Русский жестовый язык - Russian Sign Language

Русский жестовый язык
Русский Жестовый Язык
Русский Жесткий Язык
Русский Живой Жык
Родной дляРоссия, Таджикистан, Молдова, Грузия
Носитель языка
120 000 в России (перепись 2010 г.)[1]
Коды языков
ISO 639-3Либо:
RSL - Русский жестовый язык
vsi - молдавский язык жестов
Glottologruss1270[2]

Русский жестовый язык это язык знаков сообщества глухих в России и Таджикистане и, возможно, в соседних странах, таких как Беларусь, Молдова и Грузия. (Смотрите также Литовский язык жестов, Монгольский язык жестов и Украинский жестовый язык, все из которых могут быть диалектами одного и того же основного языка.) Русский жест имеет грамматику, отличную от (устной или письменной) русский язык, с гораздо более строгим порядком слов и правилами словообразования. Русский жестовый язык принадлежит к Семья французских жестов. Словарь от Австрийский язык жестов также сильно влияет на русский язык жестов.

Русский жестовый язык (РЖЯ) имеет собственную грамматику и используется глухими русскими в повседневном общении. Однако есть "подписанный русский "который в основном используется в официальных коммуникациях, таких как лекции на языке жестов в университетах, доклады на конференциях, а в прошлом он использовался на телевидении в программах новостей с переводом.

История

Русская сказка «Волк и Лисица» на русском жестовом языке.

Предполагается, что RSL начался ок. 1806 г., когда была открыта школа для глухих в г. Павловск, 31 км (19 миль) к югу от Санкт-Петербурга. В 1810 году школа переехала в Петербург. Первоначальное здание пришло в упадок в советское время, но с тех пор было отремонтировано. В замке сейчас находится гостиница и ресторан.[3] Он был экспортирован в Болгария в 1920 году, когда он стал отдельным языком (Болгарский язык жестов ), а не диалект русского жестового языка, хотя русский жестовый язык там также используется. Как и американский язык жестов, русский язык жестов относится к семейству французских языков жестов. Однако словарный запас русского жестового языка находился под сильным влиянием австрийского жестового языка.

Московская двуязычная школа для глухих, где в классах используется русский жестовый язык, открылась в 1992 году.

Большая часть ранних исследований русского жестового языка была проведена Галиной Лазаревной Зайцевой, которая в 1969 году написала кандидатскую диссертацию по пространственным отношениям в русском жестовом языке, а в 1992 году разработала уже ставший стандартным термин для русского жестового языка «Русский жесткий язык» (русский язык: Русский Жестовый Язык). Текущие исследования языка проводятся в Центре изучения глухих в Москве.

Региональные вариации

Региональные вариации русского знака относительно широки, сравнимы с региональными вариантами внутри Польский язык жестов или же Эстонский язык жестов, но больше, чем более однородный ASL. В одном исследовании сообщалось о лексическом сходстве между двумя российскими подписавшимися на 70–80%, в том же диапазоне, что и между этими двумя подписавшими и подписавшими из Украины и Молдовы, но из-за ограниченной выборки не удалось сделать никаких выводов относительно того, являются ли они одинаковыми или на разных языках.[4]

Национальный статус и отношения в обществе

Государственный статус, связанные вопросы

Активный статус русского жестового языка следующий:

  1. Российская Федерация предоставляет услуги жестового языка для реабилитационных мероприятий.
  2. Сегодняшний статус русского жестового языка крайне низкий. Согласно статье 14 Федерального закона «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации» язык жестов признан средством межличностного общения. Хотя это признается, государственной поддержки нет, несмотря на статьи 3, 5, 14 и 19 Федерального закона Российской Федерации, в которых говорится об оказании необходимых услуг глухим.[5]

Есть несколько проблем, связанных с изучением и применением жестового языка в России, которые Валерий Никитич Рухледев, президент Всероссийское общество глухих[6] процитировано:

  1. Обучение переводчиков языка жестов - это старая, давно разработанная программа, и они изучают некоторые жесты, которые давно вышли из употребления или изменились по значению или форме. Из-за этого переводчикам сложно понять глухих, которые пытаются воспользоваться их услугами.
  2. До 1990 года профсоюзы переводчиков жестового языка насчитывали 5 500 переводчиков, из которых 1 000 работали в системе нашей организации. Теперь, благодаря федеральной целевой программе «Социальная поддержка инвалидов», нам удается удержать 800 переводчиков. Но нехватка переводчиков сохраняется на уровне около 5 тысяч человек.
  3. Сегодня[когда? ], Российская Федерация готовит сурдопереводчиков только с выдачей государственных дипломов Межрегионального центра медицинской реабилитации инвалидов по слуху в Санкт-Петербурге. Устранить существующий дефицит жестовых переводчиков в такой стране, как Россия, невозможно с помощью одного учебного центра. Необходимо готовить больше специалистов и иметь их в отдаленных регионах страны.

Однако есть надежда, что ситуация может измениться. 4 апреля 2009 года в Российском совете по делам инвалидов президент Дмитрий Медведев обсудил вопрос о статусе жестового языка в России. В своем заключительном слове Президент Российской Федерации выразил свое мнение:[6]

«Действительно, существует явная нехватка переводчиков жестового языка. Этот уровень потребности требует изменений. Существуют соображения и предложения по реализации, чтобы решить проблему обучения переводчиков жестового языка для оказания услуг перевода. Но я согласен с тем, что было сказано: необходимо пересмотреть подготовку переводчиков в Минобрнауки и вузах. Этих преподавателей нужно готовить практически в каждом федеральном округе, потому что у нас огромная страна и невозможно представить, чтобы все переводчики сурдопереводчика прошли подготовку в Москве. , например, и только так мы можем решить эту проблему. Я рад, что Госдума поддержала инициативы Президента, поэтому мы продолжим работать в том же единстве, в котором мы ранее работали над решением этой проблемы. проблема."

Использование в фильмах

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Всероссийская перепись 2010 г.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Русский знак». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ «Эпоха элегантности». historyofromanovs.tumblr.com. Получено 2020-09-12.
  4. ^ Бикфорд, 2005. Знаковые языки Восточной Европы
  5. ^ Валентин Лебедев. В поисках общего языка (русский)
  6. ^ а б text / sizes / 2009/04 / 214924.shtml стенограмма заседания Совета по делам инвалидов.

дальнейшее чтение

  • Гренобль, Ленора. 1992. Обзор русского жестового языка. Изучение языка жестов № 77: 321-38.
  • Киммельман, Вадим. 2009. Части речи в русском жестовом языке: роль иконичности и экономики. Язык жестов и лингвистика 12.2:161-186.
  • Киммельман, Вадим. 2012. Порядок слов в русском жестовом языке. Изучение языка жестов Vol. 12.3: 414-445.
  • Киммельман, Вадим. 2014 г. Информационная структура на русском жестовом языке и жестовом языке Нидерландов. Интернет-доступ

внешняя ссылка