Абакадский алфавит - Abakada alphabet
В Абакадский алфавит был "коренным" Латинский алфавит принят для На тагальском Филиппинский национальный язык в 1940 г.
Алфавит, содержащий 20 буквы, был введен в учебник грамматики, разработанный Лопе К. Сантос для нового национального языка на основе тагальского.[1] Алфавит был официально принят Институт национального языка (Филиппинский: Суриан Виканг Памбанса).
С тех пор алфавит абакады был вытеснен современным Филиппинский алфавит принят на вооружение в 1987 году.
Заказ / комплектация Абакады
Расположение букв в абакаде близко соответствует таковому в других системах правописания, основанных на латыни, с орграфом нг вставлен после п.
При написании или названии каждой согласной звук всегда произносится с буквой «а» в конце (например, «ба», «ка» и т. Д.). Это также причина названия системы.
Формы маюскулы (также называемый верхний регистр или же заглавные буквы) | ||||||||||||||||||||
А | B | K | D | E | грамм | ЧАС | я | L | M | N | NG | О | п | р | S | Т | U | W | Y | |
Крошечные формы (также называемый строчная буква или же строчные буквы) | ||||||||||||||||||||
а | б | k | d | е | грамм | час | я | л | м | п | нг | о | п | р | s | т | ты | ш | у |
[нужно объяснять диакритические знаки ]
История
Вовремя доиспанская эпоха, Старый тагальский был написан с использованием Кави или Байбайын сценарий. В течение трех столетий тагальский язык писался в определенной степени в соответствии с испанскими фонетическими и орфографическими правилами.
Доктор Хосе Ризал, был одним из нескольких сторонников (в том числе Тринидад Пардо де Тавера ) реформирования орфографии различных филиппинских языков в конце 19 века. Как и другие сторонники, он предложил «искоренить» алфавит филиппинских языков, заменив буквы C и Q с K.[2] Первоначально эти реформы не получили широкого распространения, когда они были предложены, но постепенно стали популярными в начале 20 века.
После создания Филиппинское Содружество в 1935 году правительство выбрало тагальский в качестве основы для «национального языка» (то есть филиппинского). После этого началась разработка словаря и грамматики для этого «национального языка». В 1939 году Лопе К. Сантос разработал Ang Balarila ng Wikang Pambansa (Грамматика национального языка), которая, помимо правил грамматики, содержала 20-буквенный алфавит, обозначенный как Абакада.
Абакада был заменен в 1976 году расширенным алфавитом, содержащим дополнительные 11 букв (C, CH, F, J, LL, Ñ, Q, RR, V, X и Z), который, в свою очередь, был заменен нынешним 28-буквенным современный алфавит. В настоящее время все языки Филиппин можно написать с использованием современных Филиппинский алфавит (официально принят в 1987 г.), куда входят все буквы Абакады.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Ebolusyon ng Alpabetong Filipino". Получено 2010-06-22.
- ^ Пангилинан, Майкл Раймон. «Капампанган или Капампаньган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 21.08.2006. Получено 2010-06-21.