
---|---|---|
Алтын күн аспаны | Алтын кун аспан-у | Золотое солнце в небе |
[ɑltən kʉn ɑspɑˈnə] | золото солнце небо-3.ПОСС | |
Алтын дән даласы | Алтын дан дала-сы | Золотая кукуруза степи |
[altən dæn dɑlɑˈsə] | золотая кукуруза степная3.ПОСС | |
Ерліктің дастаны | Эрлик-тинь дастан-у | Легенда о храбрости |
[erlɘkˈtɘŋ dɑstɑˈnə] | легенда отваги-GEN эпический-3.ПОСС-NOM | |
Еліме қарашы! | Эль-им-е кара-ши | Вы только посмотрите на мою страну! |
[ɘlɘˈmʲe qɑrɑˈʃə] | страна-1SG.ACC смотрю-IMP | |
Ежелден ер деген | Ejel-den er de-gen | С незапамятных времен называют героями |
[ɘʑʲɘlˈdʲen ɘr dʲɪˈɡʲen] | древностьABL герой говорит-PTCP.PST | |
Даңқымыз шықты ғой | Данк-ымыз шык-ты Шой | Наша слава появилась! |
[dɑɴqəˈməz ʃəqˈtə ʁoj] | слава-1ПЛ.ПОСС.НОМ появляться-PST.3 EMPH | |
Намысын бермеген | Намыс-ин бер-ме-ген | Не теряя своей чести |
[nɑməˈsən bʲermʲeˈɡʲen] | честь-3.ПОСС-АКК дать-NEG-PTCP.PST | |
Қазағым мықты ғой | Qaza-ym myqty ǵoı | Могучий мой казахский народ! |
[qɑzɑˈʁəm məqˈtə ʁoj] | Казахский1SG.POSS сильный EMPH | |
Менің елім, менің елім | Men-iń el-im, meniń el-im | Моя страна, моя страна |
[mʲɘˈnɘŋ ɘˈlɪm, mʲɘˈnɘŋ ɘˈlɪm] | 1SG.GEN моя страна (2x) -1SG.NOM | |
Гүлің болып, егілемін | Гуль-инь бол-ип, ег-иль-э-мин | Как твой цветок, я укоренен в тебе |
[ɡʉˈlɘŋ boˈləp, ɘɡɘlʲɘˈmɪn] | цветок-2SG.NOM быть-CNVB, корень-ПРОХОДЯТ-PRES-1SG | |
Жырың болып төгілемін, елім | Jyr-yń bol-yp, tóg-il-e-min, el-im | Как твоя песня, я буду петь в изобилии |
[rəŋ boˈləp tœɡɪlˈʲɘmɪn, ɘˈlɪm] | песня-2SG.NOM быть-CNVB, петьПРОХОДЯТ-PRES-1SG, страна-1SG.POSS.NOM | |
Туған жерім менің - Қазақстаным | Tý-an jer-im meniń - Qazaqstan-ym | Моя родная земля - Мой Казахстан |
[tuwˈʁan ʒeˈrɪm mʲɘnɘŋ qɑzɑqˈstɑnəm] | рождение-PTCP-Тихоокеанское стандартное время место-1SG.POSS.NOM 1SG.GEN - Казахстан-1SG.POSS.NOM |
Сравнение с кыргызским
Казахский и Кыргызский можно лучше рассматривать как взаимно понятный диалекты или разновидности одного языка, которые рассматриваются как отдельные языки по социально-политическим причинам. Они различаются в основном фонетически, в то время как лексика и грамматика во многом схожи, хотя обе имеют стандартизированные письменные формы, которые могут в чем-то отличаться. До 20 века оба языка использовали общую письменную форму Чагатай Турки.[30]
Хотя оба языка имеют общие заимствования из Персидский и арабский, Кыргызская лексика включает гораздо более широкий спектр Монгольский заимствования.
Смотрите также
использованная литература
- ^ https://www.ethnologue.com/language/kaz
- ^ [1]
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Казах». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ «Казахстан переходит с кириллицы на латиницу | DW». Deutsche Welle (www.dw.com). 27 октября 2017 г.. Получено 28 марта 2018.
- ^ «Эта страна меняет свой сталинский алфавит спустя 80 лет». Newsweek.
- ^ а б Постановление от 19 февраля 2018 г. № 637
- ^ «Средняя Азия: Казахстан». The World Factbook 2017 г.. Центральное Разведывательное Управление. 26 октября 2017. В архиве с оригинала 30 октября 2017 г.. Получено 31 октября 2017.
- ^ Карта, показывающая географическое распространение казахского и других турецких языков
- ^ Саймонс, Гэри Ф .; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2017). «Казах». Этнолог: Языки мира (20-е изд.). Даллас, Техас: SIL International. Получено 28 октября 2017.
- ^ а б c d е ж г час я j k л м Мухамедова, Райхангуль (2015). Казахский язык: общая грамматика. Рутледж. ISBN 9781317573081.
- ^ а б Назарбаев, Нұрсұлтан (26 апреля 2017 г.). Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру [Ориентация на будущее: духовное возрождение]. Egemen Qazaqstan (на казахском языке). Архивировано из оригинал 28 июня 2017 г.. Получено 30 октября 2017.
- ^ «Казахстан переходит на латинский алфавит». Интерфакс. 30 октября 2006 г. Архивировано с оригинал 30 сентября 2007 г.
- ^ «Президент Казахстана возрождает идею перехода на латиницу». Радио Свободная Европа / Радио Свобода. 24 октября 2006 г. В архиве из оригинала 7 марта 2017 г.. Получено 30 октября 2017.
- ^ Бартлетт, Пол (3 сентября 2007 г.). «Казахстан: движение вперед с планом замены кириллицы латинским алфавитом». EurasiaNet. Архивировано из оригинал 12 мая 2008 г.. Получено 30 октября 2017.
- ^ «Казахстану не следует торопиться с переводом казахского алфавита на латиницу: Назарбаев». Казинформ. 13 декабря 2007 г., цитируется в "Казахстан отказывается от кириллицы в латинице?". Новости Пиньинь. 14 декабря 2007 г. В архиве из оригинала 29 сентября 2014 г.. Получено 30 октября 2017.
- ^ «Казахский язык будет переведен на латинский алфавит - МКС РК». Казинформ. 30 января 2015 г. В архиве из оригинала 19 февраля 2017 г.. Получено 17 сентября 2015.
- ^ «Президент Казахстана приказал отказаться от кириллицы». Радио Свободная Европа / Радио Свобода. 12 апреля 2017. В архиве из оригинала 6 июля 2017 г.. Получено 30 октября 2017.
- ^ «С Я на R: как изменить алфавит страны - а как не сделать». Радио Свободная Европа / Радио Свобода. 16 мая 2017. В архиве из оригинала 23 мая 2017 г.. Получено 18 мая 2017.
- ^ а б О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику [О замене алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу] (на русском). Президент Республики Казахстан. 26 октября 2017. В архиве из оригинала 27 октября 2017 г.. Получено 26 октября 2017.
- ^ Илмер, Андреас; Данияров, Эльбек; Рахимов, Азим (31 октября 2017 г.). «Казахстан - Казахстан: зачем стране менять алфавит?». Новости BBC. В архиве из оригинала 31 октября 2017 г.. Получено 31 октября 2017.
- ^ «Назарбаев подписал указ о переходе казахского языка на латинский алфавит». Радио Свободная Европа / Радио Свобода. 27 октября 2017. В архиве из оригинала 27 октября 2017 г.. Получено 30 октября 2017.
- ^ «Алфавитный суп по приказу казахстанского лидера перейти с кириллицы на латинские буквы». Хранитель. 26 октября 2017. В архиве из оригинала 28 октября 2017 г.. Получено 30 октября 2017 - через Рейтер.
- ^ Хиггинс, Эндрю (2018). «Казахстан приветствует новый алфавит, кроме всех этих апострофов». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 16 января 2018.
- ^ «Казахстан переходит на новую версию латинского казахского алфавита». The Astana Times. 26 февраля 2018.
- ^ Ергалиева, Айдана (18 ноября 2019 г.). «Четвертая версия казахской латиницы сохранит чистоту языка, говорят лингвисты». The Astana Times. Получено 3 апреля 2020.
- ^ Некоторые различия наблюдаются в разных регионах, где говорят на казахском, в том числе за пределами Казахстана; е. г. ж / ج (где персидско-арабский шрифт похож на текущий Уйгурский алфавит используется) читается [ʑ] на стандартном казахском языке, но [d͡ʑ] в некоторых местах.
- ^ Вайда, Эдвард (1994), «Казахская фонология», в Каплан, E .; Уизенхант, Д. (ред.), Очерки, представленные в честь Генри Шварца, Вашингтон: Западный Вашингтон, стр. 603–650.
- ^ Вагнер, Джон Дойл; Доттон, Зура. Грамматика казахского языка (PDF).
- ^ Beltranslations.com
- ^ Роберт Линдси. «Взаимопонимание тюркских языков». Цитировать журнал требует
| журнал =
(Помогите)
дальнейшее чтение
- Кара, Давид Сомфаи (2002), Казахский, Lincom Europa, ISBN 9783895864704
- Марк Киршнер: «Казах и каракалпак». В: Тюркские языки. Эд. Ларса Йохансона и Э. Á. Csató. Лондон [u.a.]: Routledge, 1998. (Описание языковой семьи Routledge). С.318-332.
внешние ссылки
- Преобразователь кириллицы и латыни (новый) казахский
- Казахский кириллица – латиница (старый) –арабский преобразователь
- Казахский язык, алфавит и произношение
- Алия С. Кужабекова, «Прошлое, настоящее и будущее языковой политики в Казахстане» (Магистерская диссертация, Университет Северной Дакоты, 2003)
- Русско-казахский казахско-русский словарь
- Записи на казахском языке, Британская библиотека
- Казахский - Apertium
- Казахско <> турецкий словарь
- Казахстан в Всемирный справочник ЦРУ
- Курсы казахского языка Корпуса мира США транскрибируется в HTML