Макрон (диакритический знак) - Macron (diacritic)
◌̄ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Макрон (диакритический знак) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
латинский | |
---|---|
Ā | ā |
Ā́ | ā́ |
Ā̀ | ā̀ |
Ā̂ | ā̂ |
Ā̃ | ā̃ |
Ǟ | ǟ |
Ā̈ | ā̈ |
Ǡ | ǡ |
A̱ | а̱ |
Å̄ | å̄ |
Ǣ | ǣ |
B̄ | b̄ |
Ḇ | ḇ |
C̄ | c̄ |
C̱ | c̱ |
D̄ | d̄ |
Ḏ | ḏ |
Ē | ē |
Ḗ | ḗ |
Ḕ | ḕ |
Ē̂ | ē̂ |
Ē̃ | ē̃ |
Ê̄ | ê̄ |
E̱ | e̱ |
Ë̄ | ë̄ |
E̊̄ | e̊̄ |
ГРАММ | грамм |
ГРАММ | грамм |
ЧАС | час |
Я | я |
Я | я |
Я | я |
Я | я |
Я | я |
Я | я |
J̄ | j̄ |
J̱ | j̱ |
Ḵ | ḵ |
L̄ | л |
Ḹ | ḹ |
Ḻ | ḻ |
M̄ | м; |
M̱ | м̱ |
N̄ | n̄ |
Ṉ | ṉ |
Ō | ō |
Ṓ | ṓ |
Ṑ | ṑ |
Ō̂ | ō̂ |
Ō̃ | ō̃ |
Ȫ | ȫ |
Ō̈ | ō̈ |
Ǭ | ǭ |
Ȭ | ȭ |
Ȱ | ȱ |
O̱ | o̱ |
Ø̄ | ø̄ |
Œ̄ | œ̄ |
П | п |
П | п |
Q̄ | q̄ |
Р | р |
Р | р |
Р | р |
S̄ | s̄ |
S̱ | s̱ |
T̄ | t̄ |
Ṯ | ṯ |
Ū | ū |
Ū́ | ū́ |
Ū̀ | ū̀ |
Ū̂ | ū̂ |
Ū̃ | ū̃ |
U̇̄ | u̇̄ |
Ǖ | ǖ |
Ṻ | ṻ |
Ṳ̄ | ṳ̄ |
U̱ | u |
V̄ | v̄ |
W̄ | w̄ |
ИКС | Икс |
ИКС | Икс |
Ȳ | ȳ |
Ȳ́ | ȳ́ |
Ȳ̀ | ȳ̀ |
Ȳ̃ | ȳ̃ |
Y | й̱ |
Z̄ | z̄ |
Ẕ | ẕ |
Греческий | |
Ᾱ | ᾱ |
Ē | ɛ̄ |
Ῑ | ῑ |
Ῡ | ῡ |
Кириллица | |
А̄ | а̄ |
Ӣ | ӣ |
Ӯ | ӯ |
А макрон (/ˈмækрɒп,ˈмeɪ-/) это диакритический знак: это прямой стержень (¯) помещается над буквой, обычно гласный. Его название происходит от Древнегреческий μακρόν (Макрон) "длинный", поскольку изначально он использовался для обозначения длинный или тяжелый слоги в Греко-римские метрики. Сейчас он чаще отмечает длинный гласный. в Международный фонетический алфавит, макрон используется для обозначения серединытон; знак долгой гласной - это измененный треугольный двоеточие ⟨ː⟩.
Противоположным является бреве ⟨˘⟩, который обозначает короткий или светлый слог или короткую гласную.
Использует
Вес слога
В Греко-римские метрики а в описании показателей в других литературных источниках был представлен макрон, который до сих пор широко используется для обозначения длинный (тяжелый) слог. Даже относительно недавние классические греческие и латинские словари[1] по-прежнему озабочены указанием только длины (веса) слогов; поэтому в большинстве из них до сих пор не указывается длина гласных в слогах, которые иначе определяются метрически. Во многих учебниках по Древнему Риму и Греции используется макрон, даже если он фактически не использовался в то время.
Длина гласного
Следующие языки или системы транслитерации используют макрон для обозначения долгие гласные:
- Слависты используйте макрон для обозначения нетонической долгой гласной или нетонической слоговой жидкости, например, на л, lj, м, п, Нью-Джерси, и р. Языки с этой функцией включают стандартные и диалектные варианты Сербо-хорватский, Словенский, и болгарский.[2]
- Транскрипции арабский обычно используют макроны для обозначения долгих гласных - ا (алиф когда произносится / aː /), و (вау, когда произносится / uː / или же / oː /), и ي (я ', когда произносится /я/ или же / eː /). Таким образом, арабское слово ثلاثة (три) транслитерируется Thalāthah.
- Транскрипции санскрит обычно используют макрон вместо ā, ī, ū, ṝ и ḹ, чтобы отметить долгую гласную (e и o всегда длинные, и, следовательно, макрон не нужен).[нужна цитата ]
- В латинский, многие современные словари и учебные материалы используют макрон как современный эквивалент древнеримского вершина для обозначения долгих гласных. Любая из 6 гласных букв (ā, ē, ī, ō, ū, ӯ) может вынести это. Иногда его используют вместе с бреве, особенно для того, чтобы отличать короткие гласные / i / и / u / от их полугласных эквивалентов / j / и / w /, которые изначально и часто по сей день пишутся теми же буквами. Однако в более старых из этих изданий не всегда четко указывается, обозначают ли они длинные гласные или тяжелые слоги - путаница, которая встречается даже в некоторых современных учебных материалах. Кроме того, в большинстве новейших научных публикаций как макрон, так и бреве используются умеренно, в основном, когда длина гласного имеет отношение к обсуждению.
- В романизация из классический греческий, письма η (эта) и ω (омега) транслитерируются соответственно как ē и ō, представляющие долгие гласные в классическом греческом языке, тогда как короткие гласные ε (эпсилон) и ο (омикрон) всегда транслитерируются как простые е и о. У других долгих гласных фонем нет выделенных букв в Греческий алфавит, обозначаемые орграфами (транслитерируемыми аналогично орграфам) или буквами α, ι , υ - представлены как ā, ī, ū. Те же три буквы транслитерируются как простые а, я, ты при представлении коротких гласных.
- В Романизация Хепберн система Японский, Например, Коцу (交通, こ う つ う) "трафик" в отличие от коцу (骨, こ つ) "кость" или "ловкость".
- В Сирийский язык использует макроны для обозначения долгих гласных в своей латинизированной транслитерации: ā для/, ē для / eː /, ū для / uː / и ō для / ɔː /.
- Балтийские языки и Балтийско-финские языки:
- Латышский. ā, ē, я, ū являются отдельными буквами, но имеют одинаковую позицию в сопоставление в качестве а, е, я, ты соответственно. Ō также использовался на латышском языке, но был отброшен в 1946 году.[3]
- Литовский. ū это отдельная буква, но в сопоставление как безударный ты. Он отмечает долгую гласную; другие долгие гласные обозначаются знаком огонек (который раньше указывал на назализацию, но теперь это не так): ą, ę, я, ų и о всегда длинное слово на литовском языке, за исключением некоторых недавних заимствований. Для длинного аналога я, у используется.
- Ливонский. ā, ǟ, ē, я, ō, ȱ, ȭ и ū отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после а, ä, е, я, о, ȯ, х, и ты, соответственно.
- Жемайтийский. ā, ē, ė̄, я, ū и ō отдельные буквы, которые сортируются в алфавитном порядке сразу после а, е, ė, я, ты и о соответственно.
- Транскрипции Науатль, то Ацтеков язык, на котором говорят Мексика. Когда прибыли испанские конкистадоры, они писали язык своим собственным алфавитом, не различая долгих гласных. Более века спустя, в 1645 году, Орасио Карочи определенные макроны для обозначения долгих гласных ā, ē, я и ō, и короткие гласные с тупым ударением (`). В настоящее время это редкость, поскольку многие люди пишут науатль без орфографических знаков и с буквами k, s и ш, отсутствует в исходном алфавите.
- Современные транскрипции Древнеанглийский, для долгих гласных.
- Латинская транслитерация пали и санскрит, а в IAST и ISO 15919 транскрипции Индоарийский и Дравидийские языки.
- Полинезийские языки:
- Маори Островов Кука. На островах Кука маори макрон или mākarōna не часто используется в письменной форме, но используется в справочных материалах и учебных материалах для изучающих язык.[4][5]
- Гавайский. Макрон называется кахако, и это указывает на длину гласной, которая меняет значение и расположение стресс.
- Маори. В современной письменной речи маори макрон используется для обозначения долгих гласных с Trema Знак иногда используется, если макрон недоступен (например, «Маори»).[6] Слово маори для Макрона - тохуто. Период, термин pōtae ("шляпа") также используется.[7] В прошлом в письме маори либо не различалась длина гласных, либо долгие гласные удваивались (например, «маори»), поскольку некоторые иви диалекты все еще существуют.
- Ниуэ. На Ниуэ «народное правописание» не слишком заботится о количестве (длине) гласных, поэтому макрон в основном используется при научном изучении языка.[8]
- Таитянский. Макрон на Таити появился сравнительно недавно. В Тариф Вана или же Académie Tahitienne (Таитянская академия) рекомендует использовать макрон, называемый тарава для представления долгих гласных в письменном тексте, особенно в научных или учебных текстах[9][10] и он получил широкое признание.[11][12][13] (В прошлом в письменном таитянском языке либо не различалась длина гласных, либо использовалось несколько других способов).[14]
- Тонга и Самоанский. Макрон называется Толои / факамамафа или же фаамамафа, соответственно. Его использование похоже на то, что у маори, включая его замену тремой. Его использование не является универсальным в Самоа, но недавние академические публикации и учебники для углубленных исследований способствуют его использованию.[15]
- Макрон используется в Фиджийский язык словари, учебные материалы для не говорящих на фиджийском языке, а также книги и статьи по лингвистике Фиджи. Он обычно не используется в фиджийских публикациях, предназначенных для бегло говорящих, где контекст обычно достаточен для читателя, чтобы различать гетеронимы.
- Обе Кириллица и латинские транскрипции Удэгейский.
- Транскрипции латиницей и кириллицей цебарского диалекта Цез.
- На западе Кри, Саук, и Saulteaux, Алгонкианская стандартная римская орфография (SRO) указывает на долгие гласные [aː eː iː oː ~ uː] либо с циркумфлекс ⟨â ê î ô⟩ Или с макроном ⟨ā ē ī ō⟩.
Тон
Следующие языки или алфавиты используют макрон для обозначения тона:
- в Международный фонетический алфавит, макрон над гласной указывает на средний тон.
- В Пиньинь, официальный Романизация мандаринского языка, макроны над a, e, i, o, u, ü (ā, ē, ī, ō, ū, ǖ) указывают на высокий уровень тон из Мандаринский китайский. Альтернативой макрону является цифра 1 после слога (например, tā = ta1).
- Аналогичным образом в Йельский романизация кантонского диалекта, макроны над a, e, i, o, u, m, n (ā, ē, ī, ō, ū, m̄, n̄) указывают на высокий уровень тон из Кантонский. Как и в китайском, альтернативой макрону является цифра 1 после слога (например, tā = ta1).
- В Peh-e-jī романизация Хоккиен, макроны над a, e, i, m, n, o, o͘, u, (ā, ē, ī, m̄, n̄, ō, ō͘, ū) указывают на средний уровень тон («легкий уходящий» или 7-й тон) Хоккиена.
Упущение
Иногда макрон обозначает пропущенный п или же м, словно тильда:
- В древнеанглийских текстах макрон над буквой указывает на пропуск m или n, которые обычно следует за этой буквой.
- В старом почерке, таком как немецкий Kurrentschrift, макрон над a-e-i-o-u или ä-ö-ü означал п, или более м или п означало, что буква была удвоена. Это продолжалось в печати на английском языке в шестнадцатом веке и в некоторой степени на немецком языке. Через ты в конце слова макрон указывает ммм как форма аббревиатура писца.
Расширение письма
В романизации иврита, то макрон ниже обычно используется для обозначения бегадкефат согласный звук смягчение. Однако по типографским причинам на п и грамм вместо: p̄, ḡ.
Макрон используется в орфографии ряда местных языков Соломоновы острова и Вануату, особенно те, которые впервые были переписаны Англиканские миссионеры. Макрон не имеет уникального значения и просто используется для различения двух разных фонем.
Таким образом, на нескольких языках Острова Бэнкс, включая Mwotlap,[16] простой м означает / м /, но м с макроном (м;) это округло-губно-велярный носовой / ŋ͡mʷ /; в то время как простой п обозначает общий альвеолярный носовой / п /, п с макроном (n̄) представляет собой велярный носовой / ŋ /; гласная ē означает (короткое) высшее / ɪ / в отличие от простого е / ɛ /; так же ō / ʊ / контрастирует с простым о / ɔ /.
В Привет орфография, согласная р означает заранее остановленный велярный латеральный аппроксимант / ᶢʟ /.[17]В Араки, тот же символ р кодирует альвеолярная трель /р/ - в отличие от р, который кодирует альвеолярный лоскут / ɾ /.[18]
В Бислама (орфография до 1995 г.), Ламену и Лево, на двух буквах используется макрон m̄ p̄.[19][20] м; представляет / мʷ /, и п представляет /п/. В орфографии после 1995 г. (без диакритических знаков) они записываются как mw и pw.
В Кокота, грамм используется для велярный стоп / ɡ /, но грамм без макрона это звонкий велярный щелевой / ɣ /.[21]
В Маршалльский, на четырех буквах используется макрон - ā n̄ ō ū - чье произношение отличается от немаркированного а но ты. Маршалловы острова используют вертикальная система гласных с тремя-четырьмя гласными фонемами, но традиционно их аллофоны были записаны, поэтому для некоторых из этих аллофонов используются гласные буквы с макроном. Хотя стандартным диакритическим знаком является макрон, другие диакритические знаки не используются. над буквы, поэтому на практике другие диакритические знаки могут и использовались в менее отполированном письме или печати, давая нестандартные буквы, такие как ã ñ õ û, в зависимости от отображаемости букв в компьютерные шрифты.
- Письмо ā произносится [æ ~ ɛ], то палатализированный аллофон фонемы / а /.
- Письмо n̄ представляет велярный носовой фонема / ŋ / и лабиализированный веляр носовая фонема / ŋʷ /, в зависимости от контекста. Стандартного письма не существует как предкомбинированный глиф в Unicode, поэтому нестандартный вариант ñ часто используется вместо него.
- Письмо ō произносится [ʌ] или же [ɤ], которые являются необоснованный веляризованный аллофоны фонем / ɜ / и / ɘ / соответственно.
- Письмо ū произносится [ɯ], неокругленный веларизованный аллофон фонемы / ɨ /.
Другое использование
- В старшем Немецкий и в немецком Куррент почерк, макрон используется на некоторых согласных, особенно n и m, как краткая форма для двойного согласного (например, n̄ вместо nn).
- В модернизированная романизация Хепберн из Японский, n с макроном представляет собой слоговое n.
- В Русская скоропись, а также в некоторых других на основе Кириллица (Например, болгарский ), строчная Т выглядит как строчная м, и макрон часто используется, чтобы отличить его от Ш, который выглядит как строчная ш (видеть Т ). Некоторые авторы также подчеркивают букву ш чтобы еще больше уменьшить двусмысленность.
Кроме того, в некоторых случаях диакритический знак будет написан как макрон, хотя он представляет собой другой диакритический знак, стандартная форма которого отличается:
- В некоторых Финский, эстонский и Шведский комиксы, написанные от руки или от руки, умлаут в стиле макрон используется для ä или же ö (также х и ü на эстонском языке), иногда называемый в просторечии «умляутом ленивца». Это также можно увидеть в некоторых современных рукописных Немецкий.
- В норвежский язык ū,ā, я, ē и ō может использоваться в декоративных целях как в рукописном, так и в вычислительном Букмол и Нюнорск или для обозначения длины гласного, например, в дуу (ты), lā (форма инфинитива от позволять), lēser (нынешняя форма от слова "читать") и люфт (воздуха). Диакритический знак является необязательным, не имеет значения IPA и редко используется в современном норвежском языке, кроме почерка.
- В неформальной Венгерский почерк, макрон часто заменяет либо двойной острый акцент или умляут (например., ö или же ő ). Из-за этой двусмысленности его использование часто считается плохой практикой.
- Неформальным почерком испанский ñ иногда пишется с тильдой в виде макрона: (n̄).
Лекарство
В медицинские рецепты и другие рукописные заметки, макроны означают:
- ā, перед, сокращенно латиница анте
- c̄, с, сокращая латинский кончить
- п, после, сокращенно латиница почтовый [22]
- q̄, каждый, сокращенно латиница quisque (и его изменяемые формы)
- s̄, без, сокращенно латиница синус
- Икс, Кроме
Математика и естествознание
В над чертой - типографский символ, похожий на макрон, который используется в различных математических и естественных науках. Например, он используется для представления комплексное сопряжение:[23]
и для представления линейных сегментов в геометрии (например, ),[24] образец означает в статистике (например, ) и отрицания в логика.[25] Он также используется в Обозначения Германа – Могена.[как? ]
Музыка
В музыке Tenuto маркировка напоминает макрон.
Макрон также используется в немецком языке. лютня табулатура чтобы различать повторяющиеся буквенные символы.
Технические примечания
В Стандарт Юникода кодирует объединение и заранее составленный символы макрона:
Описание | Макроны | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Характер | Unicode | HTML | Характер | Unicode | HTML | |
Макрон над | ||||||
Объединение | Интервал | |||||
◌̄ Один | U + 0304 | ̄ | ¯ отметка | U + 00AF | & macr; ¯ | |
◌͞◌ двойной | U + 035E | ͞ | ˉ письмо | U + 02C9 | ˉ | |
Макрон ниже | (видеть макрон ниже ) | |||||
Дополнительный диакритический | латинский | |||||
Верхний регистр | Нижний регистр | |||||
— | Ā | U + 0100 | Ā | ā | U + 0101 | ā |
Ǣ | U + 01E2 | Ǣ | ǣ | U + 01E3 | ǣ | |
Ē | U + 0112 | Ē | ē | U + 0113 | ē | |
ГРАММ | U + 1E20 | Ḡ | грамм | U + 1E21 | ḡ | |
Я | U + 012A | Ī | я | U + 012B | ī | |
Ō | U + 014C | Ō | ō | U + 014D | ō | |
Ū | U + 016A | Ū | ū | U + 016B | ū | |
Ȳ | U + 0232 | Ȳ | ȳ | U + 0233 | ȳ | |
Диэрезис | Ǟ | U + 01DE | Ǟ | ǟ | U + 01DF | ǟ |
Ȫ | U + 022A | Ȫ | ȫ | U + 022B | ȫ | |
Ǖ | U + 01D5 | Ǖ | ǖ | U + 01D6 | ǖ | |
Ṻ | U + 1E7A | Ṻ | ṻ | U + 1E7B | ṻ | |
Точка выше | Ǡ | U + 01E0 | Ǡ | ǡ | U + 01E1 | ǡ |
Ȱ | U + 0230 | Ȱ | ȱ | U + 0231 | ȱ | |
Точка ниже | Ḹ | U + 1E38 | Ḹ | ḹ | U + 1E39 | ḹ |
Р | U + 1E5C | Ṝ | р | U + 1E5D | ṝ | |
Огонек | Ǭ | U + 01EC | Ǭ | ǭ | U + 01ED | ǭ |
Тильда | Ȭ | U + 022C | Ȭ | ȭ | U + 022D | ȭ |
Острый | Ḗ | U + 1E16 | Ḗ | ḗ | U + 1E17 | ḗ |
Ṓ | U + 1E52 | Ṓ | ṓ | U + 1E53 | ṓ | |
Могила | Ḕ | U + 1E14 | Ḕ | ḕ | U + 1E15 | ḕ |
Ṑ | U + 1E50 | Ṑ | ṑ | U + 1E51 | ṑ | |
Кириллица | ||||||
— | Ӣ | U + 04E2 | Ӣ | ӣ | U + 04E3 | ӣ |
Ӯ | U + 04EE | Ӯ | ӯ | U + 04EF | ӯ | |
Греческий | ||||||
— | Ᾱ | U + 1FB9 | Ᾱ | ᾱ | U + 1FB1 | ᾱ |
Ῑ | U + 1FD9 | Ῑ | ῑ | U + 1FD1 | ῑ | |
Ῡ | U + 1FE9 | Ῡ | ῡ | U + 1FE1 | ῡ |
Символы Unicode, связанные с Macron, не включены в приведенную выше таблицу:
- CJK полная ширина разнообразие:
- U + FFE3  ̄ ПОЛНОШИРИННЫЙ МАКРОН (HTML
 ̄
)
- U + FFE3  ̄ ПОЛНОШИРИННЫЙ МАКРОН (HTML
- Казахстанский тенге
- U + 20B8 ₸ ЗНАК ТЕНГЕ (HTML
₸
)
- U + 20B8 ₸ ЗНАК ТЕНГЕ (HTML
- Overlines
- Персонажи, использующие макрон ниже вместо выше
- Контур тона символы транскрипции, содержащие макрон:
- U + 1DC4 ◌᷄ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОН-ОСТРЫХ (HTML
᷄
) - U + 1DC5 ◌᷅ ОБЪЕДИНЕНИЕ МОГИЛЬ-МАКРОН (HTML
᷅
) - U + 1DC6 ◌᷆ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОНА-МОГИЛЫ (HTML
᷆
) - U + 1DC7 ◌᷇ СОЧЕТАНИЕ ОСТРО-МАКРОННЫХ (HTML
᷇
)
- U + 1DC4 ◌᷄ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОН-ОСТРЫХ (HTML
- Два интонационных знака, исторически использовавшихся Антанас Баранаускас по литовской диалектологии:[26][27]
- U + 1DCB ◌᷋ ОБЪЕДИНЕНИЕ BREVE-MACRON (HTML
᷋
) - U + 1DCC ◌᷌ ОБЪЕДИНЕНИЕ МАКРОН-БРЕВ (HTML
᷌
)
- U + 1DCB ◌᷋ ОБЪЕДИНЕНИЕ BREVE-MACRON (HTML
В Латекс макрон создается командой «=», например: M = aori для маори. OpenOffice, если установлено расширение Compose Special Characters,[28] Макрон можно добавить, поставив после буквы дефис и нажав заранее заданную пользователем горячую клавишу для создания специальных символов. Макрон также можно добавить, вставив после буквы четырехзначный шестнадцатеричный код символа и нажав заранее заданную пользователем горячую клавишу для добавления символов Юникода.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ P.G.W. Блики (ред.), Оксфордский латинский словарь (Oxford at the Clarendon Press 1990), стр. xxiii: Количество гласных. Обычно обозначаются только длинные гласные в метрически неопределенной позиции..
- ^ Годечкият Говор от Михаил Виденов, Издательство на българската академия на науките, София, 1978, с. 19: ... характерни для всички селища от годечкия говор .... Подобный случай са характерни и для книжовния език-Ст.Стойков, Увод във фонетиката на българския език, стр. 151 .. (на болгарском языке)
- ^ Iluta Dalbiņa un Inese Lāčauniece (2001). Latviešu valoda vidusskolām. Рига: РаКа. п. 110. ISBN 978-9984-46-130-4.
- ^ Бус, Джаспер с Тарингой, Раутути (Брюс Биггс и Ранги Моэка, ред.). (1996). Словарь маори островов Кука с англоязычным списком маори островов Кука. Аваруа, Раротонга: Министерство образования, Правительство Островов Кука; Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета; Институт тихоокеанских исследований Южно-Тихоокеанского университета; Центр тихоокеанских исследований Оклендского университета; Тихоокеанская лингвистика, Исследовательская школа тихоокеанских и азиатских исследований, Австралийский национальный университет.
- ^ Карпентье, Тай Тепуаотера Турепу и Бомонт, Клайв. (1995). Kai kōrero: Учебник языка маори Островов Кука. Окленд, Новая Зеландия: Pasifika Press.
- ^ "Те Таура Вири и те Рео Маори". www.tetaurawhiri.govt.nz.
- ^ «Макроны». kupu.maori.nz. Получено 2017-10-08.
- ^ Сперлих, Вольфганг Б. (редактор) (1997). Tohi vagahau Niue - словарь ниуэнского языка: ниуэнско-английский с англо-ниуэским поисковым списком. Гонолулу: Гавайский университет на факультете лингвистики Маноа.
- ^ Académie Tahitienne. (1986). Grammaire de la langue tahitienne. Папеэте, Таити: плата за проезд Вана.
- ^ Académie Tahitienne. (1999). Словник на французском языке: Faʻatoro parau tahiti-farāni. Папеэте, Таити: плата за проезд Вана.
- ^ LeMaître, Ив. (1995). Lexique du tahitien contemporain: tahitien-français français-tahitien. Париж: Éditions de l'IRD (бывший Orstom).
- ^ Монтилье, Пьер. (1999). Te reo tahiti ʻāpi: Dictionnaire du tahitien nouveau et biblique. Папеэте, Таити: STP Multipress.
- ^ Jaussen, Mgr Tepano. (2001). Dictionnaire de la langue tahitienne (10ème édition, revue et augmentée). Папеэте, Таити: Société des Études Océaniennes.
- ^ Académie Tahitienne (6 января 2003 года). Graphie et graphies de la langue tahitienne.
- ^ Симану, Аумуа Матаитуси. 'О си Ману а Али'и: текст для углубленного изучения языка и культуры Самоа
- ^ Франсуа, Александр (2005), «Типологический обзор Mwotlap, океанического языка Вануату», Лингвистическая типология, 9 (1): 115–146 [118], Дои:10.1515 / lity.2005.9.1.115
- ^ Франсуа, Александр (2010), «Фонотактика и предварительно остановленная велярная боковая часть Hiw: разрешение неоднозначности сложного сегмента», Фонология, 27 (3): 393–434, Дои:10.1017 / s0952675710000205, п. 421.
- ^ Франсуа, Александр (2008). «Азбука Араки».
- ^ "База данных писем". eki.ee.
- ^ Смит, Рэйчел Э. (2016). «Цель хорошего дома»: сезонная работа и поиски хорошей жизни в Ламен и Ламен-Бэй, Эпи, Вануату (PDF) (Кандидат наук). Манчестерский университет. п. 439.
- ^ Палмер, Билл. Грамматика языка кокота, Санта-Исабель, Соломоновы острова. Кандидатская диссертация.
- ^ Каппелли, Адриано (1961). Manuali Hoepli Lexicon Abbreviature Dizionario Di Abbreviature Latine ed Italiane. Милан: Editore Ulrico Hoepli Milano. п. 256.
- ^ «Исчерпывающий список символов алгебры». Математическое хранилище. 2020-03-25. Получено 2020-08-24.
- ^ «Список символов геометрии и тригонометрии». Математическое хранилище. 2020-04-17. Получено 2020-08-24.
- ^ Вайсштейн, Эрик В. «Макрон». mathworld.wolfram.com. Получено 2020-08-24.
- ^ «N3048: Предложение по кодированию двух комбинируемых символов в ПСК» (PDF). ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2. 2006-03-02.
- ^ «N3861: Резолюции 48-го собрания РГ 2, состоявшегося в Маунтин-Вью, Калифорния, США, 27 апреля 2006 г.» (PDF). ИСО / МЭК JTC1 / SC2 / WG2. 2006-04-27.
- ^ «Составьте специальные символы». openoffice.org.
внешняя ссылка
- Diacritics Project - все, что вам нужно для создания шрифта с правильными акцентами
- Купу о те Ра Как настроить клавиатуру для набора макронов в различных операционных системах.