Старый голландский - Википедия - Old Dutch
Старый голландский | |
---|---|
Старый низкий франконский Старый франкский | |
Родной для | Голландия, Австразия, Зеландия и Фландрия |
Область, край | В Низкие страны |
Эра | V - середина XII века нашей эры, постепенно превратилась в Средний голландский |
Индоевропейский
| |
Ранняя форма | |
Руны, потом латинский | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | odt |
odt | |
Glottolog | старыйd1237 [1] |
Области, где говорили на староголландском языке | |
В лингвистике Старый голландский или же Старый низкий франконский[2][3] это набор Франконские диалекты (т.е. диалекты, которые произошли от Франкский ) говорят в Низкие страны вовремя Раннее средневековье примерно с 5 по 12 век.[4] Древний голландский язык в основном записан на фрагментарных реликвиях, а слова были реконструированы из среднеголландских и староголландских заимствований на французском языке.[5]
Староголландский язык считается основным этапом в развитии отдельного голландского языка. На нем говорили потомки Салиан Франкс кто оккупировал то, что сейчас является южным Нидерланды, северный Бельгия, часть северной Франции и части Нижний Рейн регионы Германии. Он превратился в Средний голландский примерно в 12 веке. Жители северных голландских провинций, в том числе Гронинген, Фрисландия и побережье Северная Голландия, говорил Старофризский, а некоторые на востоке (Ахтерхук, Оверэйсел и Дренте ) говорил Старый саксон.
Происхождение и характеристики
До появления древнеголландского или любого из германских языков, Германские диалекты мы взаимно понятный. В Северное море германский на диалектах говорили во всех прибрежных частях Нидерландов и Бельгии. Старофризский был одним из этих диалектов, и его элементы сохранились в Фризский язык, говорят в провинции Фрисландия на севере Нидерландов. В остальной части прибрежного региона эти диалекты в основном были вытеснены после ухода в Англия мигрирующих Углы, Саксы и Юты, который дал начало древнеанглийскому языку.
Его в значительной степени заменили на Weser-Rhine Germanic диалекты, на которых говорят Салиан Франкс. Он распространился от северной Бельгии и южных Нидерландов до побережья и превратился в древнефранконский или древнеголландский. Однако у него есть северноморское германское субстрат, поэтому некоторые филологи относят язык к этой ветви.[4][6] Лингвисты обычно датируют этот переход примерно V веком.[7]
Связь с другими западногерманскими языками
Центрально-франконский и древневерхненемецкий
Древний голландский делится на старо-западный нижний франконский и старовосточный нижний франконский (Лимбургский ); однако эти разновидности очень тесно связаны между собой, разница в том, что последняя имеет больше общих черт с соседними историческими формами Центрально-франконские диалекты Такие как Прибрежный и Мозель-франконский. В то время как обе формы нижнего франконского языка сыграли важную роль в создании Средний голландский, Старый Восточный Низкий Франконский язык не внес большой вклад в Стандартный голландский, который основан на консолидированной диалекты Голландии и Брабант.
Вовремя Меровингов Период, центрально-франконские диалекты находились под влиянием старо-нижнефранконского (староголландского), что привело к некоторым лингвистическим заимствованиям, которые привели к небольшому перекрытию словарного запаса, большая часть которого относится к военное дело. Кроме того, отнесение Сдвиг согласных в верхненемецком, набор фонологических изменений, начавшихся примерно в V или VI веке, которые частично повлияли на древнеголландский язык и сильно повлияли на центрально-франконский и другие языки. Древневерхненемецкий диалекты.
Старосаксонский, староанглийский и старофризский
Древнеанглийский, Старофризский и (в меньшей степени) Старый саксон поделиться приложением Ингвеонический носовой спирантный закон. Староголландский язык был затронут значительно меньше, чем три других языка, но диалектный континуум сформировался или существовал между староголландским и старосаксонским, а также староголландским и старофризским. Несмотря на некоторые общие черты, между старосаксонским, древнеанглийским и староголландским языком существует ряд различий; одно из таких отличий - это староголландское использование -а как окончание существительного на основе множественного числа, в то время как древнесаксонский и древнеанглийский используют -в качестве или же -Операционные системы. Большая часть грамматических вариаций между староголландским и старосаксонским языками похожа на грамматические вариации между староголландским и древневерхненемецким.
Отношение к среднему голландскому
Старые голландцы естественным образом превратились в Средний голландский с некоторыми отличиями, близкими к тем, которые встречаются в большинстве средневековых западногерманских языков. 1150 год часто упоминается как время разрыва непрерывности, но на самом деле он отмечает время обильного Голландское письмо чей язык явно отличается от староголландского.
Наиболее заметное различие между старым и средним голландским языком заключается в особенности речи, известной как редукция гласных. Круглые гласные в последних слогах слова довольно часто встречаются в староголландском языке, но в среднеголландском языке они сокращаются до Schwa:
Старый голландский Средний голландский английский Vogала Vogеле птица (птица) дага / даго даге дни (именительный / родительный падеж) брекап брекеп сломать Гескривопа Ghescrevеп письменный (причастие прошедшего времени)
Ниже приводится перевод Псалом 55: 18, взято из Вахтендонские псалмы; он показывает эволюцию голландского языка от оригинального древнеголландского языка, написанного c. 900, на современный голландский, но так точно копирует латинский порядок слов оригинала, что мало информации, которую можно собрать на староголландском синтаксис. В современном голландском языке необходима переработка, чтобы составить связное предложение.
Старый голландский Irlsin sal an frithe sēla mīna fan thēn thia ginācont mi, wanda под менеджером он был мит ми. Средний голландский Erlosen sal hi in vrede siele mine van dien die genaken mi, хочу, чтобы он меня встретил, привет был встречен. Современный голландский (со старым порядком слов) Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van zij die genaken mij, хочу, чтобы он был удовлетворен mij. Современный голландский (с новым порядком слов) Hij zal mijn ziel verlossen in vrede van hen die mij genaken, хочу, чтобы он был hij встретил mij. английский Он с миром избавит мою душу от нападающих на меня, потому что среди многих он был со мной.
Сохранившиеся тексты
Старые голландские тексты чрезвычайно редки и гораздо более ограничены, чем тексты на родственных языках, таких как Древнеанглийский и Древневерхненемецкий. Большинство самых ранних текстов, написанных в Нидерландах, были написаны на латинский, а не староголландский. Некоторые латинские тексты, однако, содержали староголландские слова, перемежающиеся с латинским текстом. Кроме того, трудно определить, действительно ли текст был написан на староголландском языке, поскольку Германские языки разговорные в то время не были стандартизированы и были намного больше похожи друг на друга.
Самое старое слово (108)
Было найдено несколько слов, которые, как известно, возникли в Нидерландах до того, как стали говорить на староголландском языке, и их иногда называют Oudnederlands (Английский: «Старый нидерландский») в географическом смысле. Самый старый известный пример, пачка (Английский: «грязевой отмели»), уже упоминался в 108 г. Тацит. Это слово относилось исключительно к региону и типу земли, который теперь известен как Ваттовое море. Однако, поскольку это слово существовало задолго до древнеголландского языка (и даже до своего родительского языка, Франкский ), его нельзя считать частью словаря староголландского языка, а скорее Прото-германский.
Надпись Бергаккера (425–450)
haþuþuwas ann kusjam loguns
Это предложение было истолковано как «[собственность] Hauþewaz. Я дарую избранным мечей». Это было обнаружено на ножны для меча, раскопанный в 1996 году в голландской деревне Бергаккер[8] и, возможно, лучше описать как Франкский чем староголландский (франкский был прямым родительским языком староголландского).[9] Однако текст показывает начало морфологии древнеголландского языка. Слово Анна, найденный в частично переведенной надписи, является старейшим голландским лингвистами Николай ван дер Сидс и Таннеке Шунхейм из Genootschap Onze Taal. Они приписывают это слово предку современного голландского корня глагола пистолет, путем добавления префикса ge-.[10] (Английский родственный вероятно выживает в владеть (вверх) в смысле «признать, признать».) Его современное значение примерно означает «думать, что кто-то чего-то заслуживает, получать удовлетворение от чужого успеха», и это обычно переводится как «даровать» или «отдавать».
Закон Салика (6 век)
Мальто thi afrio lito
Блески к кодексу законов Салика ( Malbergse Glossen ) содержат несколько старых голландских слов и это полное предложение, которое, вероятно, является самым ранним в языке. Оно переводится как «заявляю, я освобождаю вас наполовину свободным» и было написано в начале VI века. Эта фраза использовалась для освобождения крепостной.[11][12] А лито (Английский: полусвободный) была формой крепостного в феодальная система, полусвободный фермер, который был связан с землей лорда, на которого он работал, но не принадлежал этому лорду. Напротив, раб полностью принадлежал лорду. Старое голландское слово и современный голландский аналог лат оба этимологически и по значению, несомненно, связаны с корнем глагола лат (Англ .: 'let go', 'release'), что может указывать на достаточно свободный статус такого человека по отношению к этому рабу. Обратите внимание, что староголландское слово лито особенно узнаваем в прошедшем времени глагола лейтенант.[13]
Утрехтский обет крещения (8 век)
Конец ec forsacho allum dioboles uuercum и uuordum, Thunær ende Uuôden ende Saxnôte ende allum thêm unholdum thê hira genôtas sint.
В Утрехтский обет крещения, или же Старосаксонский обет крещения, это 9 век обет крещения которое было найдено в монастырской библиотеке в немецком городе Майнц но был написан в голландском городе Утрехт. Предложение переводится как «И я отвергаю все дела и слова дьявола, Тунира, Вадена и Сакснота, и всех тех извергов, которые являются их товарищами». В нем упоминаются три Германский язычник боги раннего Саксы который читатель должен оставить: Uuôden ("Woden "), Thunaer и Saxnōt. Ученый Рудольф Симек комментирует, что обет представляет особый интерес, потому что это единственный случай бога Сакснота, упомянутого в религиозном контексте. Один из многих обетов крещения, сейчас он хранится в архиве Ватикан Codex pal. 577.[14] Некоторые голландские и немецкие ученые, которые иногда интерпретируются как древнесаксонские, пришли к выводу, что обет крещения на самом деле был написан в 8 веке на староголландском языке.[15][16] Трудность установления того, был ли текст написан на старосаксонском или старофранконском, заключается в том, что эти языки были очень похожи.
Псалмы Вахтендонка (10 век)
Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda под managon он был мит ми
В Вахтендонские псалмы представляют собой сборник латинских псалмы, с переводом на восточную разновидность староголландского (Old East Low Franconian), который содержит ряд древневерхненемецких элементов.[17] Приведенный выше пример предложения переводится как «Он избавит мою душу с миром от тех, кто нападает на меня, потому что среди многих он был со мной». Вероятно, основанный на центрально-франконском оригинале, от псалмов осталось очень мало. Они были названы в честь рукописи, которая не сохранилась, но была источником, из которого, по мнению ученых, должны были быть скопированы сохранившиеся фрагменты. Рукопись когда-то принадлежала канонику Арнольду Вахтендонку. Сохранившиеся фрагменты представляют собой рукописные копии, сделанные ученым эпохи Возрождения. Юстус Липсиус в шестнадцатом веке. Липсиус сделал несколько отдельных копий одного и того же материала, но версии не всегда совпадают. Кроме того, ученые заключают, что многочисленные ошибки и несоответствия во фрагментах указывают не только на некоторую небрежность или невнимательность ученых эпохи Возрождения, но и на ошибки в ныне утерянной рукописи, из которой был скопирован материал. Язык псалмов предполагает, что они были первоначально написаны в 10 веке.
Лейденский виллерам (1100)
Это naghtes an minemo beddo vortheroda ich minen wino. Ich vortheroda hine ande ne vand sin niet.
Этот пример предложения взят из Leiden Willeram переводится как «Всю ночь в постели я искал того, кого любит мое сердце; я искал его, но не нашел». Рукопись находится в библиотеке Лейденский университет в Нидерландах, содержит староголландский перевод древневерхненемецкого (восточно-франкского) комментария на Песня Соломона, написанная немецким настоятелем Вильямс из Эберсберга. Перевод был сделан монахом Аббатство Эгмонд, поэтому другое название рукописи - Эгмонд Виллерам. Текст представляет собой несовершенную попытку перевести оригинал на местный староанглийский язык. Текст содержит много староголландских слов, а также неправильно переведенных слов, поскольку писец, должно быть, не был знаком с некоторыми древневерхненемецкими словами в оригинале. Тем не менее, ее можно было считать первой книгой, написанной на староголландском языке. Однако, поскольку книга никогда не покидала аббатство, ее нельзя рассматривать как начало голландской литературы и не повлиять на более поздние произведения.
Хеббан олла вогала (1100)
Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu, uuat unbidan uue nu.
Пожалуй, самый известный текст, содержащий древне-голландский, этот фрагмент переводится как «Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и вас, чего мы ждем?» Текст датируется примерно 1100 годом и написан западно-фламандским монахом в монастыре в Рочестер, Англия. Долгое время этот приговор обычно, но ошибочно считался самым ранним на голландском языке.[18][7] Однако ее можно было считать самой старой голландской нерелигиозной поэзией. Текст обычно считается Западно-фламандский диалект[19] но определенные Ingvaeonic формы можно ожидать в любом из прибрежных диалектов древнеанглийского, старофризского, старосаксонского или древнеголландского. Тем не менее -n третьего лица множественного числа Hebban, который отсутствует как в староанглийском, так и в фризском языках, определяет этот язык как древнеанглийский (Древневерхненемецкий хабент использует другой стержень). Hagunnan и Ик) есть протез час, что также указывает на Западный Фламандский язык, в котором час часто опускался или, в письменной речи, добавлялся перед гласными (ср. отказался в латинском варианте). Однако было высказано предположение, что текст с таким же успехом может быть Древнеанглийский, более конкретно Старый Кентиш.[20]
Рейнская Библия рифм (XII век)
Nu saget mir einen kuning other greven, the an uren got wille gelouven, that se sagent, that ist gelogen, thes ist thaz arme volc bedrogen.
Переведенный как «Упомяните одного короля или графа, который хочет верить в своего бога, то, что они говорят, - ложь, вот как обманывают людей», этот фрагмент взят из важного для древнеголландского языка источника: Рейнландской Библии рифмов (голландский: Rijnlandse Rijmbijbel; Немецкий: Rheinische Reimbibel). Стихийный перевод библейских историй засвидетельствован только в серии отрывков разных авторов. Он содержит элементы нижненемецкого (нижний саксонский), староголландского (нижний франконский) и верхненемецкий (рейнско-франконский) элементов.[21] Вероятно, он был составлен на северо-западе Германии в начале 12 века, возможно, в Верденское аббатство, возле Эссен.
Фонология
Ранние звуковые разработки
Фонологически древнеголландский стоит между Старый саксон и Древневерхненемецкий, разделяя одни нововведения с последними, а другие с первыми.
- Характеристики, общие со старосаксонскими
- Древнегерманские дифтонги ай и au стать долгими гласными ē и ō. Примеры: он, Slōt. Однако есть несколько примеров, показывающих, что дифтонг эй остались в некоторых случаях.
- Утрата прото-германского z word-finally в односложных словах, например это против староверхненемецкого три/реж
* þiz (дательный падеж местоимения второго лица единственного числа).
- Общие характеристики со староверхненемецким
- Западногерманский ō (/ oː /) и ē (/ eː /, от протогерманского ē2) стать дифтонгами уо и т.е. в ударных слогах. Старый голландский флейта против старого саксонца fld, Староголландский его против старого саксонца ее.
- В час-звук в группах согласных в начале слова исчезает примерно в IX веке, в то время как он сохраняется в северных языках. Примеры включают старый голландский Ringis ("кольцо", родительный падеж), древневерхненемецкий звенеть в сравнении со старосаксонским и древнеанглийским hring, или же ros ("конь") против древнеанглийского hros ("лошадь").
- j теряется при следующих двух согласных, с -ян становление -en. Он наиболее заметен в основах существительных и прилагательных ja- и j, а также в глаголах первого слабого класса.
- Характеристики, не общие со старосаксонскими или древневерхненемецкими
- Заключительное препятствующее песнопение. Позже это распространилось на другие германские диалекты (а также на несколько Романские языки Такие как Старофранцузский и Старый окситанский ).
- час исчезает между гласными (разделяется с Англо-фризские языки ). Старый голландский тион, Староанглийский ēon против древневерхненемецкого дихан, или староголландский (ge) sian, Староанглийский сезон против древневерхненемецкого sehan. (The час в современном немецком sehen /ˈZeː.ən/ он стал немым только на более поздних стадиях немецкого.)
- Звуковая комбинация hs (/ xs /) становится близнецом SS. Пример: старый голландский Vusso против старого саксонца fohs, Древневерхненемецкий фух. (Развитие, разделяемое Средний франконский диалекты верхненемецкого языка: сравнить Люксембургский Fuuss. Вместо этого англо-фризские языки hs к кс: compare Old English лиса, Старофризский лисы.)
Согласные
В таблице ниже перечислены согласные фонемы староголландского языка. Для описания звуков и определений терминов перейдите по ссылкам в заголовках.
Губной | Стоматологический / Альвеолярный | Небный | Velar | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | |||||
Взрывной | безмолвный | п | т | k | |||
озвучен | б | d | |||||
Fricative | шипящий | безмолвный | s | ||||
неслышный | ж | θ | час | ||||
озвучен | v | ɣ | |||||
Приблизительный | л | j | ш | ||||
Ротический | р |
Примечания:
- / м, п, б / были наиболее вероятно двугубый в то время как / f, v / были наиболее вероятно губно-зубной.
- / п, т, д, с, л / мог быть зубной [n, t̪, d̪, s̪, l̪ ] или альвеолярный [n, t͇, d͇, s͇, l͇ ].
- / θ / было вероятно стоматологический [θ̪ ], но это также могло быть альвеолярное [θ͇ ], как и в современном исландском языке.
- /р/ был скорее всего альвеолярный, либо трель [р ] или кран [ɾ͇ ].
- Большинство согласных могут быть близнец. Примечательно, что близнецы / v / дал [bb], и близнецы / ɣ / вероятно дал [ɡɡ]. Близнецы /час/ привело к [xx].
- В течение древнеголландского периода безмолвные духи / f, θ, s / получили звонкие аллофоны [v, ð, z ] при размещении в начале слога. Изменение точно отражено для [v], два других аллофона продолжают записываться по-прежнему. В псалмах Вахтендонка он встречается очень редко, но гораздо позже его можно увидеть в написании голландских топонимов. Таким образом, изменение звука происходило в X и XI веках.
- / v / также произошло слово-медиально как независимая фонема, произошедшая от протогерманской [β], фрикативный аллофон / b /.
- После / п /, / ɣ / был реализован как взрывной [ɡ ].
- Поствокалический /час/ реализован как веляр [Икс ].
Окончательное препятствие песня
Окончательное препятствие песня протогерманской [β] к [f] встречается в западногерманских языках, а значит, и в староголландском. Староголландское правописание также показывает окончательное выделение других согласных, а именно:
- [d] > [т]: сусло ("слово", именительный падеж) против слова (родительный падеж)
- [ɣ] > [Икс]: мы [wex] ("путь", винительный падеж) против Wege ("путь", дательный падеж)
Финальному обряду противостоял голос глухих фрикативных звуков в начале слога, [v] и [f] аллофоны друг друга.
Заключительный обряд появляется намного раньше в староголландском языке, чем в старосаксонском и древневерхненемецком. На самом деле, судя по найти в Бергаккере, казалось бы, язык уже унаследовал эту характеристику от Старый франкский в то время как старосаксонский и древневерхненемецкий, как известно, сохранили голосовые препятствия в конце слова намного позже (по крайней мере, 900).
Гласные
Передний | Назад | ||||
---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | округлый | |||
короткая | длинный | короткая | короткая | длинный | |
Закрывать | я | я | у | ты | u |
Середина | е | eː | ø | о | oː |
Открыть | а | аː |
Примечания:
- Фонетическая реализация / uː / различались по площади. В большинстве областей это, вероятно, было реализовано фонетически как центральное [ʉː ] или спереди [йː ] или дифтонг [ʉ̞w ~ ʏw] перед гласной, но, вероятно, она была сохранена как задняя [uː] или же [ʊw] в других (по крайней мере, в Лимбурге). Хотя нет прямых доказательств этого в древнеголландском языке, это можно сделать из более поздних событий в среднеголландском языке.
- Долгие гласные редко встречались в безударных слогах и возникали в основном из-за суффиксации или сложения.
- / г / и / ø / изначально были умляут аллофоны / u / и / о / перед /я/ или же / j / в следующем слоге. Однако они были частично фонемизированы, когда обуславливающие звуки со временем постепенно терялись. Иногда фасад возвращался позже. Несмотря на фонематическое различие, они по-прежнему записывались как ты и о.
- Как в северо-западном Верхненемецкий, / u / был понижен до [o] к концу древнеголландского периода и больше не отличается от / о / (скорее всего [ɔ]) на письме. В западных диалектах две фонемы со временем сливаются.
- /я/ и / e / были также похожи по артикуляции, но они не сливались, за исключением некоторых небольших и часто используемых односложных слов (таких как мусорное ведро > Бен, 'Я'). Однако они последовательно сливались, когда позже их удлиняли в открытых слогах.
- Обратная сторона / а / и / aː / неизвестно. Возможно, они были впереди [а, аː ], центральный [ä, äː ], назад [ɑ, ɑː ] или смешанные (например, / а / вернулся [ɑ ] в то время как / aː / был спереди [аː ], как в современном голландском языке).
- / а / вероятно, был аллофон округлой формы [ɒ] перед тем как velarised [ɫ]. В конечном итоге он слился с / о / в этом положении, как в нижнесаксонском, но в голландском языке веляр [ɫ] озвученный, создавая дифтонг.
В безударных слогах, кажется, надежно выделены только три гласных: открытый, передний и задний. В псалмах Вахтендонка е и я слились в безударные слоги, как и о и ты. Это привело к вариантам вроде даги и Dage ("день", дательный падеж единственного числа) и тунгон и тунгун («язык», родительный падеж, дательный, винительный падеж единственного и именительного падежа, дательный, винительный падеж множественного числа). Формы с е и о обычно обнаруживаются позже, показывая постепенное сокращение артикуляционных различий, в конечном итоге сливаясь в Schwa (/ ə /). Короткая фраза из Евангелие из Мюнстербильценское аббатство, написанная около 1130 года, до сих пор показывает несколько выделенных безударных гласных:
- Tesi samanunga was edele unde scona
- Это сообщество было благородным и чистым
Однако это был поздний памятник, поскольку слияние всех безударных коротких гласных к тому времени уже шло полным ходом. Скорее всего, разница сохранилась только в орфографических традициях, но по большей части потерялась в речи. С введением новых переписчиков в XII и XIII веках, практика была оставлена, и безударные гласные постоянно записывались как е с того времени и далее.
Передний | Назад | |
---|---|---|
Открытие | т.е. (я io) | уо |
Высота-гармоника | iu | |
Закрытие | эй | (ОУ) |
Примечания:
- Заключительные дифтонги / ei / и /ОУ/ систематически происходило только в юго-восточных диалектах, слившись с / eː / и / oː / в другом месте. Остальные диалекты сохранены только / ei /, словами, где раньше / ai / был затронут умлаутом (который помешал ему стать / eː / во многих староголландских диалектах, но не в старосаксонском).
- Ситуация для начальных дифтонгов несколько неясна, но кажется похожей на ситуацию для безударных коротких гласных. Слова, написанные с io в Древневерхненемецкий часто встречаются написанные с я или даже т.е. на староголландском языке. Вероятно, они слились друг с другом уже в древнеголландский период.
- по аналогии / iu / со временем слился с другими открывающими дифтонгами в некоторых диалектах. В других он слился с / uː / в большинстве случаев (после прохождения промежуточного этапа, например, [ю]).
- Существовали также «длинные» дифтонги. / aːu / и /Европа/, но они рассматривались как двухсложные последовательности долгих гласных, за которыми следует короткий, а не как настоящие дифтонги.
Орфография
Старый голландский язык был написан с использованием латинского алфавита. Однако, поскольку первые миссионеры в Низкие страны были в основном говорящими на староанглийском и староверхненемецком языках, элементы староанглийского и староверхненемецкого языка появляются, даже если они никогда не присутствовали в разговорной речи.[нужна цитата ]
Длина гласного звука обычно не представлялась письменно, вероятно, потому что[нужна цитата ] монахи, которые были теми, кто мог писать и обучать письму, как правило, основывали письменный язык на латыни, которая также не делает различий в письме: даг «день» (краткая гласная), Thahton «они думали» (долгая гласная). Позднее долгие гласные иногда отмечались знаком макрон для обозначения долгой гласной: ā. В некоторых текстах длинные гласные обозначались простым удвоением рассматриваемого гласного, как в топониме. Heembeke и личное имя Oodhelmus (обе из хартий, написанных соответственно в 941 и 797 годах).
- c используется для [k] когда за ним следует ты, о или же а: кунинг [куник] 'король' (современный конинг). Перед я или же е, более ранние тексты (особенно имена в латинских актах и грамотах) использовали ch. К концу X века более новая буква k (которое редко использовалось на латыни) начинало заменять это написание: керон [keːron] 'повернуться' (мод. Керен).
- Не совсем понятно, как c было объявлено раньше я или же е на староголландском языке. В латинской орфографии того времени c перед гласными переднего ряда стояли аффрикаты [t͡s]; вполне вероятно, что этому произношению следовало раннее нидерландское написание.
- грамм представлен [ɣ] или его аллофон [ɡ]: Brengan [breŋɡan] 'принести', Segghan [seɡɡan] 'сказать', Wege [weɣe] 'путь' (дательный падеж).
- час представляет [час] и его аллофон [Икс]: Holto [hoɫto] 'дерево' (мод. Hout), нет 'ночь' (мод. ночь).
- я используется для обеих гласных [я] и [я] и согласная [j]: ik [ik] 'Я' (мод. ik), иар [банка] 'год' (мод. Джаар).
- qu всегда представляет [кВт]: Quāmon [квамон] 'они пришли' (мод. квамен).
- s представлял согласный [s] а позже также [z].
- th используется для обозначения [θ]: thāhton [θaːxton] 'они думали' (мод. Dachten). Изредка, dh используется для [ð].
- ты представлены гласные [u] и [uː] или согласный [v]: Uusso [vusso] 'лисы' (родительный падеж множественного числа).
- уу обычно использовался для представления [w]. Он превратился в отдельную букву ш в более позднем средневековье. Видеть W # История.
- z редко появляется, а когда появляется, то произносится [ts]: Quezzodos [kwetsodos] 'тебе больно' (прошедшее время, сейчас Kwetste).
Грамматика
Эта секция нуждается в расширении. Вы можете помочь добавляя к этому. (Ноябрь 2010 г.) |
Существительные
Старые голландцы сохранили по крайней мере четыре из шести падежей протогерманского языка: именительный падеж, винительный, родительный падеж и дательный. Пятый случай, инструментальный, возможно, тоже существовали.[требуется разъяснение ].
В а склонение
В -s окончание в мужском роде множественного числа сохранилось в прибрежных диалектах, что можно увидеть в тексте Hebban Olla Vogala, где Nestas используется вместо неста. Позже -s окончание вошло в голландские диалекты и стало частью современного литературного языка.
Мужской род: даг (день) | Кастрированный: буок (книга) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный падеж | даг | – | дага (ы) | -в качестве) | буок | – | буок | – |
Винительный | даг | – | дага (ы) | -в качестве) | буок | – | буок | – |
Родительный падеж | dages / dagis | -es / -is | даго | -о | буки / буки | -es / -is | буоко | -о |
Дательный | даге / даги | -e / -i | дагон | -на | буоке / буоки | -e / -i | Buokon | -на |
В о склонение и слабый женский род склонения
В древнеголландский период различие между женским ō-стебли и на-stems начали исчезать, когда окончания одного были перенесены в другое склонение и наоборот, как часть более широкого процесса, в котором различие между сильным и слабым склонением терялось не только в существительных женского рода, но и в прилагательных. Процесс показан на более продвинутой стадии на среднеголландском языке.
Женский: Эрта (земной шар) | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | |||
Именительный падеж | Эрта | -а | Эрта / Эртон | -a / -on |
Винительный | Эрта | -а | Эрта / Эртон | -a / -on |
Родительный падеж | Erthon | -на | Erthono | -оно |
Дательный | Ertho | -о | Erthon | -на |
В я склонение
Мужской род: брук (нарушение) | Женский: подарок (подарок) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный падеж | брук | – | bruke / bruki | -e / -i | подарок | – | gifte / gifti | -e / -i |
Винительный | брук | – | bruke / bruki | -e / -i | подарок | – | gifte / gifti | -e / -i |
Родительный падеж | brukes / brukis | -es / -is | бруко | -о | gifte / gifti | -e / -i | gifto | -о |
Дательный | Брюк / Брюкис | -e / -i | брукин | -в | gifte / gifti | -e / -i | подарок | -в |
Слабое склонение мужского и среднего рода
Мужской род: Балко (луч) | Кастрированный: Herta (сердце) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Именительный падеж | Балко | -о | Балкон | -на | Herta | -а | Herton | -на |
Винительный | Балкон | -на | Балкон | -на | Herta | -а | Herton | -на |
Родительный падеж | балкин | -в | Балконо | -оно | Гертин | -в | Hertono | -оно |
Дательный | балкин | -в | Балкон | -на | Гертин | -в | Herton | -на |
Глаголы
Древнеголландский язык отражает промежуточный этап между старосаксонским и древневерхненемецким. Как и древневерхненемецкий, в нем сохранились три разных окончания глаголов во множественном числе (-на, -et и тётя), в то время как в более северных языках глагол заканчивается во всех трех лицах. Однако, как и в старосаксонском, в нем было только два класса слабых глаголов и лишь несколько реликтовых глаголов третьего слабого класса, но третий класс все еще в значительной степени сохранился в древневерхненемецком языке.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Старый голландский-старофранкский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Van den Toorn, M.C .; Pijnenburg, W. J. J .; и другие. (1997). Гешиденис ван де Недерландсе тааль (на голландском). п. 37.
- ^ Janssens, G .; Мэриниссен, А. (2005). Het Nederlands vroeger en nu (на голландском языке) (2-е изд.). С. 38, 54.
- ^ а б Де Фрис, Ян В .; Виллеминс, Роланд; Бургер, Питер (2003). Het Verhaal Van Een Taal (на голландском). Амстердам: Прометей. С. 12, 21–27. Стр. 27: "... Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor dat ook het geval was, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt."[Можно с уверенностью сказать, что на голландском говорили в конце IX века; сколько времени это могло продолжаться до этого, не может быть определено с уверенностью.]
- ^ Словарь Вебстера «Новый мир»: древнеголландский
- ^ Виллеминс, Роланд (11 апреля 2013 г.). Голландский: биография языка. Издательство Оксфордского университета США. п. 33. ISBN 9780199858712.
- ^ а б "Geschiedenis van het Nederlands". Taalunieversum.org (на голландском). Получено 2017-08-27.
- ^ Мис, Бернард (2002). «Надпись Бергаккера и истоки голландского языка». В Vennemann, Тео (ред.). Amsterdamer Beitrage zur Alteren Germaninstik. 56. Родопы. С. 23–26. ISBN 90-420-1579-9.
- ^ Киблер, Уильям В .; Зинн, Гровер А., ред. (1995). Средневековая Франция: энциклопедия (2-е изд.). Нью-Йорк: Гарленд. п. 703. ISBN 0824044444.
- ^ "Меер дан хеббан олла уогала" (на голландском).
- ^ Виллеминс, Роланд (2013). Голландский: биография языка. Издательство Оксфордского университета. п. 41. ISBN 978-0-19-932366-1.
- ^ Виллеминс, Роланд (15 марта 2013 г.). Голландский: биография языка. Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199323661. Получено 26 августа 2017 - через Google Книги.
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2017-08-27. Получено 2017-02-01.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Симек, с.276.
- ^ Ван дер Сиджс, Н. (2006). Calendarium van de Nederlandse Taal (на голландском).
- ^ "Утрехт, цвишен Йорк и Фульда" (PDF) (на немецком). "Aus dem kodikologischen Kontext und aus der Geschichte des mit der Handschrift verbundenen Bonifatiusklosters Fulda ist zu schließen, daß Utrecht - auch wenn die sprachliche Argumentation an sich ungenügend ist, uuzm die Textelos dem kleinuschen Kleinen Kleinen". monastische Schriftkultur ist также in den nördlichen Niederlanden im 8. Jahrhundert seßhaft geworden ".
- ^ Van den Toorn, M.C .; и другие. (1997). Гешиденис ван де Недерландсе тааль. п. 41. Со ссылкой на Gysseling 1980;[требуется полная цитата ] Quak 1981;[требуется полная цитата ] Де Граув 1979, 1982.[требуется полная цитата ]
- ^ "'Olla Vogala 'nog даже в woordenboek ". Standaard.be (на голландском). Получено 2017-08-26.
- ^ Шенфельд, М. (1933). "Een Oudnederlandsche zin uit de elfde eeuw (с воспроизведением)". Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde. 52: 1–8.
- ^ Де Грауве, Люк (2004). "Zijn олла вогала Vlaams, zit de Nederlandse filologie met een koekoeksei in (haar) nest (en)? ". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (на голландском). 120: 44–56.
- ^ Уэллс, Дэвид А. (2004). «Центрально-франконская Библия рифм» («Mittelfränkische Reimbibel»): наставление на немецкие стихи начала XII века.. Амстердам: Родопи.
Библиография
- Quak, A .; Ван дер Хорст, Дж. М. (2002). Inleiding Oudnederlands (на голландском). Лёвен: Издательство Лёвенского университета.
- Гисселинг, Мауриц; Пейненбург, Вилли (1980). Corpus van Middelnederlandse teksten (tot en met het jaar 1300): Reeks II (literaire handschriften) (на голландском). 1. Гаага: Мартинус Нийхофф.
- Гисселинг, М. (1970). «Пре-Нидерланды, Oudnederlands, Vroegmiddelnederlands». Vierde Colloquium van hoogleraren en lectoren in de neerlandistiek aan buitenlandse Universiteiten (на голландском). Гент. п. 78–89.
- Van den Toorn, M.C .; Pijnenburg, W. J. J .; Van Leuvensteijn, J. A .; и другие. (1997). Гешиденис ван де Недерландсе тааль (на голландском). Амстердам: Издательство Амстердамского университета.
- Сандерс, Вилли (1974). Der Leidener Willeram. Untersuchungen zu Handschrift, Text und Sprachform (на немецком). Мюнхен: Вильгельм Финк.