Cuman язык - Cuman language
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Cuman | |
---|---|
Родной для | Венгрия |
Область, край | Кумания |
Этническая принадлежность | Половцы |
Вымерший | 1770 г., со смертью Иштвана Варро |
Тюркский
| |
латинский | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | qwm |
Glottolog | Никто |
Cuman (Куман) был Кипчак Тюркский язык говорит Половцы (Половцы, Фольбан, Валланы, Кун) и Кипчаки; язык был похож на сегодняшние различные языки кипчакско-половецкой ветви. Куман задокументирован в средневековых произведениях, в том числе в Кодекс Куманикус и этот литературный язык в Центральной и Восточной Европе оставил богатое литературное наследие. Язык стал основным языком (лингва франка ) из Золотая Орда.[1]
История
Куманы были кочевым народом, жившим в степях Восточная Европа, к северу от Черное море, перед Золотая Орда. Многие тюркские народы, в том числе Крымские татары, Карачаевцы, Кумыки и Балкарцы происходят от половцев. Сегодня носители этих различных языков, принадлежащие к Кипчак -Человеческая ветвь говорит на вариациях, тесно связанных с половым языком.
Куманский язык вымер в начале 17 века в регионе Кумания в Венгрия, который был его последней цитаделью. Согласно преданию, последним носителем куманского языка был Иштван Варро, житель Карцаг (Венгрия), умерший в 1770 году.
Куман-кипчаки сыграли важную роль в истории Казахстан, Россия, Грузия, Венгрия, Румыния (см., например, Бесарабская династия ), Молдавия, Бессарабия и Болгария.[2]
Образец
Из книги, известной как Кодекс Куманикус, полуманский кипчак тюркский Патер Ностер:
Atamız kim köktesiñ. Alğışlı bolsun seniñ atıñ, kelsin seniñ xanlığıñ, bolsun seniñ tilemekiñ - neçik kim kökte, alay [da] yerde. Kündeki ötmegimizni bizge bugün bergil. Dağı yazuqlarımıznı bizge boşatqıl - neçik biz boşatırbız bizge yaman etkenlerge. Dağı yekniñ sınamaqına bizni quurmaıl. Basa barça yamandan bizni qutxarğıl. Аминь![3]
В Огуз, или западный, турецкий, этот же текст записывается как:
Atamız ки göktesin. Alkış olsun senin adın, gelsin senin hanlığın, olsun senin dilediğin - приятно ки gökte, öyle de yerde. Gündelik ekmeğimizi bize bugün ver. Günahlarımızı bağışla - nice ki bağışlarız biz, bize yamanlık edenleri. Ве bizi kötülüğün sınamasından kurtar. Tüm yamandan bizi kurtar. Амин!
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Тюркские письменные памятники». Old.unesco.kz. Получено 27 июля 2019.
- ^ Солнце, Кевин (07.04.2019). "Теория солнечного языка. Часть 2: Степи Татарии (татарские, башкирские, казахские, киргизские)". Середина. Получено 2019-09-17.
- ^ "Куун, Геза и др.: Codex cumanicus, Bibliothecae ad templum divi Marci Venetiarum primum ex integro editit prolegomenis notis et Compluribus glossariis Instruxit приходит Géza Kuun, Budapest 1880, XLIX". Archive.org. Получено 11 августа, 2016.
Общие ссылки
- Гюнер, Галип (2013), Kıpçak Türkçesi Grameri, Kesit Press, Стамбул.
- Мустафа Аргунша, Галип Гюнер (2015), Codex Cumanicus, Kesit Yayınları, Стамбул.