Тагальский язык - Tagalog language
Тагальский | |
---|---|
Виканг Тагальский | |
Произношение | [tɐˈɡaːloɡ] |
Родной для | Филиппины |
Область, край | Манила, Южный тагалог и Центральный Лусон |
Этническая принадлежность | Тагальский |
Носитель языка | 22,5 миллиона (2010)[1] 23,8 миллиона спикеров (2019)[2] 45 миллионов L2 динамики (как Филиппинский, 2013)[3] |
Ранние формы | Протоавстронезийский
|
Стандартные формы | |
Диалекты |
|
латинский (Тагальский /Филиппинский алфавит ), Филиппинский шрифт Брайля Байбайын (исторический) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Филиппины (в виде Филиппинский ) |
Признанное меньшинство язык в | Филиппины (Региональный язык; кроме национального стандарта филиппинского) |
Регулируется | Komisyon sa Wikang Filipino |
Коды языков | |
ISO 639-1 | tl |
ISO 639-2 | tgl |
ISO 639-3 | tgl |
Glottolog | taga1280 Тагальский[4]taga1269 Тагальский-филиппинский[5] |
Лингвасфера | 31-CKA |
В основном тагалогоязычные регионы на Филиппинах. |
Тагальский (/тəˈɡɑːлɒɡ/; tə-GAH-бревно )[6] (Тагальский произношение:[tɐˈɡaːloɡ]) ( Байбайын : ᜏᜒᜃᜅ᜔ ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔) является Австронезийский язык на котором говорят как на родном языке этнические Тагальский народ, составляющих четверть населения Филиппины, и как второй язык большинством.[7][8] Его стандартизованная форма, официально названный Филиппинский, это Национальный язык Филиппин, и является одним из двух официальных языков наряду с английский.
Тагальский язык тесно связан с другими Филиппинские языки, такой как Бикольские языки, Илокано, то Висайские языки, Капампанган, и Пангасинан, и более отдаленно к другим австронезийским языкам, таким как Формозские языки из Тайвань, малайский (Малазийский и индонезийский ), Гавайский, Маори, и Малагасийский.
История
Слово Тагальский происходит из эндоним тага-илог («речной житель»), состоящий из тага («уроженец» или «из») и илог ("река"). Лингвисты, такие как д-р Дэвид Зорк и д-р. Роберт Бласт предполагают, что тагалоги и другие этнолингвистические группы Центральных Филиппин произошли на северо-востоке Минданао или восточная Visayas.[9][10]
Возможные слова древнетагальского происхождения засвидетельствованы в Медная надпись Лагуны с десятого века, который в основном написан на Старый малайский.[11] Первая известная полная книга, написанная на тагальском языке, - это Доктрина Кристиана (Христианская доктрина), напечатано в 1593 году. Доктрина был написан на испанском и в двух транскрипциях с тагальского; один в древнем, тогдашнем Байбайын сценарий и другой в ранней испанской попытке латинский орфография для языка.
На протяжении 333 лет испанского владычества испанские священнослужители писали различные грамматики и словари. В 1610 году доминиканский священник Франсиско Бланкас де Сан-Хосе опубликовал «Arte y reglas de la lengua tagala» (который впоследствии был пересмотрен двумя изданиями в 1752 и 1832 годах) в Батаане. В 1613 году священник-францисканец Педро де Сан Буэнавентура опубликовал первый тагальский словарь под названием «Vocabulario de la lengua tagala " в Пила, Лагуна.
Первый содержательный словарь тагальского языка был написан Чешский Иезуит миссионер Пабло Клен в начале 18 века. Клейн говорил на тагальском языке и активно использовал его в нескольких своих книгах. Он подготовил словарь, который позже передал Франсиско Янсенсу и Хосе Эрнандесу.[12] Дальнейшая компиляция его существенных работ была подготовлена П. Хуаном де Носеда и П. Педро де Санлукар и опубликована как Vocabulario de la lengua tagala в Маниле в 1754 г., а затем неоднократно[13] переиздано, последнее издание вышло в 2013 году в Маниле.[14]
Среди прочего, Arte de la lengua tagala и руководство на тагальском языке для администрации лос-Сантос-Сакраменто (1850) в дополнение к ранним исследованиям[15] языка.
Коренной поэт Франсиско Балагтас (1788–1862) считается выдающимся тагальским писателем, его самая известная работа - начало 19 века. эпос Флоранте в Лаура.[16]
Официальный статус
Тагалог был объявлен официальным языком первой революционной конституцией Филиппин, Конституция Биак-на-Бато в 1897 г.[17]
В 1935 году конституция Филиппин определила английский и испанский в качестве официальных языков, но потребовала разработки и принятия общего национального языка на основе одного из существующих родных языков.[18] После изучения и обсуждения Институт национального языка, комитет, состоящий из семи членов, представляющих различные регионы Филиппин, выбрал тагальский язык в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин.[19][20] Президент Мануэль Л. Кесон затем, 30 декабря 1937 г., провозгласил выбор тагальского языка, который будет использоваться в качестве основы для развития и принятия национального языка Филиппин.[19] В 1939 году президент Кесон переименовал предложенный тагальский национальный язык как Виканг Памбанса (Национальный язык).[20] При японском марионеточном правительстве во время Вторая Мировая Война, Тагальский язык как национальный язык получил широкое распространение; Конституция 1943 года, уточняющая: «Правительство должно предпринять шаги для развития и распространения тагальского языка как национального».
В 1959 году язык был переименован в «Пилипинский».[20] Наряду с английским, национальный язык имел официальный статус в соответствии с конституцией 1973 года (как «пилипинский»).[21] и нынешняя конституция 1987 года (как филиппинская).
Полемика
Принятие тагальского языка в 1937 году в качестве основы для национального языка не обходится без разногласий. Вместо указания тагальского языка национальный язык был обозначен как Виканг Памбанса («Национальный язык») в 1939 году.[19][22] Двадцать лет спустя, в 1959 году, тогдашний министр образования Хосе Ромеро переименовал его в Пилипино дать ему национальный скорее, чем этнический ярлык и коннотация. Однако изменение названия не привело к признаниюТагалоги, особенно Себуанос кто не принял выбор.[20]
Вопрос о национальном языке вновь возродился во время Конституционная конвенция 1971 года. Большинство делегатов даже высказались за отказ от идеи «национального языка».[23] Было выработано компромиссное решение - «универсалистский» подход к национальному языку, который можно назвать Филиппинский скорее, чем Пилипино. В конституции 1973 года тагальский язык не упоминается. Когда в 1987 году была составлена новая конституция, в ней в качестве национального языка был назван филиппинский.[20] В конституции указывается, что по мере развития филиппинского языка он будет и дальше развиваться и обогащаться на основе существующих филиппинских и других языков. Однако, спустя более чем два десятилетия после введения «универсалистского» подхода, похоже, что между тагальским и филиппинским языками почти нет никакой разницы.
Многие представители старшего поколения на Филиппинах считают, что замена английского языка тагальским в популярных визуальных средствах массовой информации имела тяжелые экономические последствия для конкурентоспособности Филиппин в торговле и денежных переводах за границу.[24]
Использование в образовании
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Март 2018 г.) |
После выдачи Распоряжение № 134, Тагалог был объявлен основой национального языка. 12 апреля 1940 г. Исполнительный № 263 был издан приказ о преподавании национального языка во всех государственных и частных школах страны.[25]
Статья XIV, Раздел 6 Закона 1987 г. Конституция Филиппин частично указывает:
В соответствии с положениями закона и в тех случаях, когда Конгресс может счесть это целесообразным, правительство должно предпринять шаги, чтобы инициировать и поддерживать использование филиппинского языка в качестве средства официального общения и языка обучения в системе образования.[26]
Однако в соответствии с разделом 7:
Региональные языки являются вспомогательными официальными языками в регионах и должны служить вспомогательными средствами обучения на них.[26]
В 2009 г. отдел образования обнародовал приказ об институционализации системы многоязычного образования на основе родного языка ("MLE"), в которой обучение ведется в основном на родном языке учащегося (один из различных региональных филиппинских языков) по крайней мере до третьего класса, с дополнительными языками, такими как филиппинский и английский вводится как отдельные предметы не ранее второго класса. В средней школе филиппинский и английский становятся основными языками обучения, а первый язык учащегося играет вспомогательную роль.[27] После пилотных испытаний в выбранных школах программа MLE была внедрена по всей стране с 2012–2013 учебного года (SY).[28][29]
Тагальский - первый язык четверти населения Филиппины (особенно в Центральном и Южном Лусоне) и второй язык для большинства.[30]
Географическое распространение
По данным Статистического управления Филиппин, по состоянию на 2014 год на Филиппинах проживало 100 миллионов человек, причем подавляющее большинство из них имели некоторый базовый уровень понимания языка. Родина тагальцев, Катагалуган, покрывает примерно большую часть центральной и южной частей острова Лусон - особенно в Аврора, Батаан, Батангас, Булакан, Кавите, Лагуна, Метро Манила, Nueva Ecija, Кесон, Ризал, и Замбалес. На тагальском языке также говорят жители, живущие на островах Мариндук и Миндоро, а также Палаван в меньшей степени. Значительные меньшинства проживают в других провинциях Центрального Лусона. Пампанга и Tarlac, Ambos Camarines в регионе Бикол и Кордильеры город Багио. Тагальский также является преобладающим языком Cotabato City в Минданао, что делает его единственным местом за пределами Лусона, где большинство говорит на тагальском языке.[31]
По данным переписи населения Филиппин 2000 года, на нем говорят примерно 57,3 миллиона филиппинцев, 96% населения домохозяйства, которое могло посещать школу;[32] немногим более 22 миллионов, или 28% от общей численности населения Филиппин,[33] говорить на нем как на родном языке.
Следующие регионы и провинции Филиппин в большинстве своем говорят на тагалогах (с севера на юг):
- Центральный Лусон
- Метро Манила (Национальный столичный регион)
- Южный Лусон (Калабарзон и Мимаропа )
- Бикол регион (В то время как Бикольские языки традиционно являлись языками большинства в следующих провинциях, сильное влияние тагалога и миграция привели к его значительному присутствию в этих провинциях и во многих общинах тагальский язык теперь является языком большинства.)
- Bangsamoro
- Магинданао (Пока Магинданао традиционно был языком большинства населения провинции, тагальский в настоящее время является основным языком «родного языка» начального образования в провинции и основным языком в областном центре Cotabato City.)[34]
Носители тагальского языка также встречаются в других частях Филиппин и благодаря стандартизированной форме Филиппинский, язык обслуживает национальный лингва франка страны.
Тагальский также является общим языком среди Зарубежные филиппинцы, хотя его использование за рубежом обычно ограничивается общением между Филиппинские этнические группы. Самая большая концентрация говорящих на тагальском языке за пределами Филиппин находится в Соединенные Штаты, где в 2013 году Бюро переписи населения США сообщило (на основе данных, собранных в 2011 году), что это был четвертый по распространенности неанглоязычный язык дома с почти 1,6 миллионами говорящих, после испанский, Французский (включая патуа, каджунский, креольский) и Китайский (с цифрами для Кантонский и Мандарин комбинированный). В городских районах тагальский язык занимает третье место по распространенности неанглийского языка, уступая испанскому и китайскому языкам, но опережая французский.[35] Другие страны со значительной концентрацией зарубежных филиппинцев и говорящих на тагальском языке включают Саудовская Аравия, Канада, Япония, Объединенные Арабские Эмираты, Кувейт, и Малайзия.
Классификация
Тагальский - это Центральные Филиппины язык в Австронезийский языковая семья. Существование Малайско-полинезийский, он связан с другими австронезийскими языками, такими как Малагасийский, Яванский, малайский (Малазийский и индонезийский ), Тетум (Тимора) и Ями (Тайваня).[36] Он тесно связан с языками, на которых говорят в Бикол регион и Visayas острова, такие как Бикол группа и Visayan группа, включая Варай-Варай, Хилигайнон и Себуано.[36]
Тагальский отличается от своего Центральные Филиппины аналоги с его лечением Прото-филиппинский Schwa гласный * ə. В большинстве Бикол и Visayan языков этот звук слился с / u / и [o]. На тагальском языке он слился с /я/. Например, прото-филиппинский * dəkət (придерживаться, придерживаться) тагальский дикит и Visayan & Bikol дукот.
Прото-филиппинский *р, * j, и * г слился с / d / но это / л / между гласными. Прото-филиппинский * Чаян (имя) и * hajk (поцелуй) стал тагальским нгалан и Халик.
Прото-филиппинский *Р слился с / ɡ /. * tubiR (вода) и * zuRuʔ (кровь) стал тагальским тюбик и дуго.
Диалекты
В настоящее время нет комплексных диалектология было сделано в тагалогоязычных регионах, хотя были описания в виде словарей и грамматик различных тагальских диалектов. Этнолог перечисляет Манилу, Лубанг, Мариндук, Батаан (Западно-Центральный Лусон), Батангас, Булакан (Восточно-Центральный Лусон), Танай-Паэте (Ризал-Лагуна) и Тайабас (Кесон и Аврора) как диалекты тагальского языка; однако, по всей видимости, существует четыре основных диалекта, частью которых являются вышеупомянутые: Северный (на примере Булакан диалект), Центральный (включая Манилу), Южный (на примере Батангаса) и Мариндук.
Вот некоторые примеры диалектных различий:
- Во многих тагальских диалектах, особенно на юге, сохраняется голосовая щель после согласных и перед гласными. Это было потеряно в стандартном тагальском языке. Например, стандартный тагальский нгайон (сейчас, сегодня), Sinigáng (тушеный бульон), габи (ночь), Matamís (сладкий), произносятся и пишутся негр, Sinig-Ang, габ-я, и матам-это на других диалектах.
- В Терезиан -Моронг Тагальский, [ɾ] обычно предпочтительнее [d]. Например, бундок, дагат, Дин Дин, и isdâ становиться бунрок, тряпка, кольцо кольцо, и isrâ, например "sandók sa dingdíng" становится "sanrók sa ringríng".
- Во многих южные диалекты, инфикс прогрессивного аспекта -ум- глаголы на-. Например, стандартный тагальский кумакаин (ест) это nákáin на тагальском языке Кесон и Батангас. Это предмет некоторых шуток других носителей тагальского языка, поскольку если южный тагальский спросит nákáin ka ba ng patíng? («Вы едите акулу?»), Он будет понят как говорящий: «Акула вас съела?» говорящими на манильском диалекте.
- Некоторые диалекты имеют междометия, которые считаются региональной торговой маркой. Например, междометие аля е! обычно идентифицирует кого-то из Батангаса как делает хане ?! в провинциях Ризал и Кесон.
Возможно, самые разные тагальские диалекты - это те, на которых говорят в мариндук.[37] Лингвист Роза Соберано выделяет два диалекта, западный и восточный, причем первый из них ближе к тагальским диалектам, на которых говорят в провинциях Батангас и Кесон.
Одним из примеров является парадигма спряжения глаголов. В то время как некоторые из аффиксов отличаются, Marinduque также сохраняет повелительные аффиксы, также присутствующие в языках Visayan и Bikol, которые по большей части исчезли из большей части тагальского языка в начале 20 века; с тех пор они слились с инфинитивом.
Манила Тагальский | Мариндукеньо тагальский | английский |
---|---|---|
Susulat silá María в Esperanza kay Juan. | Масулат да Мария в Esperanza kay Juan. | «Мария и Эсперанса напишут Хуану». |
Принять участие в Maynilà. | Gaaral siya sa Maynilà. | «[Он / Она] будет учиться в Маниле». |
Maglutò ka na. | Paglutò. | «Готовьте сейчас». |
Kainin mo iyán. | Каина яан. | "Съешь это." |
Tinatawag tayo ni Tatay. | Inatawag nganì kitá ni Tatay. | «Отец зовет нас». |
Tútulungan ba kayó ni Hilario? | Atulungan ga kamo ni Hilario? | "Иларио собирается тебе помочь?" |
Северные и центральные диалекты составляют основу национального языка.
Переключение кода с английского
Таглиш и Englog - это названия, полученные на смеси английского и тагальского языков. Количество английского и тагальского языков варьируется от случайного использования английских заимствованных слов до смены языка в середине предложения. Такое переключение кода распространено на всей территории Филиппин и на различных языках Филиппин, кроме тагальского.
Смешение кода также влечет за собой использование "филиппинских" иностранных слов путем их преобразования с использованием филиппинских правил, таких как спряжения глаголов. Пользователи обычно используют филиппинские или английские слова, в зависимости от того, что приходит на ум в первую очередь или что проще в использовании.
Magshopping kami sa mall. Китайская дорога в торговый центр? | Мы пойдем за покупками в торговый центр. Кто поедет в торговый центр? |
Горожане чаще поступают так.
Такая практика распространена также на телевидении, радио и в печатных СМИ. Рекламы таких компаний, как Уэлс Фарго, Wal-Mart, Albertsons, Макдоналдс, и Вестерн Юнион содержат таглиш.
Фонология
На тагальском языке 33 фонемы: 19 из них согласные и 14 соток гласные. Слоговая структура относительно проста, максимально CrVC, где Cr встречается только в заимствованных словах, таких как тракт "грузовик" или сомбреро "шляпа".[38]
Гласные
В тагальском языке десять простых гласных, пять длинных, пять коротких и четыре дифтонга.[38] До появления в районе к северу от реки Пасиг тагалог обладал тремя гласными качествами: / а /, /я/, и / u /. Позже это число было расширено до пяти с введением слов из центральной и северной части Филиппин, таких как Капампанган, Пангасинан и Илокано языки, а также испанские слова.
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ⟨я⟩ | ты ⟨U⟩ | |
Середина | ɛ ⟨E⟩ | o̞ ⟨O⟩ | |
Открыть | а ⟨A⟩ |
- / а / ан открытая центральная неокругленная гласная примерно похоже на английский "f"атер »; в середине слова почти открытая центральная гласная аналогично "Полученное произношение" cтыp "; или открытая передняя неокругленная гласная аналогично "Полученное произношение" или "Калифорнийский английский" "hат "
- / ɛ / ан открытый-средний передний неокругленный гласный аналогично General American English "b"еd "
- /я/ а закрытый передний неокругленный гласный похоже на английский "machяne "
- / о / а округленная гласная середины спины аналогично General American English "sоul "или филиппинский английский" fоrty "
- / u / а закругленная гласная похож на английский "flтыte "
Тем не менее, упрощение пар [о ~ у] и [ɛ ~ я] вероятно, будет иметь место, особенно в некоторых тагалогах как второй язык, удаленное местоположение и регистры рабочего класса.
Четверка дифтонги находятся / aj /, / uj /, / aw /, и / iw /. Долгие гласные не пишутся отдельно от педагогических текстов, где используется острый ударение: á é í ó ú.[38]
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я ⟨я⟩ | ты ⟨U⟩ | |
Почти близко | ɪ ⟨я⟩ | ʊ ⟨U⟩ | |
Середина | ɛ̝ ⟨E⟩ | o̞ ⟨O⟩ | |
Открытый-средний | ɛ ⟨E⟩ | ɔ ⟨O⟩ | |
Почти открытый | ɐ ⟨A⟩ | ||
Открыть | а ⟨A⟩ | ä ⟨A⟩ |
В приведенной выше таблице показаны все возможные реализации для каждого из пяти гласных звуков в зависимости от происхождения или уровня владения говорящим. Пять общих гласных находятся в смелый.
Согласные
Ниже представлена таблица тагальских согласных. Все остановки без наддува. В велярный носовой встречается во всех позициях, в том числе в начале слова. Варианты заимствованных слов, в которых используются эти фонемы, выделены курсивом внутри угловых скобок.
Билабиальный | Альвеолярный /Стоматологический | Постальвеолярный /Небный | Velar | Glottal | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ Ny, niy⟩ | ŋ ⟨Ng⟩ | ||||||
Останавливаться | п | б | т | d | k | ɡ | ʔ | |||
Аффрикат | (ts) | tʃ ⟨Ts, tiy, ty, ch⟩ | dʒ ⟨Ди, ды, j⟩ | |||||||
Fricative | s | ʃ ⟨Си, сы, ш⟩ | Икс ⟨-K-⟩ | час ⟨час, j⟩ | ||||||
Приблизительный | л | j ⟨Y⟩ | ш (ɰ ⟨-грамм-⟩) | |||||||
Ротический | ɾ ⟨р⟩ |
- / k / между гласными имеет тенденцию становиться [Икс] как в озеро, Немецкий Бах, тогда как в исходном положении имеет тенденцию становиться [kx], особенно на манильском диалекте.
- Интервокальный / ɡ / и / k / стремятся стать [ɰ], как в испанском Agua, особенно на манильском диалекте.
- / ɾ / и / d / когда-то были аллофонами, и до сих пор различаются грамматически, с начальным / d / становится интервокальным / ɾ / во многих словах.[38]
- Глоттальная остановка, возникающая при пауза (перед паузой) опускается, если он находится в середине фразы,[38] особенно в районе Метро Манилы. Затем следует удлиненный гласный. Однако он сохранился во многих других диалектах.
- В / ɾ / фонема - это альвеолярный ротик, у которого есть свободные вариации между трелью, лоскутом и аппроксимантом ([г ~ ɾ ~ ɹ]).
- В / dʒ / фонема может стать кластером согласных [dd͡ʒ] между гласными, такими как садйа [садˈd͡ʒä].
Глоттал стоп не показан.[38] Остановка Глоттала наиболее вероятна в следующих случаях:
- слово начинается с гласной, например атак (собака)
- слово включает тире, за которым следует гласная, например маг-арал (изучать)
- слово имеет две гласные рядом друг с другом, например паанет (как)
- слово начинается с префикса, за которым следует глагол, начинающийся с гласной, например Mag-Aayos ([починю)
Стресс и окончательная остановка голосовой щели
Стресс это отличительная черта на тагальском. Первичное ударение происходит либо на последнем, либо на предпоследнем слоге слова. Удлинение гласных сопровождает первичное или вторичное ударение, за исключением случаев, когда ударение возникает в конце слова.
Тагальские слова часто отличаются друг от друга по положению ударения и / или наличию конечной голосовой остановки. В формальных или академических условиях размещение напряжения и глоттальная остановка обозначаются значком диакритический (Tuldík) над последней гласной.[39] Предпоследняя первичная стрессовая позиция (Malumay) является типом напряжения по умолчанию и поэтому не записывается, за исключением словарей.
Распространенное написание | Ударный не конечный слог без диакритики | Подчеркнутый последний слог острый акцент (´) | Безударный последний слог с гортанной остановкой серьезный акцент (`) | Ударный последний слог с гортанной остановкой циркумфлекс с ударением (^) |
---|---|---|---|---|
бака | [Baka] бака ('корова') | [bka] бака ('возможный') | ||
пито | [ˈPito] пито ('свист') | [pɪˈto] Пито ('Семь') | ||
баяран | [bɐˈjaran] баяран ('платить [обязательно]') | [bɐjɐˈran] Баяран ('напрокат') | ||
бата | [ˈBata] бата ('махровый халат') | [bɐˈta] Бата ('упорствовать') | [ˈBataʔ] Batà ('ребенок') | |
сала | [ˈSala] сала ('гостиная') | [ˈSalaʔ] сала ('грех') | [sɐˈlaʔ] сала ("отфильтровано") | |
баба | [Абаба] баба ('отец') | [baˈba] баба ('копилка') | [ˈBabaʔ] баба ('подбородок') | [bɐˈbaʔ] баба ('спуститься [императив]') |
лаби | [ˈLabɛʔ]/[ˈLabiʔ] Лаби ('губы') | [lɐˈbɛʔ]/[lɐˈbiʔ] labî ('останки') |
Грамматика
Система письма
Тагальский, как и другие современные филиппинские языки, написан с использованием латинского алфавита. До прибытия испанцев в 1521 г. и начала их колонизации в 1565 г. тагальский язык был написан на Abugida -или же алфавитно-слоговой -называется Байбайын. Эта система письма постепенно уступила место использованию и распространению латинского алфавита, введенного испанцами. Когда испанцы начали записывать и создавать грамматики и словари для различных языков Филиппинского архипелага, они приняли системы письма, тесно связанные с орфографическими обычаями испанского языка, и с годами совершенствовались. До первой половины 20 века большинство филиппинских языков были широко написаны различными способами, основанными на испанской орфографии.
В конце 19 века ряд образованных филиппинцев начали предлагать пересмотреть систему правописания, использовавшуюся для тагальского языка в то время. В 1884 году филиппинский доктор и изучающий языки. Тринидад Пардо де Тавера опубликовал свое исследование древней тагальской письменности Contribucion para el Estudio de los Antiguos Alfabetos Filipinos и в 1887 г. опубликовал свое эссе El Sanscrito en la lengua Tagalog в котором использовалась новая система письма, разработанная им. Тем временем Хосе Ризал, вдохновленный работой Пардо де Тавера 1884 года, также начал разработку новой системы орфографии (сначала не зная о собственной орфографии Пардо де Тавера).[40] Основным заметным изменением в этих предлагаемых орфографиях было использование буквы k⟩, а не ⟨c⟩ и ⟨q⟩ для обозначения фонемы. / k /.
В 1889 г. появился новый двуязычный испанский-тагальский. La España Oriental газета, из которых Изабело де лос Рейес был редактором, начал публиковать с использованием новой орфографии, в сноске указав, что "будет использоваться орфография, недавно введенная ... учеными Orientalis". Эта новая орфография, хотя и имела своих сторонников, также изначально не была принята некоторыми авторами. Вскоре после выхода первого номера La España, Паскуаль Х. Поблете с Revista Católica de Filipina начал серию статей, критикующих новую орфографию и ее сторонников. Другой писатель Пабло Тексон также был критически настроен. Среди нападок было использование букв «k» и «w», поскольку они считались немецкими, и поэтому их сторонники были сочтены «непатриотичными». Издатели этих двух газет со временем слились бы как La Lectura Popular в январе 1890 года и в конечном итоге будет использовать обе орфографические системы в своих статьях.[41][40] Педро Лакто, школьный учитель, опубликовал первый испанско-тагальский словарь с использованием новой орфографии в 1890 году.[41]
В апреле 1890 года Хосе Ризал написал статью Sobre la Nueva Ortografia de la Lengua Tagalog в мадридском периодическом издании La Solidaridad. В нем он обратился к критике новой системы письма такими писателями, как Побрете и Тексон, и к простоте, по его мнению, новой орфографии. Ризал описал орфографию, продвигаемую Пардо де Тавера, как «более совершенную», чем то, что разработал он сам.[41] Однако новая орфография изначально не получила широкого распространения и непоследовательно использовалась в двуязычных периодических изданиях Манилы до начала 20 века.[41] Революционное общество Kataás-taasan, Kagalang-galang Katipunan ng̃ mgá Anak ng̃ Bayan или Катипунан использовала k-орфографию, и буква k занимала видное место на многих флагах и знаках отличия.[41]
В 1937 году тагальский язык был выбран в качестве основы для национального Национальный язык. В 1940 г. Balarílà ng Wikang Pambansâ (Английский: Грамматика национального языка) грамматики Лопе К. Сантос представил Абакада алфавит. Этот алфавит состоит из 20 букв и стал стандартным алфавитом национального языка.[42] Орфография, используемая в тагальском языке, в конечном итоге повлияла и распространилась на системы письма, используемые другими филиппинскими языками (которые использовали варианты системы письма на основе испанского). В 1987 году абакада была упразднена, и ее место занял расширенный филиппинский алфавит.
Байбайын
Тагальский был написан на Abugida (алфавитно-слоговой ) называется Байбайын до испанского колониального периода на Филиппинах в 16 веке. Этот конкретный система письма состоял из символов, представляющих три гласные и 14 согласные. Принадлежность к Брахмическая семья скриптов, он имеет сходство с Старый Кави сценарий Ява и считается, что он произошел от сценария, используемого Бугис в Сулавеси.
Несмотря на относительно высокий уровень грамотности, Байбайин постепенно вышел из употребления в пользу Латинский алфавит учили испанцы во время их правления.
Возникла путаница в том, как использовать байбайн, который на самом деле Abugida, или алфавитно-слоговой, а не алфавит. Не каждая буква латинского алфавита представлена одной из букв алфавитно-слогового письма Байбайин. Вместо того, чтобы складывать буквы вместе для создания звуков, как в западных языках, Байбайин использует символы для обозначения слогов.
«Кудлит», напоминающий апостроф, используется над или под символом для изменения гласного звука после согласного. Если кудлит используется выше, гласная - это звук «Е» или «Я». Если ниже используется кудлит, гласная - это звук «О» или «У». Позже испанские миссионеры добавили специальный кудлит, в котором крест помещали под символом, чтобы избавиться от гласного звука целиком, оставив согласный звук. Раньше согласная без следующей гласной просто пропускалась (например, бундок отображается как будо), заставляя читателя использовать контекст при чтении таких слов.
Пример:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Латинский алфавит
Abecedario
До первой половины 20-го века тагальский язык был широко написан различными способами на основе испанской орфографии, состоящей из 32 букв, называемых 'АБЕСЕДАРИО ' (Испанский для "алфавита" ):[43][44]
Majuscule | Мизерный | Majuscule | Мизерный |
---|---|---|---|
А | а | Нг | нг |
B | б | Ñ | ñ |
C | c | Нг / мкг | нг / нг |
Ch | ch | О | о |
D | d | п | п |
E | е | Q | q |
F | ж | р | р |
грамм | грамм | Rr | rr |
ЧАС | час | S | s |
я | я | Т | т |
J | j | U | ты |
K | k | V | v |
L | л | W | ш |
Ll | ll | Икс | Икс |
M | м | Y | у |
N | п | Z | z |
Абакада
Когда национальный язык был основан на тагальском, грамматист Лопе К. Сантос ввел новый алфавит, состоящий из 20 букв, названный АБАКАДА в школьной грамматике называется Balarilà:[45][46][47]
Majuscule | Мизерный | Majuscule | Мизерный |
---|---|---|---|
А | а | N | п |
B | б | Нг | нг |
K | k | О | о |
D | d | п | п |
E | е | р | р |
грамм | грамм | S | s |
ЧАС | час | Т | т |
я | я | U | ты |
L | л | W | ш |
M | м | Y | у |
Пересмотренный алфавит
В 1987 г. Департамент образования, культуры и спорта выпустила служебную записку, в которой говорилось, что филиппинский алфавит изменился с пилипино-тагальской версии абакада на новый 28-буквенный алфавит.[48][49] чтобы освободить место для ссуд, особенно фамилий с испанского и английского языков:[50]
Majuscule | Мизерный | Majuscule | Мизерный |
---|---|---|---|
А | а | Ñ | ñ |
B | б | Нг | нг |
C | c | О | о |
D | d | п | п |
E | е | Q | q |
F | ж | р | р |
грамм | грамм | S | s |
ЧАС | час | Т | т |
я | я | U | ты |
J | j | V | v |
K | k | W | ш |
L | л | Икс | Икс |
M | м | Y | у |
N | п | Z | z |
нг и mga
В родительный падеж маркер нг и маркер множественного числа mga (например. Иян анг mga Damit Ko. (Это моя одеждаs)) - сокращения, произносимые нан [na] и манга [ma]. Нг, в большинстве случаев примерно переводится как «из» (напр. Сия ай капатид нг Нанай Ко. Она брат и сестра из моя мама) пока нан обычно означает «когда» или может описывать, как что-то делается или в какой степени (эквивалентно суффиксу -ли в английских наречиях), среди прочего.
- Нанг si Hudas ay nadulás.-Когда Иуда поскользнулся.
- Гумизинг сия нан маага.-Он проснулся рано.
- Гумалинг нан сделать си Хуан дахил наг-энсайо шийа.—Juan сильно улучшилось, потому что он тренировался.
В первом примере нан используется вместо слова полдень (когда; Полдень Си Худас ай Мадулас). В секунду, нан описывает, что человек проснулся (гумизация) рано (маага); гумизинг нанг маага. В третьем, нан описал, насколько улучшился Хуан (гуммирование), что значит "сильно" (Нанг Тодо). В последних двух примерах лигатура на и его варианты -ng и -грамм также может использоваться (Гумизация на Маага / Мааганг гумизация; Гуммирование на todo / Todoнг гуммирование).
Чем дольше нан может также иметь другое применение, например лигатура который присоединяется к повторяющемуся слову:
- Нагинтай Сила нан нагинтай.«Они продолжали ждать» (более близкая фраза: «Они ждали и ждали»).
pô / hô и opò / ohò
Слова pô / hô и opò / ohò традиционно используются как вежливое повторение утвердительного "оо«(« да »). Обычно используется при обращении к старейшинам или начальству, например к начальникам или учителям.
«Pô» и «opò» специально используются для обозначения высокого уровня уважения при обращении к пожилым близким людям, таким как родители, родственники, учителя и друзья семьи. «Хо» и «охо» обычно используются для вежливого обращения к пожилым соседям, незнакомцам, государственным служащим, начальникам и няням и могут указывать на дистанцию в социальных отношениях и уважение, определяемое социальным положением адресата, а не его возрастом. Тем не менее, «pô» и «opò» можно использовать в любом случае, чтобы выразить повышенное уважение.
- Пример: "Пакитапон наман pô / ho Юнг Басура."(" Пожалуйста, выбросьте мусор. ")
Утвердительно употребляется:
- Бывший: "Gutóm ka na ba? ""Опо / Ох". (" Вы еще не голодны? "" Да. ")
Pô / Hô также может использоваться в отрицании.
- Бывший: "Хинди ко pô / hô алам ян."(" Я этого не знаю ")
Словарь и заимствованные слова
Словарь тагальского языка состоит в основном из слов австронезийского происхождения - большинство слов, оканчивающихся на дифтонги -iw (например, saliw) и те слова, которые показывают дублирование (например, гало-гало, патпат и т. д.). Однако в нем есть значительное количество заимствований на испанском языке. Испанский - это язык, из которого тагалогу завещали большинство заимствованных слов.
В доиспанские времена Торговый малайский был широко известен и широко использовался Приморская Юго-Восточная Азия.
Тагальский также включает множество заимствований из английского, Индийские языки (санскрит и Тамильский ), Китайские языки (Хоккиен, Кантонский, Мандарин ), Японский, арабский и Персидский.
Из-за торговли с Мексикой через Манильские галеоны с 16 по 19 века, многие слова из Науатль (Ацтекский) и кастильский (испанский) были представлены тагальскому языку.
Английский заимствовал некоторые слова из тагальского, такие как abaca, barong, балисонг, задворки, джипни, Манильская конопля, панцит, иланг-иланг и яя, хотя подавляющее большинство этих заимствованных слов используются только на Филиппинах как часть словаря Филиппинский английский.[нужна цитата ]
Пример | Определение |
---|---|
задворки | означает «сельский» или «глухой», был импортирован американскими солдатами, дислоцированными на Филиппинах после испано-американской войны, как неверно произносимая версия тагальского языка бундок, что означает «гора». |
Cogon | разновидность травы, используемой для покрытия соломы. Это слово произошло от тагальского слова кугон (вид высокой травы). |
Иланг-Иланг | дерево, ароматные цветы которого используются в парфюмерии. |
Абака | разновидность конопляного волокна, полученного из растения семейства банановых, из абака. |
Конопля манильская | светло-коричневый картон, используемый для папок и бумаги, обычно из конопли абаки. |
Capiz | также известная как оконная устрица, используется для изготовления окон. |
Тагальский добавил несколько слов в Филиппинский испанский, подобно барангай (из Balan͠gay, смысл Barrio), абака, Cogon, Palay, Далага и Т. Д.
Тагальские слова иностранного происхождения
Сочиняется с другими филиппинскими языками
Тагальское слово | Смысл | Родственный язык | Написание |
---|---|---|---|
бакит | Почему | Капампанган | обакить |
акят | подняться / подняться | Капампанган | укйат / мукят |
бундок | гора | Капампанган | бундук |
в | и | Капампанган Пангасинан | в загар |
aso | собака | Капампанган Пангасинан | асу aso |
хуваг | не | Пангасинан | аг |
Тайо | мы (вкл.) | Пангасинан | сикатайо |
ито, нито | это, его | Илокано | к |
нг | из | Себуано Хилигайнон Варай Капампанган Пангасинан | са пел хань нинг на |
ранний | солнце; день | Висайские языки Капампанган Пангасинан | закон альдо Agew |
анг | определенный артикль | Висайские языки Биколано | анг ан |
Австронезийская сравнительная таблица
Ниже представлена таблица тагальского и ряда других австронезийских языков. сравнение тринадцать слов.
английский | один | два | три | четыре | человек | жилой дом | собака | кокос | день | новый | мы (включительно) | Какие | Огонь |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Тагальский | это | Далава | татло | апат | дао | бахай | aso | Нийог | ранний | баго | Тайо | ано | злой |
Томбулу (Минахаса ) | Esa | зуа (руа) | телу | эпат | тоу | Walé | асу | po'po ' | эндо | Веру | кай, кита | апа | api |
Центральный Бикол | саро | дува | Туло | апат | таво | Харонг | айам | Нийог | Aldaw | ба-гоу | Кита | ано | Калайо |
Ринконада Бикол | sad | дарва | тол | əpat | taw | веселый | айам | Нойог | Aldəw | баго | кита | наō | Калайō |
Варай | Соединенные Штаты Америки | духа | Туло | вверх на | таво | балай | айам / идо | люби | закон | сумка-о | Кита | ану / нано | Калайо |
Себуано | США / ИЗА | духа | Туло | вверх на | таво | балай | иро | люби | закон | сумка-о | Кита | унса | Калайо |
Хилигайнон | это | дуа / дуа | татло | апат | таво | балай | я делаю | люби | закон | сумка-о | Кита | ано | Калайо |
Акланон | Исаея, Самбилог, Уно | дайва, дос | татло, трэс | ap-at, kwatro | таво | baeay | айам | Нийог | закон | сумка-о | Кита | ано | Kaaeayo |
Кинарай-а | Сара | дарва | татло | апат | таво | балай | айам | Нийог | закон | сумка-о | Кита | ано | Калайо |
Таусуг | Хамбуук | дува | ту | вверх на | тау | залив | иру ' | Ниюг | закон | ба-гу | Китанию | unu | каю |
Маранао | это | Dowa | t'lo | офигенный | тау | Walay | aso | Neyog | гави | баго | тано | тонаа | злой |
Капампанган | Metung | Адва | атлу | апат | тау | тюк | асу | нгунгут | альдо | баю | икатаму | Нану | api |
Пангасинан | саки | дуа, дуара | тало, талора | апат, апатира | тоже | рядом | aso | Нийог | Ageo | бало | сикатайо | анто | бассейн |
Илокано | Майса | дуа | Tallo | уппать | дао | балай | aso | ниог | Aldaw | баро | датайо | Аня | злой |
Иватан | как | Dadowa | татдо | апат | дао | вахай | Чито | ниёй | ранний | ва-йо | Ятен | анго | злой |
Ибанаг | вторник | дуа | Таллу | appa ' | лежать | балай | Киту | нюк | Агга | багу | ситтам | anni | афи |
Йогад | тата | адду | Таллу | аппат | лежать | биналай | Ату | iyyog | агав | багу | сикитам | гани | ох |
Гадданг | антет | addwa | Tallo | аппат | лежать | балай | Ату | айог | ау | баву | икканетам | Sanenay | ох |
Тболи | соту | Леву | tlu | толстый | тау | гуну | оху | лев | Kdaw | Ломи | Tekuy | теду | офих |
Кадазан | iso | Duvo | тоху | апат | тухун | хамин | тасу | Piasau | тадау | неопределенный | Tokou | ону | тапуи |
малайский /индонезийский | сату | дуа | тигра | эмпат | апельсин | Рума | анжинг | келапа / ньюур | хари | бару / бахару | Кита | апа | api |
Яванский | Сиджи | лоро | телу | папат | увонг | Ома | асу | клапа / камбил | хари | Аньяр / Ангал | Кита | апа / ану | гений |
Acehnese | са | дува | lhèë | Peuët | уреуенг | Rumoh / Balèë | asèë | ты | уроэ | баро | (geu) tanyoë | Peuë | апуй |
Lampung | Сай | Хуа | телу | пак | Jelema | ламбан | асу | ниви | хани | Бару | кхам | api | апуи |
Бугийский | сэди | дуа | теллу | эппа ' | тау | бола | асу | Калуку | эссо | Бару | иди ' | ага | api |
Батак | сад | дуа | толу | опат | Халак | Джабу | Biang | харамбири | ари | Бару | ударить | Ага | api |
Минангкабау | ciek | дуэт | тиго | ампек | уранг | Рума | Аньцзян | карамбия | ари | Бару | Кито | апо | api |
Тетум | Ида | rua | толу | хаат | Эма | Ума | асу | нуу | лорон | основатель | ita | Саида | ахи |
маори | тахи | rua | Toru | что | тангата | куда | Кури | коконати | ра | хоу | тауа | Ага | ахи |
Тувалу | Таси | lua | толу | fá | токо | фале | Кури | моку | aso | fou | тауа | ā | афи |
Гавайский | кахи | lua | колу | ха | канака | здравствуйте | 'Илио | ню | ао | хоу | какоу | Ага | ахи |
Банджарский | как | дуа | Talu | Ampat | уранг | Рума | хадупан | калапа | хари | ханьяр | Кита | апа | api |
Малагасийский | это | роа | Telo | эфатра | олона | Trano | алика | Voanio | андро | Ваовао | Исика | инона | афо |
Дусун | iso | дуэт | толу | апат | Тулун | валаи | тасу | Piasau | тадау | Wagu | Tokou | ону / ню | тапуи |
Ибан | са / сан | дуан | Дангку | дангкан | апельсин | Рума | укуи / удук | ньюр | хари | Бару | Китаи | нама | api |
Меланау | сату | дуа | телу | эмпат | апах | лебок | asou | Ньор | лау | baew | телеу | нама | апуи |
Религиозная литература
Религиозная литература остается одним из самых динамичных источников Тагальская литература. Первая Библия на тагальском языке, тогда называемая Анг Библия[51] («Библия») и теперь называется Ang Dating Biblia[52] («Старая Библия») была опубликована в 1905 г. В 1970 г. Филиппинское библейское общество перевел Библия на современный тагальский. Еще до Второй Ватиканский собор, в обращении были религиозные материалы на тагальском языке. Существует по крайней мере четыре перевода Библии на тагальский язык.
- то Magandang Balita Biblia (параллельный перевод Библия хороших новостей ), какой экуменический версия
- то Bibliya ng Sambayanang Pilipino
- 1905 г. Анг Библия это более протестантская версия
- то Новый Санлибутанг Салин в Банале на Касулатане (Священное Писание - Перевод нового мира )
Когда Второй Ватиканский собор, (в частности Sacrosanctum Concilium ) разрешил перевод универсальных молитв на народные языки, то Конференция католических епископов Филиппин был одним из первых, кто перевел Римский Миссал на тагальский. В Римский Миссал на тагальском языке была опубликована еще в 1982 году.
Свидетели Иеговы печатали тагальскую литературу по крайней мере еще в 1941 году.[53] и Сторожевая башня (основной журнал Свидетелей Иеговы) издается на тагальском языке по крайней мере с 1950-х годов. Новые выпуски теперь регулярно выпускаются одновременно на нескольких языках, включая тагальский. На официальном сайте Свидетелей Иеговы также есть некоторые публикации на тагальском языке.[54] Пересмотренный библия издание, Священное Писание - Перевод нового мира, был выпущен на тагальском языке в 2019 г.[55] и распространяется бесплатно как в печатном виде, так и в онлайн-версии.
Тагальский - довольно стабильный язык, и очень мало изменений было внесено в католический язык. Переводы Библии. Кроме того, поскольку протестантизм на Филиппинах относительно молод, литургический молитвы, как правило, больше экуменический.
Примеры
Отче наш
На тагальском языке Отче наш известен своим начинать, Ама Намин (буквально «Отче наш»).
Ама намин, сумасалангит Ка,
Sambahín ang ngalan Mo.
Mapasaamin ang kaharián Mo.
Сундин анг лоб Мо,
Dito sa lupà, gaya nang sa langit.
Bigyán Mo kamí ngayón ng aming kakanin sa araw-araw,
В патаварине Мо ками са есть мга сала,
Para nang pagpápatawad namin,
Са нагкакасала са амин;
At huwág Mo kamíng ipahintulot sa tuksó,
Ат иадйа мо ками са лахат нг масама.
[Sapagkát sa Inyó ang kaharián, at ang kapangyarihan,
Ат анг калувалхатян, нгайон, ат магпакаиланман.]
Аминь.
Всеобщая декларация прав человека
Это статья 1 Всеобщая декларация прав человека (Pángkalahatáng Pagpapahayag ng Karapatáng Pantao)
Bawat tao'y - это значит, что он может лежать и наслаждаться тегами на dangál в karapatán. Silá'y pinagkalooban ng pangangatwiran и budhí na kailangang gamitin nilá sa pagtuturingan nilá sa diwà ng pagkakapatiran. | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.[56] |
Числа
Цифры (много) в тагальском языке бывают двух наборов. Первый набор состоит из родных тагальских слов, а другой набор - испанских заимствованных слов. (Это можно сравнить с другими восточноазиатскими языками, за исключением второго набора чисел, заимствованного из испанского, а не китайского языков.) Например, когда человек обращается к числу «семь», оно может быть переведено на тагальский как «пито" или же "siyete" (Испанский: сите).
Число | Кардинал | Испанское заимствованное слово (Оригинальный испанский) | Порядковый |
---|---|---|---|
0 | серо / вала (букв. "ноль") / аван | серо (серо) | - |
1 | это | uno (uno) | una |
2 | далава [далауа] | дос (дос) | пангалава / ikalawá (неофициально, ikadalawá) |
3 | татло | трес (трес) | пангатло / икатло |
4 | апат | куватро (cuatro) | панг-апат / икапат («ика» и числовое слово никогда не переносятся. Для чисел, однако, они всегда.) |
5 | лима | Singko (синко) | panlimá / ikalimá |
6 | аним | саис (сейс) | пан-аним / икааним |
7 | Пито | siyete (сиете) | пампито / икапито |
8 | Waló | отсо (очо) | pangwaló / ikawaló |
9 | siyám | nuwebe (нюэв) | pansiyám / ikasiyám |
10 | сампо [пела пуво] | diyés (diez) | pansamp / ikasampû (или ikapû в некоторых литературных произведениях) |
11 | labíng-isá | онсе (однажды) | panlabíng-isá / pang-onse / ikalabíng-isá |
12 | Labíndalawá | доза (doce) | panlabíndalawá / пандосе / ikalabíndalawá |
13 | labíntatló | Trese (Trece) | panlabíntatló / pantrese / ikalabíntatló |
14 | Лабин-апат | каторсе (catorce) | panlabíng-apat / pangkatorse / ikalabíng-apat |
15 | labínlimá | кинсе (айва) | panlabínlimá / pangkinse / ikalabínlimá |
16 | labíng-anim | disisaís (dieciséis) | panlabíng-anim / pandyes-sais / ikalabíng-anim |
17 | labímpitó | disisyete (diecisiete) | panlabímpitó / pandyes-syete / ikalabímpitó |
18 | Labíngwaló | диссиоцо (dieciocho) | panlabíngwaló / pandyes-otso / ikalabíngwaló |
19 | labinsiyám | дезинувебе (diecinueve) | panlabinsiyám / pandyes-nwebe / ikalabinsiyám |
20 | dalawampû | бенте / бейнте (вейнте) | pandalawampû / ikadalawampû (редкий литературный вариант: ikalawampû) |
21 | dalawampú't isá | bente'y uno (вейнтиуно) | pang-dalawampú't isá / ikalawamapú't isá |
30 | tatlumpû | трента / трэйнта (treinta) | pantatlumpû / ikatatlumpû (редкий литературный вариант: ikatlumpû) |
40 | апатнапû | куварента (куарента) | панг-апатнапû / ikaapatnapû |
50 | limampû | Singkuwenta (чинкуента) | panlimampû / ikalimampû |
60 | animnapû | сесента (sesenta) | панг-анимнапû / ikaanimnapû |
70 | питампû | сетента (setenta) | pampitumpû / ikapitumpû |
80 | walumpû | otsenta / usenta (очента) | pangwalumpû / ikawalumpû |
90 | siyamnap | nobenta (новента) | pansiyamnapû / ikasiyamnapû |
100 | sándaán | сиенто (cien) | пан (г) - (я) sándaán / ikasándaán (редкий литературный вариант: ika-isándaan) |
200 | Dalawandaán | dos siyentos (доссьентос) | pandalawándaán / ikadalawandaan (редкий литературный вариант: ikalawándaán) |
300 | татлондаан | tres siyentos (trescientos) | пантатлондаан / икататлондаан (редкий литературный вариант: икатлондаан) |
400 | апат на раан | kuwatro siyentos (куатросьентос) | панг-апат на раан / икапат на раан |
500 | Limándaán | киньентос (quinientos) | panlimándaán / ikalimándaán |
600 | аним на раан | sais siyentos (seiscientos) | пан-аним на раан / иканим на раан |
700 | Питондаан | siyete siyentos (setecientos) | pampitóndaán / ikapitóndaán (или ikapitóng raán) |
800 | Walóndaán | otso siyentos (ochocientos) | pangwalóndaán / ikawalóndaán (или ikawalóng raán) |
900 | сиям на раан | nuwebe siyentos (novecientos) | pansiyám na raán / ikasiyám na raán |
1,000 | Санлибо | мил (мил) | кастрюля (g) - (i) sánlibo / ikasánlibo |
2,000 | Dalawánlibo | дос мил (дос мил) | pangalawáng libo / ikalawánlibo |
10,000 | sánlaksâ / sampúng libo | diyes mil (диес мил) | pansampúng libo / ikasampúng libo |
20,000 | dalawanlaksâ / dalawampúng libo | Bente Mil (Вейнте Мил) | pangalawampúng libo / ikalawampúng libo |
100,000 | sangyutá / sandaáng libo | сиенто мил (cien mil) | |
200,000 | dalawangyutá / dalawandaáng libo | dos siyento mil (доссьенто мил) | |
1,000,000 | sang-angaw / sangmilyón | мильон (ун миллон) | |
2,000,000 | Dalawang-Angaw / Dalawang Milyón | дос мильон (дос миллонес) | |
10,000,000 | sangkatì / sampung milyón | красители milyón (diez millones) | |
100,000,000 | sampúngkatì / sandaáng milyón | syento milyón (cien millones) | |
1,000,000,000 | sang-atos / sambilyón | бильон (ун биллон (нас ),[57] мил миллонов, миллиардо[58]) | |
1,000,000,000,000 | sang-ipaw / santrilyón | трильон (un trillón (США),[59] ООН Биллон[57]) |
Число | английский | Порядковый испанский | Кардинал |
---|---|---|---|
1-й | первый | праймер, примеро, праймер | una / ika-isá |
2-й | второй | segundo / a | ikalawá |
3-й | в третьих | tercero / a | икатло |
4-й | четвертый | Cuarto / A | ика-апат |
5-й | пятый | quinto / a | икалима |
Шестой | шестой | sexto / a | ика-аним |
7-е | седьмой | séptimo / a | ikapitó |
8-е | восьмой | октаво / а | ikawaló |
9-е | девятый | noveno / a | ikasiyám |
10-е | десятый | décimo / a | ikasampû |
1⁄2 | половина | medio / a, mitad | Калахати |
1⁄4 | одна четверть | Cuarto | капат |
3⁄5 | три пятых | Tres Quintas Partes | татлонг-калима |
2⁄3 | две третьих | dos Tercios | Далаван-Катло |
1 1⁄2 | один с половиной | uno y medio | это не калахати |
2 2⁄3 | две и две трети | dos y dos tercios | dalawá't dalawáng-katló |
0.5 | ноль целых пять десятых | серо пунто синко, серо кома синко,[60] Cero Con Cinco | salapî / limá hinatì sa sampû |
0.005 | ноль ноль ноль пять | церо пунто церо церо синко, церо кома церо церо синко, церо кон церо церо синко | bagól / limá hinatì sa sanlibo |
1.25 | одна целая два десятых | uno punto veinticinco, uno coma veinticinco, uno con veinticinco | is't dalawampú't limá hinatì sa sampû |
2.025 | две целых два десятых | дос пунто церо вейтинтицинко, дос кома церо вейтинтицинко, дос кон церо вейнтицинко | dalawá't dalawampú't limá hinatì sa sanlibo |
25% | двадцать пять процентов | veinticinco por ciento | dalawampú't-limáng bahagdán |
50% | пятьдесят процентов | cincuenta por ciento | Limampúng Bahagdán |
75% | семьдесят пять процентов | setenta y cinco por ciento | pitumpú't-limáng bahagdán |
Месяцы и дни
Месяцы и дни на тагальском языке также являются локализованными формами испанских месяцев и дней. «Месяц» на тагальском означает Buwán (также слово для Луна ) и "день" ранний (это слово также означает солнце ). Однако, в отличие от испанского, месяцы и дни на тагальском языке всегда пишутся с заглавной буквы.
Месяц | Оригинальный испанский | Тагальский (аббревиатура) |
---|---|---|
Январь | Enero | Энеро (Эне.) |
Февраль | Фебреро | Пебреро (Peb.) |
марш | марзо | Марсо (мар.) |
апреля | абрил | Абрил (абр.) |
Май | майонез | Мэйо (Mayo) |
Июнь | Джунио | Хунё (хунн.) |
июль | Хулио | Хулё (Хул.) |
август | назад | Агосто (назад) |
сентябрь | septiembre | Сетембре (Сет.) |
Октябрь | Octubre | Октябрь (октябрь) |
Ноябрь | noviembre | Нобйембр (Nob.) |
Декабрь | diciembre | Disyembre (Dis.) |
День | Оригинальный испанский | Тагальский |
---|---|---|
понедельник | люны | Lunes |
вторник | Martes | Martes |
среда | Miércoles | Miyérkules / Myérkules |
Четверг | jueves | Huwebes / Hwebes |
Пятница | Viernes | Biyernes / Byernes |
Суббота | Sabado | Sábado |
воскресенье | Доминго | Linggó |
Время
Выражения времени на тагальском языке также являются тагализованными формами соответствующего испанского языка. «Время» на тагальском языке панахон, или чаще oras. В отличие от испанского и английского, время в тагальском пишется с заглавной буквы, когда оно встречается в предложении.
Время | английский | Оригинальный испанский | Тагальский |
---|---|---|---|
1 час | один час | Уна Гора | Isang Oras |
2 мин | пара минут | дос минутос | Далаван сандали / минут |
3 секунды | три секунды | tres segundos | Tatlong saglit / segundo |
утро | манана | Умага | |
после полудня | Tarde | Hapon | |
вечер / ночь | ноче | Габи | |
полдень | mediodía | Tanghali | |
полночь | medianoche | Hatinggabi | |
1:00 утра | час ночи | уна де ла манана | Ика-иса умага |
7:00 вечера | семь вечера | Siete de la Noche | Икапито нг габи |
1:15 | пятнадцать минут второго Час пятнадцать | una y cuarto | Капат макалипас икаиса Лабинлима макалипас икаиса Апатнапу'т-лима баго маг-икаиса |
2:30 | половина третьего два тридцать | dos y media | Калахати макалипас икалава Tatlumpu makalipas ikalawa |
3:45 | три сорок пять без четверти / из четырех | Трес и Куарента и Синко Cuatro Menos Cuarto | Татлонг-капат макалипас икатло Апатнапу'т-лима макалипас икатло Лабинлима баго маг-икапат |
4:25 | четыре двадцать пять от тридцати пяти до четырех | Cuatro Y Veinticinco | Далавампу'т-лима макалипас икапат Tatlumpu't-lima bago mag-ikaapat |
5:35 | пять тридцать пять от двадцати пяти до шести | cinco y treinta y cinco seis menos veinticinco | Tatlumpu't-lima makalipas ikalima Далавампу'т-лима баго маг-икааним |
Общие фразы
английский | Тагальский (с произношением) |
---|---|
Филиппинский | Пилипино [ˌPiːliˈpiːno] |
английский | Английский [ʔɪŋˈɡlɛs] |
Тагальский | Тагальский [tɐˈɡaːloɡ] |
испанский | "Espanyol / Español / Kastila" |
Как вас зовут? | Anó ang pangalan ninyo / nila *? (множественное или вежливое) [ɐˈno aŋ pɐˈŋaːlan nɪnˈjo], Anó ang pangalan mo? (единственное число) [ɐˈno aŋ pɐˈŋalan mo] |
Как твои дела? | кумуста [kʊmʊsˈta] (современное), Anó po áng lagáy ninyo / nila? (старое использование) |
Тук-тук | тао по [ˈTaːʔopoʔ] |
Доброе утро! | Magandáng umaga! [mɐɡɐnˈdaŋ uˈmaːɡa] |
Добрый полдень! (с 11.00 до 13.00) | Magandáng tanghali! [mɐɡɐnˈdaŋ taŋˈhaːlɛ] |
Добрый день! (с 13:00 до 18:00) | Magandáng hapon! [mɐɡɐnˈdaŋ ˈhapon] |
Добрый вечер! | Magandáng gabí! [mɐɡɐnˈdaŋ ɡɐˈbɛ] |
До свидания | паалам [pɐˈʔaːlam] |
Пожалуйста | В зависимости от характера глагола либо паки- [pɐˈki] или же маки- [mki] добавляется как префикс к глаголу. нга [ŋaʔ] необязательно добавляется после глагола для повышения вежливости. (например. Пакипаша тинапай. («Не могли бы вы передать хлеб, пожалуйста?»)) |
Спасибо | Саламат [sɐˈlaːmat] |
Вот этот | это [ʔiˈto], иногда произносится [ʔɛˈto] (буквально - «это», «это») |
Тот (рядом с адресатом) | Иян [Ijan] |
Тот (далеко от говорящего и адресата) | ийон[ʔiˈjon] |
Здесь | Дито ['di: to], хето ['hɛ: to] ("Вот") |
Прямо там | Диян [dʒan], Хайан [hɑˈjan] ("Вот оно") |
Там | Doon [doʔon] |
Сколько? | Магкано? [mkaːno] |
да | оо [ˈOːʔo] опо [ˈʔo: poʔ] или же ой [ˈʔo: hoʔ] (формальная / вежливая форма) |
Нет | хинди [hɪnˈdɛʔ] (в конце паузы или предложения), часто сокращается до dî [dɛʔ] хинди по (формальная / вежливая форма) |
Я не знаю | хинди коалам [hɪnˈdiː ko aːlam] Очень неформально: Ewan [ʔɛˈʊɑn], архаичный Айван [ɑjˈʊɑn] (ближайший английский эквивалент: разговорный пренебрежительный "что угодно") |
Извини | пасенся по [pɐˈsɛːnʃa poʔ] (буквально от слова «терпение») или пауманхин по, Patawad Po [pɐtaːwad poʔ] (буквально - «прошу прощения») |
Потому что | каси [kɐˈsɛ] или же Дахил [дɑˈхɪл] |
Торопиться! | Дали! [дули], билис! [blis] |
Опять таки | мули [muˈli], ulít [ʊˈlɛt] |
Я не понимаю | Hindî ko naiintindihan [hɪnˈdiː ko nɐʔɪɪnˌtɪndiˈhan] или же Хинди ко наунаваан [hɪnˈdiː ko nɐʔʊʊnawaʔˌʔan] |
Какие? | Ано? [ɐˈнет] |
Где? | Саан? [сан], Насаан? [ˌNaːsan] (дословно - «Где?») |
Почему? | Бакит? [bɑˈkɛt] |
Когда? | Кайлан? [kɑjˈlɑn], [kɑˈɪˈlɑn], или же [kɛˈlɑn] (буквально - «В каком порядке? /« По какому счету? ») |
Как? | Паано? [pɑˌɐˈno] (буквально - «Чем?») |
Где ванная комната? | Nasaán ang banyo? [ˌNaːsɐˈʔan ʔaŋ banjo] |
Общий тост | Мабухай! [mɐˈbuːhaɪ] (буквально - «да здравствует») |
Вы говорите по-английски? | Marunong ka báng Magsalitâ ng Inglés? [mɐˈɾuːnoŋ ka baŋ mɐɡsaliˈtaː naŋ ʔɪŋˈɡlɛs] Marunong po bâ kayóng magsalitâ ng Inglés? (вежливая версия для пожилых и незнакомых людей) |
Жить весело. | Masayá ang mabuhay! [msaˈja ʔaŋ mɐˈbuːhaɪ] или же Масаянг мабухай (контрактная версия) |
* Такие местоимения как ниё (2-е лицо множественного числа) и нила (3-е лицо во множественном числе) используются для 2-го лица в вежливой или формальной речи. Видеть Грамматика тагальского языка.
Пословицы
Ang hindî marunong lmingón sa pinánggalingan ay hindî makaráratíng sa paroroonan. (Хосе Ризал)
Тот, кто не знает, как оглянуться, откуда он пришел, никогда не доберется туда, куда он идет.
Унанг кагат, тинапай па рин. Это означает: «Первый кусок, негазированный хлеб». или «Все взбивать без содержания».
Дао ка нанг хумарап, bilang тао китанг хахарапин.
(Пословица на южном тагальском языке, которая заставила людей осознать важность искренности в тагальских общинах. Она гласит: «Как человек, ты обращаешься ко мне, я отношусь к тебе как к человеку и никогда не поступаю как предатель».)
Hulí man daw (raw) at magalíng, nakáhahábol pa rin.
Если кто-то отстает, но способен, он все равно сможет наверстать упущенное.
Лучше всего, когда вы говорите, как никогда.
Если нужно, подшучивайте над пьяным, но никогда над только что проснувшимся.
Aanhín pa ang damó kung patáy na ang kabayo?
Какая польза от травы, если лошадь уже мертва?
Сакит калингкингана, ramdám большого катавана.
Боль в мизинце ощущается всем телом.
(В группе, если один упадет, остальные последуют за ним.)
Nasa hulí ang pagsisisi.
Сожаление всегда в конце.
Сделайте так, чтобы человек прослушивался, с помощью симбахов, которые делают это.
В шествие может тянуться и продолжаться, но все равно заканчивается у церкви.
(В романтике: относится к тому, как определенным людям суждено вступить в брак. В целом: относится к тому, что некоторые вещи неизбежны, независимо от того, как долго вы пытаетесь это отложить.)
Kung 'dî mádaán sa santóng dasalan, daanin sa santóng paspasan.
Если его нельзя получить святой молитвой, добейся благословенной силы.
(В романтике и ухаживании: Santóng Paspasan буквально означает «святая скорость» и является эвфемизмом для половой акт. Это относится к двум стилям ухаживания филиппинских мальчиков: первый - это традиционный, продолжительный, сдержанный манер, предпочитаемый старшими поколениями, который часто серенады и ручной труд для семьи девушки; второй - откровенное соблазнение, которое может привести к пощечине или к внебрачной беременности. Второй вывод известен как пикот или то, что западные культуры назвали быбрак с дробовиком '. Эта пословица также применяется в дипломатии и переговорах.)
Смотрите также
- Дамбана
- Абакадский алфавит
- Komisyon sa Wikang Filipino
- Филиппинский алфавит
- Старый тагальский
- Филиппинская орфография
- Тагальский Википедия
Рекомендации
- ^ Статистическое управление Филиппин, 2014 г. С. 29–34.
- ^ Тагальский в Этнолог (22-е изд., 2019)
- ^ Филиппинский в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Тагалогический". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Тагалог-Филиппинский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Согласно OED и Онлайн-словарь Merriam-Webster
- ^ "Числа на филиппинском, кебуанском и английском языках | Мнение исследователя". Opinion.inquirer.net. Получено 2019-10-11.
- ^ "Тагальский - MustGo.com". Aboutworldlanguages.com. Получено 2019-10-11.
- ^ Зорк, Дэвид. 1977 г. "Бисаянские диалекты Филиппин: подгруппы и реконструкция". Тихоокеанская лингвистика C.44. Канберра: Австралийский национальный университет
- ^ Blust, Роберт. 1991. "Гипотеза Больших Центральных Филиппин". Океаническая лингвистика 30:73–129
- ^ Постма, Антон. Надпись Лагуна на медной пластине: текст и комментарий. Филиппинские исследования. Vol. 40, No. 2 (Second Quarter 1992), pp. 183-203.
- ^ Хуан Хосе де Носеда, Педро де Санлукар, Vocabulario de la lengua tagala, Manila 2013, pg iv, Komision sa Wikang Filipino
- ^ Vocabulario de la lengua tagala, Манила 1860 г. в Google Книги
- ^ Хуан Хосе де Носеда, Педро де Санлукар, Vocabulario de la lengua tagala, Манила 2013, Komision sa Wikang Filipino.
- ^ Шпикер-Салазар, Марлис (1992). «Вклад в азиатскую историографию: европейские исследования языков Филиппин с 17 по 20 века». Архипел. 44 (1): 183–202. Дои:10.3406 / arch.1992.2861.
- ^ Круз, Х. (1906). Kun sino ang kumathâ ng̃ "Florante": kasaysayan ng̃ búhay ni Francisco Baltazar и pag-uulat nang kanyang karunung̃a't kadakilaan. Libr. "Манила Филателико",. Получено 8 января, 2017.
- ^ Конституция Биак-на-Бато 1897 г., статья VIII, Filipiniana.net, архивировано с оригинал на 2009-02-28, получено 2008-01-16
- ^ Конституция Филиппин 1935 года, статья XIV, раздел 3, Юридическая библиотека Шанробля, получено 2007-12-20
- ^ а б c Мануэль Л. Кесон III, Речь Кесона, провозглашающая тагальский язык основой национального языка (PDF), quezon.ph, получено 2010-03-26
- ^ а б c d е Эндрю Гонсалес (1998), «Ситуация языкового планирования на Филиппинах» (PDF), Журнал многоязычного и мультикультурного развития, 19 (5, 6): 487–488, Дои:10.1080/01434639808666365, получено 2007-03-24.
- ^ Конституция Филиппин 1973 года, статья XV, разделы 2–3, Юридическая библиотека Шанробля, получено 2007-12-20
- ^ "Mga Probisyong Pangwika sa Saligang-Batas". Wika.pbworks.com. Получено 2012-06-07.
- ^ «Что в конституциях общественного здравоохранения говорится о национальном языке». Рэпплер.
- ^ «Цена косноязычия на языке колонизаторов». Экономист. Газета Economist Newspaper Limited. 4 июня 2009 г.. Получено 10 июля 2018.
ОДИН РАЗ он утверждал, что у него больше англоговорящих, чем во всех других странах, кроме двух, и он экспортировал миллионы из них. Но в наши дни филиппинцы менее хвастливы. Три десятилетия снижения доли филиппинцев, говорящих на этом языке, и ухудшение уровня владения английским языком подорвали одно из преимуществ страны в мировой экономике. Колл-центры жалуются, что они отклоняют девять десятых соискателей, в основном выпускников колледжей, из-за плохого владения английским языком. Это снижает шансы на то, что индустрия аутсорсинга добьется успеха в своем стремлении нанять около 1 миллиона человек, на долю которых будет приходиться 8,5% ВВП и 10% мирового рынка.
- ^ «Филиппинский язык в учебной программе - Национальная комиссия по культуре и искусству». Национальная комиссия по культуре и искусству. Получено 2018-08-21.
- ^ а б Конституция Филиппин 1987 года, статья XIV, разделы 6–9, Юридическая библиотека Шанробля, получено 2007-12-20
- ^ Приказ № 74 (2009 г.) В архиве 2012-06-16 в Wayback Machine. Отдел образования.
- ^ ДО 16, с. 2012 г.
- ^ Думлао, Артемио (21 мая 2012 г.). «K + 12, чтобы использовать 12 родных языков». philstar.com.
- ^ Перепись на Филиппинах, 2000 г. Таблица 11. Население домашних хозяйств в разбивке по этнической принадлежности, полу и региону: 2000 г.
- ^ Мусульманские правители и повстанцы, Калифорнийский университет Press, 1998
- ^ Результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года: образовательные характеристики филиппинского человека-летучей мыши, Национальное статистическое управление, 18 марта 2005 г., архивировано из оригинал 27 января 2008 г., получено 2008-01-21
- ^ Результаты переписи населения и жилищного фонда 2000 года: ожидается, что численность филиппинцев достигнет 100 миллионов через 14 лет., Национальное статистическое управление, 16 октября 2002 г., получено 2008-01-21
- ^ Маулана, Нэш. «Филиппинский или тагальский в настоящее время доминирующий язык обучения для магинданаонов». Спрашивающий.
- ^ «Использование языков в США: 2011 г.». Бюро переписи населения США. Август 2013. Номер отчета ACS-22. Архивировано из оригинал на 2018-12-29.
- ^ а б Льюис М.П., Саймонс Г.Ф. и Фенниг С.Д. (2014). Тагальский. Этнолог: языки народов мираМир. Извлекаются из http://www.ethnologue.com/language/tgl
- ^ Соберано, Рос (1980). Диалекты Marinduque Tagalog. Тихоокеанская лингвистика - Серия B № 69. Канберра: Исследовательская школа тихоокеанских исследований Австралийского национального университета. Дои:10.15144 / PL-B69.
- ^ а б c d е ж грамм Тагальский (2005). Кейт Браун (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики (2-е изд.). Эльзевир. ISBN 0-08-044299-4.
- ^ Химмельманн, Николаус (2005). "Тагалог" в К. Александр Аделаар и Николаус Химмельманн (ред.) Австронезийские языки Азии и Мадагаскара, стр. 350–376, Лондон, Рутледж.
- ^ а б «Обвинения Revista Católica de Filipinas в иностранном происхождении - является ли« K »иностранным агентом? Орфография и патриотизм ...» www.espanito.com.
- ^ а б c d е Томас, Меган С. (8 октября 2007 г.). «K - за деколонизацию: антиколониальный национализм и реформа орфографии». Сравнительные исследования в обществе и истории. 49 (4): 938–967. Дои:10.1017 / S0010417507000813.
- ^ "Ebolusyon ng Alpabetong Filipino". Получено 2010-06-22.
- ^ Гомес Ривера, Гильермо (10 апреля 2001 г.). «Эволюция родного тагальского алфавита». Филиппины: Сообщество Эманила (emanila.com). Просмотры и обзоры. Архивировано из оригинал 19 сентября 2013 г.. Получено 3 августа, 2010.
- ^ Сигни, Ричард, Филиппинский журнал лингвистики, Манила, Филиппины: Лингвистическое общество Филиппин, Эволюция и исчезновение буквы «» в тагальской орфографии со времен Doctrina Christiana 1593 г., ISSN 0048-3796, OCLC 1791000, получено 3 августа, 2010.
- ^ Линда Тринх Вы; Рик Бонус (2002), Современные азиатско-американские сообщества: пересечения и расхождения, Temple University Press, стр.96, 100, ISBN 978-1-56639-938-8
- ^ Педагогический колледж Филиппинского университета (1971 год), "Филиппинский журнал образования", Филиппинский журнал образования, Филиппинский журнал образования., 50: 556
- ^ Перфекто Т. Мартин (1986), Diksiyunaryong adarna: фотографии и картинки для детей, Детский коммуникационный центр, ISBN 978-971-12-1118-9
- ^ Trinh & Bonus 2002 г., стр.96, 100
- ^ Ренато Пердон; Издания Periplus (2005), Ренато Пердон (редактор), Карманный тагальский словарь: тагальский-английский / английский-тагальский, Tuttle Publishing, стр.vi – vii, ISBN 978-0-7946-0345-8
- ^ Майкл Г. Клайн (1997), Отмена и повторное планирование корпуса, Вальтер де Грюйтер, стр.317, ISBN 978-3-11-015509-9
- ^ Уорт, Роланд Х. Библейские исследования в Интернете: справочник, 2008 (с. 43)
- ^ "Бытие 1 Тагальский: Ang Dating Biblia (1905)". Adb.scripturetext.com. Получено 2012-07-07.
- ^ Ежегодник Свидетелей Иеговы 2003. Общество Сторожевой Башни. п. 155.
- ^ «Онлайн-библиотека Сторожевой башни (тагальский)». Общество Сторожевой Башни.
- ^ «Перевод нового мира выпущен на тагальском языке». Jw.org. 21 января 2019.
- ^ Всеобщая декларация прав человека, Объединенные нации.
- ^ а б биллон | Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Real Academia Española - ASALE. 2019 г.. Получено 6 апреля 2020.
- ^ Diccionario panhispánico de dudas (на испанском). Настоящая Academia Española. 2005 г.. Получено 6 апреля 2020.
- ^ трильон | Diccionario de la lengua española (на испанском языке) (23-е электронное изд.). Real Academia Española - ASALE. 2019 г.. Получено 6 апреля 2020.
- ^ кома | Diccionario panhispánico de dudas (на испанском). Настоящая Academia Española. 2005 г.. Получено 6 апреля 2020.
дальнейшее чтение
- Тупас, Руанни (2015). «Политика« P »и« F »: лингвистическая история национального строительства на Филиппинах». Журнал многоязычного и мультикультурного развития. 36 (6): 587–597. Дои:10.1080/01434632.2014.979831.