История исландского - History of Icelandic

Страница из Landnámabók

В история Исландский язык началось в 9 веке, когда поселение Исландии, в основном Норвежцы, принес диалект Древнескандинавский на остров.

Самые старые сохранившиеся тексты на исландском языке были написаны около 1100 г., самый старый из них - Íslendingabók с последующим Landnámabók. Некоторые стихи, такие как Эддас, которые были записаны несколько позже, тем не менее, содержат более старый язык, потому что поэтический язык сохранялся в памяти неизменным иногда в течение очень долгого времени. Самыми известными из них, написанными в Исландии с XII века и позднее, являются, без сомнения, Исландские саги, исторические труды Снорри Стурлусон, а Поэтическая Эдда.

Язык эпохи саги называется старым исландским, диалектом (западного) Древнескандинавский, общий скандинавский язык Эпоха викингов. В Датское правление Исландии с 1380 по 1918 год мало повлиял на эволюцию исландского, который оставался в повседневном использовании среди населения в целом: датский язык не использовался для официальных сообщений. То же самое относилось к английскому языку в Британский (и позже Американец ) Занятие Исландии во время Вторая Мировая Война.

Хотя исландский считается более архаичный чем другие живые германские языки, особенно в их морфология и другие грамматические аспекты, а также в его лексикон, тем не менее, в язык были внесены некоторые важные изменения. Например, между XII и XVI веками произношение значительно изменилось, особенно гласных.

Тем не менее письменный исландский язык относительно мало изменился с 13 века. В результате этого и сходства между современной и древней грамматикой современные носители языка все еще могут более или менее понимать первоначальный текст. саги и Эдды, написанные около 800 лет назад. Эта способность иногда слегка переоценивается самими исландцами, большинство из которых фактически читают саги с обновленным современным правописанием и сносками, хотя в остальном нетронутыми.

Язык норвежских поселенцев

Большинство из первоначальные поселенцы из Исландия пришли из Западная Норвегия, принеся с собой западные диалект древнескандинавского. Из-за своей географической изоляции и, как следствие, отсутствия влияния со стороны других слой языков развитие языка было полностью независимым. Однако было бы неправильно предполагать, что язык, принесенный в Исландию, был полностью однородным; хотя большинство поселенцев были из западной Норвегии, было несколько человек из других частей страны, а также из других Скандинавские страны. Поэтому на язык, выросший в Исландии, повлияли все норвежский язык диалекты того времени. Тесное смешение жителей острова, особенно в Alþingi (общее собрание, которое проходило в начале каждого лета в г. Тингвеллир ) способствовали сглаживанию различий между различными диалектами: черты, общие для всех диалектов, усиливались, а наиболее заметные различия постепенно исчезали. Хотя точно не известно, как развивался этот язык, современный исландский язык эволюционировал меньше, чем другие. Скандинавские языки. Уникальное развитие исландского языка, которое в конечном итоге привело к его полному отделению от норвежского и других скандинавских языков, началось с Landnám или первое поселение. Исландский утратил все следы тональности ранних скандинавских языков, следы которых заметны в современном норвежском и особенно Шведский. Были проведены исследования для выявления определенных черт языка, например так называемого предварительное вдохновение, но результаты были неубедительными. Исландский язык разделяет такие характеристики с двумя другими языками: Фарерские острова и Шведский говорят в Финляндия.

Скандинавский период (550–1050 гг.)

Период с 550 по 1050 год называется скандинавским или общим нордическим периодом. В это время по всей Скандинавии говорили на едином общем языке. Ключевое положение Дания поскольку фокус всей области означал, что язык часто называли просто "датским" (Dnsk Tunga).[1] Несмотря на то, что первые намеки на индивидуальное будущее развитие уже можно было определить в разных частях обширного региона, проблем с взаимная понятность.

Что касается Dnsk Tunga говорят в Исландии, письменных документов этого периода нет. Древний скандинавский руны были широко известны, но никогда не использовались для написания папирус (Кроме Кодекс Руник ). Они были задуманы как священные алфавит для гравировки на камне, металле или дереве. В Исландии было найдено несколько рунических надписей, и почти все датированы после 1200 года.

Древний скандинавский или норвежский (1050–1350)

Период с 1050 по 1350 год известен как Старый скандинавский, Старый нордический, или же Норвежский. Есть множество рукописи и документы, относящиеся к этому периоду, что позволяет исследователям точно охарактеризовать исландский язык этого периода.

Во всех документах используется латинский алфавит, который был введен в Исландию в XII веке. Законы были записаны на пергамент впервые в 1117–1118 гг. Первые рукописи среди сохранившихся в нашем распоряжении относятся ко второй половине XII века. Когда-то во второй половине XII века Первый грамматический трактат (Фирста Мальфринджиритгерёин) было составлено весьма оригинальное описание языка, уникального для Европы того времени. Трактат был посвящен звукам языка; в нем описана внутренняя работа фонологическая система почти так же, как и современные лингвистический методология. Рукопись, хранящаяся сегодня в Рейкьявик на Острова Хандритастофнун («Институт рукописей Исландии») является более поздней копией оригинального текста. Три других грамматических договора были составлены в последующие десятилетия.

Хотя самые старые рукописи датируются примерно 1150 годом, они показывают структуры, которые использовались примерно с 900 года. Это особенно верно в отношении древних эпическая поэзия, который благодаря своей метрической структуре и устной традиции сохранил особенно архаичные формы. Между 1050 и 1350 годами исландский язык начал развиваться независимо от других. Скандинавский и Германские языки; он особенно консервативен в своем флективная морфология и особенно однородны по всей стране. По рукописям не удалось определить, диалекты когда-либо существовали в Исландии; все признаки указывают на то, что с самого начала язык поддерживал исключительный уровень однородности.

Около 1300 г. датский язык претерпел очень быструю эволюцию как в своем фонология и это морфология. Учитывая, что изменения в разговорной речи часто регистрируются только позже в письменной речи, вполне вероятно, что в устной датской эти изменения произошли около 1250 года, а возможно, даже раньше. Быстрая эволюция датского языка (упрощение, сопоставимое с тем, что наблюдается между Древнеанглийский и Средний английский ) привели к заметной разнице между севером и югом Скандинавия. В 1350 году датский язык приобрел черты, которые все еще присутствуют в языке сегодня.

норвежский язык и Шведский развивается медленнее, но демонстрирует не менее заметные отличия от исландского, который всегда более консервативен и сохранил до сих пор многие общие скандинавские черты.

В норвежском языке сложилась своего рода вокальная гармония, в которой слог после ударного слога с высокий гласный ([i], [u]) выставлялись только высокие гласные (систир «сестра», ср. исландский систир), а слог после ударного слога с средний гласный ([e], [o]) показал только средний гласный (брат «брат», ср. исландский Bróðir). Такое нововведение было принято только на восточно-норвежском и шведском языках (мод. Норвежский, шведский брат [де] р), в то время как в исландском от него нет никаких следов.

В отношении к согласные, Континентальные скандинавские языки и большинство других германских языков потеряли серию фрикативы / θ, ð /, которые были сохранены только в исландском и английском языках (что указывает на заметную архаичность фонологической характеристики). Их заменили на соответствующие дентальные / т, д / (Норвежский, шведский дун "тяжелый" смед "кузнец", ср исландский þungr, Smiðr (современный исландский ungur, Smiur).

Исландский - единственный германский язык, в котором сохранились последовательности согласных в начале слова ⟨hl, hr, hn⟩, по крайней мере, с графической точки зрения (их произношение частично изменено за счет обесцвечивания второго согласного элемента): Исландский hljóð, Hrafn, хнета, ср английский громко, ворон, орех, Шведский Люд, таран (топонимический Только), нет, Немецкий Лаут, Rabe, Нусс.

Опять же, наряду с английским, исландский язык необычен среди германских языков тем, что сохранил, хотя бы на местном уровне, произношение. [xw] группы первых согласных ⟨hv⟩: исландский хва, Hvalur [ˈXwaːð, ˈxwaːlʏr], чаще [Kʰvað, kʰvaːlʏr]. По-английски Какие, КИТ, ⟨h⟩ произносится только на определенных диалектах. В других германских языках есть созвучный кластер: немецкий был, Wal-fisch [v-], нидерландский язык Wat, вал-вис, Шведский vad, вал [фиск]. Вплоть до начала 20 века шведский язык поддерживал орфографию в таких словах, как Хвад, Хвалфиск, что чисто историческое. На датском пишут, но не произносят [hv-]: Хвад, Hval-Fisk [Væːð, ˈvælfisɡ̊], пока в Нюнорск, в некоторых случаях пишут и произносят [кв-] (ква), как это принято в современном исландском (южный диалект и литературный). Есть также указания на то, что ⟨h⟩ первоначально произносилось [Икс].

Важным развитием вокала, в том числе и с морфологической точки зрения, стало исчезновение финального слова. с добавлением эпентетический / ʏ /, пишется как ⟨u⟩: древнеисландский акр, жест, меркр, ú gefr стал современным исландским актыг, жесттыр, мерктыr, þú gefтыр.

В старом языке глаголы, образующие прошедшее время с зубным суффиксом (соответствующий -d в английском языке), разделялись в первом и третьем лице, оканчиваясь на -a в первом лице и -i в третьем лице. Первое лицо приняло форму третьего лица и теперь идентично. Это единственное изменение личностной интонации от старого языка, которое здесь резко контрастирует с другими скандинавскими языками, где они полностью исчезли и сократились вдвое на Фарерских островах.

Среднеисландский (1350–1550)

Текущее написание языка не изменилось примерно с 1300 года. При обсуждении развития языка обычно удобнее всего разделить его на два раздела, в которых изменения до текущего написания описаны в первом, а последующие изменения - в другом. В период с 1350 по 1550 год, совпавший с полной утратой независимости и датским владычеством, разница между норвежским и исландским языками стала еще больше. Норвегия также попала под датскую корону, и Дания стала ее официальный язык, что привело к формированию гибридного датско-норвежского языка, составляющего основу современного Букмол (успешно «ре-норвегизировали» только в 20 веке). Только в западных Норвегия (откуда пришли первые поселенцы Исландии) были диалекты были относительно чистыми и свободными от датского влияния, так что во второй половине XIX века лингвист Ивар Асен создал на их основе аутентичный норвежский язык, впервые названный Landsmål "национальный язык" и позже нюнорск или "нео-норвежский", получивший немедленное признание как официальный язык государства и сейчас особенно используется в Западной Норвегии. Все континентальные скандинавские языки эволюционировали в этот период из более синтетический больше аналитический языков, и с Реформация начинают принимать современный характер. Однако исландский в этот период показывает дихотомия. С одной стороны, он сохранил практически без изменений свою богатую флективную морфологию; с другой - подверглась фонологической реорганизации, сопоставимой по своим масштабам с развитием из Средний английский к Современный английский. Процитируем только самые важные изменения:

  • В системе гласных долгие гласные / aː, eː, ɛː, oː / стали дифтонгами, а качественный из / iː, uː / измененный. В 15-16 веках гласные / г, гː / потеряли свои округление и слился с / i, iː /. Новый дифтонги образовывались, часто под влиянием предшествующих или следующих согласных и, в целом, произношения короткие гласные стали менее напряженными: теперь они очень расслаблены.[требуется разъяснение ] Орфография изменилась: буквы ⟨ǿ⟩ и ⟨ǫ⟩ были заменены на ⟨æ⟩ и ⟨ö⟩: древнеисландские. bøkr, lǫndom стал современным исландским bkur, löndum. Гласная буква ⟨o⟩ во многих морфемах (вероятно, уже произнесенных [ʏ] в ранний период) изменился на ⟨u⟩: londom, vér gefom, eir ero > löndum, við gefum, eir eru. Однако произношение безударных гласных оставалось очень четким по сравнению с тем, что происходило в других скандинавских и германских языках, что сыграло важную роль в сохранении некоторых форм.

Орграф -au что на старом языке означало то же самое, что и в испанском и немецком (как ow в том, как), измененное на -öí аналогично немецкому -eu (oi), но -ö вместо -o.

  • Система согласных претерпела еще более глубокие преобразования. Такие явления, как палатализация появились при контакте, образуя согласные фонемы, которые, вероятно, ранее отсутствовали. Самым очевидным изменением стало образование глухих согласных: глухой согласные стали с придыханием, в то время как звонкие согласные потеряли свою вибрацию, сохранив артикуляцию. Еще одно очень заметное явление - это предварительное вдохновение, в котором некоторым группам согласных предшествует полное закрытие голосовые связки последовало легкое устремление. Другие группы согласных образовали глухой зубной элемент (остановка ). Ни одно из явлений не записано, что отражает тот факт, что они (все еще) являются просто фонетическими (т. Е. Не используются для различения значений) и (пока) не стали фонологическими (но это обычное явление во многих языках культур, таких как английский, Французский и датский). Также развивались морфофонетические явления, некоторые из которых обозначаются графемами (gef þú > Gefðu так далее.)

Несмотря на это фонетическое «землетрясение», некоторые очень древние и фундаментальные характеристики были сохранены, например, сохранение гласных без ударения в конце слова. [я, ты, а], в другом месте сводится к нечеткой шве [ə]; как уже говорилось, это, вероятно, основная причина морфологической консервации.

Современный исландский

Около 1550 г. Лютеранская реформация, введение печати и последующий перевод Библия, окончательно сформировался современный исландский. По сравнению с другими скандинавскими и германскими языками (за частичным исключением Фарерские острова и Немецкий ) Исландский язык определенно оставался на более ранней стадии эволюции с точки зрения его морфологии, но это не должно означать, что язык не изменился; Фонологическое развитие языка от древнего до современного языка огромно. Консервативная система письма, богатая флективная морфология и лексикон что устойчиво к заимствования (вместо этого предпочитая неологизмы сформированный из местного материала) затемняет истинную природу современного исландского языка, который является современным языком, как и любой другой; русский, Польский и Венгерский Например, морфологическая система не менее сложна, чем у исландского, а венгерский, кроме того, ведет себя точно так же, как исландский, с точки зрения принятия большинства заимствованных слов. Как часто говорят о Исландцы, им нетрудно читать произведения средневековой литературы, но, чтобы поговорить со своими предками, им, вероятно, понадобится переводчик. Наиболее последовательными изменениями были изменения в системе гласных, которые последовали за сегментарной фонологической величиной в 16 веке или, возможно, уже в 14 веке, и последующее развитие дифтонги. В системе согласных также произошли заметные изменения, например, десоноризация взрывчатые вещества, рост коррелятивного сонор за носовые и жидкости (предварительная остановка ) и предварительное вдохновение.

Современный Исландский алфавит разработан на основе стандарта, установленного в 19 веке главным образом датским лингвистом. Расмус Раск. В конечном итоге он во многом основан на орфографическом стандарте, созданном в начале 12 века в загадочном документе, известном как The Первый грамматический трактат анонимного автора, которого впоследствии называли «Первым грамматистом». Более поздний стандарт Расмуса Раска был, по сути, реконструкцией старого трактата с некоторыми изменениями, чтобы соответствовать параллельным Германский условностей, таких как исключительное использование k скорее, чем c. Различные старые функции, например ð, на самом деле не нашел особого применения в последующие века, поэтому стандарт Раска стал серьезным изменением на практике. Изменения более позднего 20-го века включают, прежде всего, принятие é, который ранее был записан как je (отражая современное произношение), а также отмена z в 1973 г.

Лингвистический пуризм

В XVIII веке исландские власти проводили строгую политику лингвистический пуризм. В соответствии с этой политикой, некоторым писателям и терминологам было поручено создать новый словарь, чтобы адаптировать исландский язык к эволюции новых концепций, не прибегая к заимствованным неологизмы как и на многих других языках. Несколько старых слов, вышедших из употребления, были обновлены, чтобы соответствовать современному языку, а неологизмы были созданы из древнескандинавских корней. Например, слово рафмагн («электричество») буквально означает «янтарная сила» - калька греческого электрон ("Янтарь "); аналогично слово сими ("телефон") первоначально означало "провод", и tölva («компьютер») объединяет тала ("цифра"; "число") и Völva («женщина-гадалка»).

Иностранные влияния на исландские

Топонимы

Хотя подавляющее большинство исландских топонимы являются родными и легко интерпретируемыми (например, Ísa-fjörður "ледяной фьорд", Flat-ey "плоский остров", Чайка-фосс "золотой водопад", Ватна-йёкюдль "водный ледник", Рейкьявик "залив дыма", Бланда «смешанная (река)» (образованная слиянием разных рек)) есть такие, которые до сих пор сопротивлялись любой правдоподобной интерпретации, даже в свете кельтских языков. Например, Эся (гора на Кьяларнесе), Ферстикла (ферма рядом Hvalfjörður ), Вигур (остров в Ísafjarardjúp ), Ölfus (площадь Árnessýsla, пересеченный рекой Hvíta-Ölfusá ), Тинтрон (вулканический кратер в Lyngdalsheiði ), Kjós (область, которая дала название Kjósarsýsla ), Bóla (ферма в Скагафьордур ) и Гекла (знаменитый исландский вулкан). Такие топонимы создают множество проблем, но главную из них можно сформулировать с помощью очень простого вопроса: если они не исландские или кельтские, то из какого они языка? Возможно, они были взяты из языка (или языков) неизвестной этнической принадлежности, или, возможно (и это увлекательная, хотя и маловероятная гипотеза), эти имена являются признаком того, что Исландия уже была заселена не только до Landnám, но даже до прихода первых Ирландские отшельники. Но кем были эти люди? Некоторые ученые, такие как Árni la, заинтересовались этим вопросом, пытаясь продемонстрировать эту гипотезу, которая вынудила бы полностью переписать исландскую историю. Другие утверждали, что, поскольку исландский язык является импортированным, такие имена в действительности могут быть связаны с каким-то неизвестным субстратом норвежского языка (следовательно, были проведены сравнения с Северные саамы и другие Уральские языки ), и поэтому были пересажены на остров колонистами из тех частей Норвегии, где такие языки-субстраты все еще существовали. Естественно, предпринимались многочисленные попытки объяснить имена исландским языком: Kjós, например, могло происходить от корня глагола Kjósa, а значит, означает «избранная земля»; кроме того, есть также общепринятая норвежская фамилия Кьюс. Bóla может быть просто Ból «жилище», от корня глагола буа "жить", присутствует во многих названиях ферм, таких как Aðal-ból «главная ферма».

Датское влияние

Усилия правительства в Копенгаген сделать датский язык официальным языком Исландия оставили после себя множество датских терминов в официальных документах, но они не имеют длительного успеха. Сельское население оставалось верным своему родному языку, в то время как датские заимствования использовались только ограниченным классом стареющих образованных людей, которые находились под сильным влиянием датской культуры и жили только в Рейкьявик. Итак, когда в XIX веке началась битва за очищение исландского языка от всех даницизмов, фундамент уже был заложен. Кампания по очищению имела такой успех, что датские заимствования были почти полностью исключены. Лишь несколько терминов, устойчивых к настоящему времени в разговорной речи и на административном языке, выживают, например ске "случиться" (ср. датский ске, соответствующий немецкому Ge-schehen), Fordæma «вынести приговор», (ср. датский Fordømme), наречия Каннске (чаще Каннски) и маске «возможно, может быть» (ср. датский Kanske, Måske, лит. "может случиться") и некоторые существительные, такие как Blýantur "карандаш, мелок", Фангели "тюрьма" и frímerki «почтовая марка» (ср. датский blyant, fængsel, frimærke).

Гэльские влияния

Эти влияния очень незначительны и наиболее заметны в простых Гэльский имена, которые на протяжении веков были более распространены в Исландии, чем где-либо в Скандинавии, НьялНайл, BrjánnБрайан, KaðlínCaitlín, ПатрекурPadraig, КоналлConall, ТростанТриостан, КормакурКормак.

Влияния других языков

Влияния других языков относительно незначительны. Конечно, многие сроки латинский происхождение присутствуют в исландском, но они восходят к общегерманскому периоду и присутствуют во всех других германских языках. Например, Каупа «покупать» <лат. caupō, паппир «бумага» (нем. Папье, Английский бумага <Латинский папирус) и Кейсари "император" (нем. Кайзер, Шведский Kejsare <Латинский Цезарь).

Латинские заимствования, относящиеся ко времени введения христианство включают кредда «вероучение, догма» (<лат. кредо) и предика "пророчествовать, проповедовать" (<лат. prædicare; ср. Немецкий предиген); совсем недавно очень распространенный наттура "природа", Persóna "человек" (первоначально Этрусский, одно из немногих оставшихся слов в этом языке) и родить "часть". Что касается современных языков, то на исландский язык (в последнее время довольно сильно) повлиял только английский, особенно в технической лексике и со стороны молодого поколения. В таких языках, как итальянский, английские слова просто заимствованы как есть; Напротив, в исландском они адаптированы к местной фонетической и морфологической системе. Например, Pönkarar и роккарар ("панк-рокеры "и просто"рокеры ") кто играет á parketi diskótekanna «на паркете дискотек».

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Андерсон, Карл Эдлунд. «Датский язык и скандинавская идентичность». п. 1. Исландские писатели (которые обеспечивают основную часть сохранившейся документации) обычно использовали термин dǫnsk tunga (буквально «датский язык») для обозначения языка не только тех, кем правила Dana konungr, но и всех германоязычных скандинавов.