Терминология низких стран - Terminology of the Low Countries
В Низкие страны составляют прибрежные Рейн – Маас – дельта Шельды регион в западная Европа, в определение которого обычно входят современные страны Люксембург, Бельгия и Нидерланды.[1][2] И Бельгия, и Нидерланды получили свои названия от более ранних названий региона, поскольку нижний что означает "низкий" и Бельгика будучи Латинизированное имя для всех низких стран,[3] а номенклатура который устарел после отделения Бельгии в 1830 году.
Низкие страны - а также Нидерланды и Бельгия - имели в своей истории исключительно много и широко варьирующихся названий, что привело к одинаково разнообразным названиям на разных языках. Существует разнообразие даже внутри языков: одно слово используется для обозначения страны, а другое - для формы прилагательного. Это справедливо для английского языка, где нидерландский язык прилагательное для страны «Нидерланды». Более того, во многих языках есть одно и то же слово для обозначения страны Нидерландов и региона Низкие страны, например, французский (les Pays-Bas) и испанский (Los Países Bajos). Сложная номенклатура является источником путаницы для посторонних и объясняется долгой историей языка, культурой и частой сменой экономической и военной мощи в Нидерландах за последние 2000 лет.
В общем, названия языка, региона и стран в этом регионе, а также формы прилагательных можно разделить на пять основных групп в зависимости от их происхождения: это отсылка к нелатинскому, германскому языку. -Жюдиск —(Dietsc, "Нидерландский язык", Nederduits), носители которых являются предками местных германских племен (белги, батави, фризии); эти племена распались в конфедерации (франконские, фризские), которые объединились в местные, экономически могущественные государства (Фландрия, Брабант, Голландия) на низменных территориях, расположенных ниже по реке в Северное море (Нижняя Германия, Нижняя Лотарингия, Нидерланды).
История
Исторические Низкие страны составляли большую часть Фризия, дом для Frisii, а Римский провинции Галлия Бельгика и Germania Inferior, дом для Belgae и Германские народы словно Батави. На протяжении веков имена этих предков использовались в качестве ссылки на Низкие страны в попытке определить коллективную идентичность. Но именно в четвертом и пятом веках Франкский Конфедерация германских племен значительно изменилась, войдя в римские провинции и начав строительство Каролингская империя, из которых Нидерланды составляли основную часть.
К восьмому веку большинство франков сменили германские Франконские языки для латинских производных Романсы из Галлия. Однако франки, которые остались в Нидерландах, сохранили свой родной язык, т.е. Старый голландский, также известный среди лингвистов как «старый низкий франконский язык». В то время, когда на этом языке говорили, он был известен как *Жюдиск, что означает «народ» - в отличие от латинского языка духовенство "- откуда происходит английское слово нидерландский язык. Теперь это международное исключение. Раньше в самом голландском языке родственный с тем же смыслом, т.е. Диеты (в) или же Дуутс (с).
Обозначение «низкий» для обозначения региона также использовалось много раз. Сначала римляне, которые назвали Германию «Нижняя». После того, как Франкская империя была разделена несколько раз, большая часть ее стала герцогством Нижняя Лотарингия в десятом веке, откуда политически берут свое начало Нидерланды.[4][5] Нижняя Лотарингия распалась на ряд герцогств, графств и епископств. Некоторые из них стали настолько могущественными, что их имена использовались как pars pro toto для низких стран, т.е. Фландрия, Голландия и в меньшей степени Брабант. Бургундский, и позже Правители Габсбургов[6][7] одно за другим добавляли государства Низких стран на единой территории, и это было на их франкоязычный суды, что срок les pays de par deçà возникло, что разовьется в Les Pays-Bas или по-английски «Низкие страны» или «Нидерланды».
Теодиск и производные
нидерландский язык, Диеты и Duyts
Прилагательное можно использовать только на английском. нидерландский язык для языка Нидерландов и Фландрии или что-то еще из Нидерландов. Слово происходит от Прото-германский * þiudiskaz. Основа этого слова, * þeudō, означало "люди" на протогерманском языке, и * -iskaz был суффиксом, образующим прилагательное, из которого -ш это Современный английский форма.[8] Теодиск был его Латинизированный форма[9] и используется как прилагательное ссылаясь на Германский наречия из Раннее средневековье. В этом смысле он означал «язык простых людей», то есть родной германский язык. Этот термин использовался в отличие от латинский, то не-родный язык письма и католическая церковь.[10] Впервые он был записан в 786 году, когда Епископ Остии пишет в Папа Адриан I Об синод происходит в Корбридж, Англия, где записываются решения «tam Latine quam theodisce», что означает «как на латыни, так и на германском».[11][12][13] Так что в этом смысле теодиск относится к германскому языку, на котором говорят в Великобритании, который позже был заменен названием Английский.[14]
Вовремя Средний возраст то Древнеанглийский вариант Жеодиск впоследствии находился под влиянием Средний голландский duutsc / duitsc / dietsc, а затем в основном использовался для обозначения жителей Низкие страны, с которым велась обширная торговля. Хотя изначально он также охватывал более широкое определение, означающее «говорящие Германские языки на континенте »или« НеРомантика ораторы "использование слова нидерландский язык в этом смысле было редкостью и устареет в результате растущего и интенсивного соперничества между Англия и Голландская Республика в течение 17 века.[15][16] Исключением являются Пенсильванский голландский, которые изначально были немецкими иммигрантами, говорят на немецком диалекте и называют себя Pennsilfaanisch Deitsch.[17][18]
На самом голландском языке Диеты (в) (потом Duyts и Duits) использовался как один из нескольких автонимы до 18 века, когда он устарел и Duits стал единственным голландцем экзоним для немецкого.[15][19]
Nederduits
Со второй половины XVI до середины XIX века Nederduits появляется как номенклатура голландского языка как среди ученых, так и среди литераторов.[20][21] Не только потому, что он воспринимался как современный, но и потому, что недериг в переводе с голландского означает «скромный», вызывая, таким образом, смысл скромного языка, формируя игру слов, которая обращалась к очень религиозным голландцам того времени и к низменным особенностям их страны.[22] Однако в начале 19 века возникла современная германская лингвистика, и немецкие лингвисты использовали термин Niederdeutsch для немецких разновидностей, на которых говорят на севере Германии, которые не испытали Сдвиг согласных в верхненемецком. Голландские лингвисты впоследствии вычисленный терминология и использованный Nederduits как его перевод для этих немецких диалектов.[23] Как результат, Nederduits начал иметь два значения. Чтобы избежать этой путаницы, Nederlands стали предпочтительнее как ссылка на голландский язык за счет Nederduits. Между тем, этот же язык в Бельгии стал называться «фламандским». В Нидерландах гармонизация была завершена, когда возражения, такие как Недердуэты Хервормде Керк в Нидерландах изменил свое название на Недерземли Hervormde Kerk в конце 19 века. Однако в Южной Африке ответвления этой церкви сохранили и продолжают сохранять свое старое название (Neder Duits) в голландском языке. африкаанс язык до наших дней. Таким образом "Голландская реформатская церковь в Южной Африке (NHK) "имеет название на голландском и африкаанс Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika, и "Голландская реформатская церковь в Южной Африке (NGK) "называет себя Nederduitse Gereformeerde Kerk.
Названия из низинных географических объектов
Названия мест с "low (er)" или недер, лагерь, Nieder, нижний, недре, бас и низший используются повсюду в Европе. Они часто используются в отличие от земли выше или выше по течению, которая последовательно обозначается как «верхняя» или Boven, Oben, начальство и haut. Оба вниз по течению на Рейн – Маас – дельта Шельды, и низко на равнине у Северное море применить к Низкие страны. Однако связанное с этим географическое положение «верхней» земли со временем сильно изменилось, и с течением времени появилось несколько названий области, теперь известной как Низкие страны:
- Германия низшая: Римская провинция основана в ОБЪЯВЛЕНИЕ 89 (части Бельгии и Нидерландов) ниже по течению от Germania Superior (юг Германии). В 16 веке этот термин использовался снова, хотя и без его контрастирующего аналога.
- Нижняя Лотарингия: Герцогство 10-го века (охватывало большую часть Нидерландов), ниже по течению от Верхняя Лотарингия (север Франции)
- Нидерлант: С 12 века, Нидерлант («Низина») упоминается в Nibelungenlied как регион между Маас и нижний Рейн. В этом контексте возвышенность начиналась примерно в верхнем течении реки. Кёльн.
- Les pays de par deçà: используется бургундскими правителями 15 века, проживавшими в Нидерландах, что означает «земли здесь». С другой стороны, Les pays de par delà или "земли там" использовались для их исконной родины Бургундия (центральная Франция).[24]
- Pays d'embas: использовался правителем Габсбургов 16 века Мария, королева Венгрии, что означает «земля здесь», использовалось в отличие от других ее владений на возвышенностях в Европе (Австрия и Венгрия). Возможно, он был разработан на основе Les pays de par deçà.[25]
Нидерланды
Pays d'embas и позже Les Pays-Bas был переведен как Neder-Landen в современных голландских официальных документах.[26] С середины шестнадцатого века это название стало широко используемым и утратило свое специфическое значение низменной земли в отличие от высокогорной земли. Но Восьмидесятилетняя война (1568–1648) разделили Низкие страны на северные Голландская Республика (Латинский: Belgica Foederata) и южный Испанские Нидерланды (Латинский: Бельгика Региа), вводя различие между Северными и Южными Нидерландами, причем последняя примерно соответствует современной Бельгии. Nederlands, как название языка, было впервые засвидетельствовано в работе, напечатанной на Гауда в 1482 г.[27] С 15 века он постепенно вытеснил голландский автоним Диеты и Duyts.
Английское прилагательное «нидерландский», что означает «из Нидерландов», происходит непосредственно от голландского прилагательного. Nederlands. Обычно он используется в отношении картин или музыки, созданных где-либо в Нидерландах в 15 и начале 16 веков, которые собирательно называются Ранняя нидерландская живопись (нидерландский язык: Vlaamse primitieven, «Фламандские примитивы» - также распространенное в английском языке до середины 20 века), или (в отношении музыки) Нидерландская школа. Позднее искусство и художники из южных Католик провинции Низких стран обычно называют Фламандский и те из северных Протестантский провинций Нидерландов, но историки искусства иногда используют термин «нидерландское искусство» для обозначения искусство Нидерландов выпускались до 1830 г., то есть до отделения Бельгии от Нидерландов.
Помимо того, что оно используется для описания картин, это прилагательное, не распространенное в английском языке. Однако во многих языках есть родственный или же калька происходит от голландского прилагательного Nederlands:
|
|
Топонимы:
- Бургундские Нидерланды: Провинции Нижних стран, принадлежащие Дом Валуа-Бургундия (1384–1482)
- Габсбург Нидерланды: Провинции Нижних стран, принадлежащие Дом Габсбургов а позже Испанская Империя (1482–1581)
- Seven United Нидерланды: Голландская республика (1581–1795)
- Южные Нидерланды: включает нынешнюю Бельгию, Люксембург и часть северной Франции (1579–1794)
- Испанские Нидерланды: включая нынешнюю Бельгию, Люксембург и части северной Франции (1579–1713)
- Австрийские Нидерланды: включает нынешнюю Бельгию, Люксембург и части северной Франции под властью Габсбургов (после 1713 г.)
- Суверенное княжество Соединенные Нидерланды: короткоживущий предшественник Соединенного Королевства Нидерландов (1813–1815).
- Соединенное Королевство Нидерландов: объединение Северных Нидерландов и Южных Нидерландов (Бельгия и Люксембург) (1815–1830)
- Королевство Нидерландов: королевство, в состав которого входят Нидерланды, Аруба, Кюрасао и Синт-Мартен.
- Нидерланды: Европейская часть королевства Нидерланды
- Новые Нидерланды: Бывшая голландская колония, основанная в 1625 году. Новый Амстердам (современный Нью-Йорк )
Низкие страны
В Низкие страны (нидерландский язык: Lage Landen) относится к историческому региону de Nederlanden: княжества, расположенные на преимущественно низменных землях вокруг Рейн – Маас – дельта Шельды. Этот регион соответствует всем Нидерландам, Бельгия и Люксембург, формируя Бенилюкс. Название «Бенилюкс» образовано из первых двух или трех букв названия каждой страны. Бытьlgium, NeТерланды и ЛюксEmbourg. Впервые он был использован для наименования таможенного соглашения, положившего начало союзу (подписанного в 1944 году), и теперь используется в более общем плане для обозначения геополитической и экономической группировки трех стран, в то время как «Низкие страны» используется в более культурном или историческом контексте. контекст.
Во многих языках терминология «Низкие страны» может относиться как к культурному и историческому региону, включающему современные Бельгию, Нидерланды и Люксембург, так и только к «Нидерландам», например, Les Pays-Bas На французском, Los Países Bajos на испанском и я Паэси Басси на итальянском. Несколько других языков буквально перевели «Низкие страны» на свой язык, чтобы обозначить голландский язык:
- хорватский: Низоземский
- Чешский: Низоземштина
- Ирландский: Siltíris
- Южный Мин: 低地 語/低地 语 (Kē-tē-gú)
- сербский: низоземски (низоземский)
- Словенский: низоземщина
- валлийский: Исельдирег
Имена из местных властей
Фландрия (pars pro toto)
Фламандский (нидерландский язык: Vlaams) происходит от названия Графство Фландрия (нидерландский язык: Graafschap Vlaanderen), в раннем средневековье самое влиятельное графство в Низкие страны, и резиденция Бургундские герцоги. Из-за своего культурного значения "фламандский" стал на некоторых языках pars pro toto для Нидерландов и голландского языка. Это, безусловно, имело место во Франции, поскольку фламандцы - первые люди, говорящие на голландском языке, с которыми они сталкиваются. Во франко-голландских словарях XVI века «голландский» почти всегда переводится как Фламенг.[29]
Кальк из Vlaams как ссылка на язык Нидерландов использовалась также в Испании. В 16 веке, когда Испания унаследовала Габсбург Нидерланды, вся территория Низких стран была обозначена как Flandes, и жители Flandes были позваны Фламенко. Например, Восьмидесятилетняя война между мятежными Голландская Республика и испанская империя называлась Las Guerras de Flandes[30] и испанская армия, которая базировалась в Нидерландах, была названа Армия Фландрии (испанский: Эжерсито де Фландес).
Английское прилагательное «фламандский» (впервые засвидетельствовано как Flemmysshe, c. 1325;[31] ср. Flæming, c. 1150),[32] вероятно был заимствован из Старофризский.[33] Название Vlaanderen вероятно был сформирован из стебля flām-, что означает «затопленная территория» с суффиксом -ðr- прикрепил.[34] В Старый голландский форма фламиск, который становится vlamesc, Vlaemsch в Средний голландский и Vlaams в Современный голландский.[35] Фламандский теперь используется исключительно для описания большинства голландских диалектов, встречающихся в Фландрия, и как ссылка на этот регион. Кальки Vlaams на других языках:
|
Голландия (pars pro toto)
На многих языках, включая английский, (a калька из) "Голландия" - это общее название для Нидерланды в целом. Даже голландцы иногда используют это, хотя это может вызывать возмущение за пределами двух современных провинций, составляющих историческую Голландию. Строго говоря, Голландия это только центрально-западный регион страны, включающий две из двенадцати провинций. Они есть Северная Голландия и Южная Голландия. Однако, особенно для посторонних, Голландия давно стала pars pro toto имя для всей нации, аналогично использованию Россия для (бывшего) Советский союз, или же Англия для объединенное Королевство.
Иногда использование не рекомендуется. Например, запись "Голландия" в гид по стилю из Хранитель и Наблюдатель газеты заявляют: "Не используйте, когда вы имеете в виду Нидерланды (из которых это регион), за исключением Голландская футбольная команда, которая условно известна как Голландия ».[36]
С 17 века и далее Графство Голландия был самым мощным регионом в нынешних Нидерландах. В графы Голландии были также подсчитаны Эно, Фрисландия и Зеландия с 13 по 15 вв. Голландия оставалась самой могущественной в период Голландская Республика, доминирующее во внешней торговле, и, следовательно, большинство голландских торговцев, с которыми сталкиваются иностранцы, были из Голландии, что объясняет, почему Нидерланды часто называют Голландией за границей.[37]
После падения Голландской республики при Наполеоне эта страна стала известна как Королевство Голландия (1806–1810). Это единственный раз в истории, когда «Голландия» стала официальным обозначением всей голландской территории. Примерно в то же время бывшее графство Голландия было распущено и разделено на две провинции, позже известные как Северная Голландия и Южная Голландия потому что одна провинция Голландии сама по себе считалась слишком доминирующей по площади, населению и богатству по сравнению с другими провинциями. Сегодня две провинции, составляющие Голландию, включая города Амстердам, Гаага и Роттердам, остаются политически, экономически и демографически доминирующими - 37% Голландское население жить есть. В большинстве других голландских провинций, особенно на юге, включая Фландрия (Бельгия) слово Hollander обычно используется в разговорной речи или уничижительный смысл ссылаться на кажущееся превосходство или предполагаемое высокомерие людей из Randstad - главный мегаполис собственно Голландии и Нидерландов.
В 2009 году члены Первая палата обратил внимание на то, что в голландских паспортах для некоторых языков ЕС используется перевод, означающий «Королевство Голландия», а не «Королевство Нидерландов». В качестве замены эстонский Холланди Кунингрик, Венгерский Голландия Киралисаг, румынский Regatul Olandei и словацкий Holandské kráľovstvoпарламентарии предложили Мадалмааде Кунингрик, Неметалфельди Киралисаг, Regatul rărilor de Jos и Низоземское Краловство, соответственно. Их аргументация заключалась в том, что «если помимо Голландии существует узнаваемый перевод Нидерландов на иностранный язык, его следует рассматривать как лучший перевод» и что «Королевство Нидерландов имеет право использовать перевод, который он считает лучшим. , обязательно по официальным документам ».[38] Хотя правительство первоначально отказалось изменить текст, за исключением эстонского, в недавних голландских паспортах есть перевод, предложенный членами Первой палаты. Кальки, полученные из Голландия для обозначения голландского языка в других языках:
|
|
|
Топонимы:
- Графство Голландия: бывшее графство в Нидерландах, распущенное в провинции Северный Зюйд-Голландия
- Zuid-Holland: провинция в Нидерландах
- Северная Голландия: провинция в Нидерландах
- Голландия: регион, бывший округ в Нидерландах, состоящий из провинций Северная Зюйд-Голландия.
- Королевство Голландия: марионеточное состояние создано Наполеон получивший название ведущей провинции страны (1806–1810 гг.)
- Новая Голландия (Новая Голландия): историческое название материка Австралия (1644–1824)
- Новая Голландия: Голландская колония в Бразилия (1630–1654)
- Голландия, Мичиган
- Голландия (город): между 1910 и 1949 годами столица одноименного района в Западная Новая Гвинея, сейчас же Джаяпура
Брабант (pars pro toto)
Как главное герцогство Нижней страны с единственным и старейшим научным центром ( Левенский университет ), Брабант служил pars pro toto для всех Нидерландов, например, в трудах Дезидериус Эразм в начале 16 века.[39]
Возможно, влияние на использование этого pars pro toto оказывает брабантское владение герцогским титулом Нижняя Лотарингия. В 1190 г., после смерти Годфри III, Генрих I стал герцогом Нижней Лотарингии, откуда Нидерланды имеют свое политическое происхождение. Однако к тому времени титул потерял большую часть своего территориального авторитета. Согласно протоколу, все его преемники впоследствии стали называться герцогами Брабанта и Нижней Лотарингии (часто называемых герцогом Лотье).
Символика Брабанта снова использовалась в качестве национальных символов во время формирования Бельгии. В Национальный гимн Бельгии называется Brabançonne (Английский: «Брабантский»), а флаг Бельгии позаимствовал цвета у герба Брабанта: черный, желтый и красный. На это повлияли Брабантская революция (Французский: Révolution brabançonne, нидерландский язык: Brabantse Omwenteling), иногда называемая «Бельгийской революцией 1789–1790 годов» в более ранних письменах, это была вооруженная восстание что произошло в Австрийские Нидерланды (современный Бельгия ) между октябрем 1789 и декабрем 1790. Революция привела к кратковременному свержению Правило Габсбургов и провозглашение недолговечного государства, Соединенные Штаты Бельгии. Некоторые историки считают это ключевым моментом в истории формирование бельгийского национального государства, и влияние на Бельгийская революция 1830 г.
Семнадцать провинций
Голландия, Фландрия и 15 других графств, герцогств и епископств в Нидерландах были объединены в Семнадцать провинций в личный союз в 16 веке, покрытые Прагматическая санкция 1549 г. из Император Священной Римской империи Карл V, который освободил провинции от архаичных феодальных обязательств.
Имена от племен допмиграционного периода
Belgae
Номенклатура Бельгика восходит к древнему местному племени Belgae и римская провинция, названная в честь этого племени Галлия Бельгика. Хотя происхождение этого имени теперь зарезервировано для Королевства Бельгия, с 15 по 17 век это имя было обычным латинским переводом для обозначения всего Низкие страны, который на картах иногда героически визуализировался как Лев Бельгикус.[40]Другое использование:
- Lingua Belgica: латинизированное название голландского языка в словарях 16 века, популярное под влиянием Гуманизм[41]
- Belgica Foederata: буквально «Объединенная Бельгия», латинизированное название Голландской Республики (также известной как Соединенные Нидерланды, Северные Нидерланды или Соединенные провинции) после того, как северная часть Нидерландов объявила о своей независимости от Испанская Империя
- Бельгика Региа: буквально "Королевская Бельгия", латинизированное название Южных Нидерландов, оставалось верным испанскому королю.
- Nova Belgica: Латинское название бывшей колонии Новые Нидерланды
- Форт Бельжика: форт, построенный голландцами на индонезийском языке Острова Банда в 17 веке.
- Соединенные Штаты Бельгии: также известен как "Соединенные Штаты Нидерландов" (нидерландский язык: Веренигде Недерландсе Статен) или "Соединенные Штаты Бельгии", недолговечное бельгийское государство-предшественник, созданное после Брабантская революция против Габсбург (1790)
- Бельгия: состояние в Европе
Батави
На протяжении веков голландцы пытались определить свою коллективную идентичность, глядя на своих предков, батавов. По утверждению римского историка Тацит, батави, где проживало отважное германское племя в Нидерландах, вероятно, в Betuwe область, край. В голландском языке прилагательное Батаафы («Батавский») использовался с 15 по 18 век, означая «Нидерланды или относящиеся к Нидерландам» (но не южным Нидерландам).
Другое использование:
- Lingua Batava или Batavicus: используются как латинские названия для голландского языка[41]
- Батавизм: на французском языке выражение, скопированное с голландского языка.[42]
- Batave: по-французски человек из Нидерландов.[43]
- Батавский легион: отряд голландских добровольцев под французским командованием, созданный и распущенный в 1793 году.
- Батавская революция: политические, социальные и культурные беспорядки в Нидерландах (конец 18 века)
- Батавская Республика (нидерландский язык: Батаафсе Републиек; Французский: République Batave), Нидерландский язык состояние клиента Франции (1795–1806)
- Батавия, Голландская Ост-Индия: столица Голландская Ост-Индия, соответствует нынешнему городу Джакарта
Frisii
Имена из конфедераций германских племен
Франконский
Франкский был Западногерманский язык говорит Франки между 4 и 8 веками. Между пятым и девятым веками языки, на которых говорили Салиан Франкс в Бельгии и Нидерландах превратились в Старый низкий франконский (нидерландский язык: Oudnederfrankisch), который положил начало отдельному голландскому языку и является синонимом Старый голландский. Сравните синонимическое использование в лингвистическом контексте слова Древнеанглийский против Англосаксонский.
фризский
Frisii были древним племенем, жившим в прибрежной зоне Нидерландов во времена Римской империи. После Период миграции Англосаксы, пришедшие с востока, заселили регион. Франки на юге, которые были знакомы с римскими текстами, называли прибрежным регионом Фризия, а значит, и его обитатели Фризы, хотя не все жители имели фризское происхождение.[44][45][46] После Фризское Королевство возник в середине 7 века в Нидерландах, с центром власти город Утрехт,[47] франки завоевали фризов и обратили их в христианство. С этого времени в Риме жила колония фризов, и отсюда старое название людей из Низкие страны который приехал в Рим, остался в употреблении в национальной церкви Нидерландов в Риме, которая называется Фризская церковь (нидерландский язык: Friezenkerk; Итальянский: chiesa nazionale dei Frisoni). В 1989 году эта церковь была передана голландской общине в Риме.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Низкие страны". Британская энциклопедия. Британская энциклопедия, Inc.. Получено 26 января 2014.
- ^ «Низкие страны - определение низких стран в бесплатном онлайн-словаре, тезаурусе и энциклопедии». Фарлекс, Инк. Получено 26 января 2014.
- ^ происходит от древних Belgae конфедерация племен.
- ^ "Франки". Колумбийская энциклопедия. Columbia University Press. 2013. Получено 1 февраля 2014.
- ^ "Лотарингия / Лотарингия (Лотринген)". 5 сентября 2013 г.. Получено 1 февраля 2014.
- ^ "1. Де ланден ван хервартс закончился". Vre.leidenuniv.nl. Архивировано из оригинал 13 мая 2016 г.. Получено 1 января 2014.
- ^ Аластер Дюк. «Неуловимые Нидерланды. Вопрос о национальной идентичности в странах раннего Нового времени накануне восстания». Получено 1 января 2014.
- ^ Mallory, J. P .; Адамс, Д.К. (2006), Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир, США: Oxford University Press, ISBN 0-19-929668-5, п. 269.
- ^ В. Хобрихс "Теодиск, Deutsch und Germanisch - drei Ethnonyme, drei Forschungsbegriffe. Zur Frage der Instrumentalisierung und Wertbesetzung deutscher Sprach- und Volksbezeichnungen. "In: H. Beck et al., Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch" (2004), 199–228
- ^ Полный словарь Random House Webster, 2-е перераб. Изд., С.в. "Датч" (Справочник Random House, 2005).
- ^ М. Филиппа и др. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [диеты]
- ^ Страбон, Валафрид (1996). Libellus de Exordiis Et Incrementis Quarundam Валафрида Страбона в ... переводе Алисы Л. Хартинг-Корреа. ISBN 9004096698.
- ^ Корнелис Деккер: Истоки древнегерманистики в Нидерландах [1]
- ^ Роланд Виллеминс (2013). Голландский: биография языка. Издательство Оксфордского университета. п. 5. ISBN 9780199323661.
- ^ а б М. Филиппа и др. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [Duits]
- ^ Л. Вайсгербер, Deutsch als Volksname 1953
- ^ American FactFinder, Бюро переписи населения США. «Исследование американского сообщества за 3 года». Factfinder.census.gov. Архивировано из оригинал 11 февраля 2020 г.. Получено 31 июля 2010.
- ^ Страна голландцев в Пенсильвании, автор И. Ричман, 2004: «Взяв название Пенсильванских голландцев из-за искажения их собственного слова,« Deutsch », первые немецкие поселенцы прибыли в Пенсильванию в 1683 году. Ко времени американской революции их влияние было таким, что Бенджамин Франклин, среди прочих, беспокоился, что немецкий станет официальным языком Содружества ».
- ^ Дж. Де Фрис (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek
- ^ Франс, Клаас (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 300.
- ^ Бри, Марийке ван дер Валь, Кор ван (2008). Geschiedenis van het Nederlands (5., bijgewerkte druk. Ed.). Хаутен: Спектр. ISBN 978-90-491-0011-7.
- ^ Торн, М. ван ден (1980). Nederlandse Taalkunde (6. verbeterde druk. Ed.). Утрехт: Спектр. ISBN 978-90-274-5245-0.
- ^ На основе словаря голландского языка WNT, запись Nederduits.
- ^ Петерс, Вим Блокманс и Уолтер Превениер; перевод Элизабет Факельман; перевод отредактировал и отредактировал Эдвард (1999). Обетованные земли, Нидерланды под властью Бургундии, 1369–1530 гг.. Филадельфия: Университет Пенсильвании Press. п. 85. ISBN 0-8122-0070-5.
- ^ Элтон, Г. Р. (2 августа 1990 г.). Новая история Кембриджа: том 2, Реформация, 1520–1559 гг.. ISBN 9780521345361.
- ^ Ван дер Лем, Антон. "Де Општанд в Недерландене 1555–1609; Де Ланден ван Хервартс закончился". Получено 11 марта 2013.
- ^ Риджпма и Шуринга, Nederlandse spraakkunst, Гронинген 1969, стр. 20.)
- ^ "Нидерландский", Бесплатный словарь, получено 1 августа 2020
- ^ Франс, Клаас (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 297.
- ^ Перес, Иоланда Робригес (2008). Голландское восстание глазами испанцев: я и другие в исторических и литературных текстах Золотого века Испании (ок. 1548–1673) (Пер. И ред. Ред.). Оксфорд: Питер Лэнг. п. 18. ISBN 978-3-03911-136-7. Получено 5 апреля 2016.
- ^ "entry Flēmish". Среднеанглийский словарь (MED).
- ^ "MED, вход" Флеминг"". Quod.lib.umich.edu. Получено 17 октября 2013.
- ^ "вход фламандский". Интернет-этимологический словарь. Etymonline.com. который цитирует Фламандский как старофризская форма; но ср. "запись FLĀMISK, которая дает флиск". Oudnederlands Woordenboek (ONW). Gtb.inl.nl.
- ^ «Запись VLAENDREN; ONW, запись FLĀMINK; Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), запись VLAMING». Vroeg Middelnederlandsch Woordenboek (VMNW). Gtb.inl.nl.
- ^ ONW, запись FLĀMISK.
- ^ "Руководство по стилю Guardian и Observer: H". Хранитель. Лондон. 19 декабря 2008 г.. Получено 1 июля 2010.
- ^ "Голландия или Нидерланды?". Гаага: Министерство иностранных дел. Архивировано из оригинал 11 июля 2010 г.. Получено 2 июля 2010.
- ^ (на голландском) Статья на сайте Первой палаты
- ^ Prevenier, W .; Уытвен, Р. ван; Poelhekke, J. J .; Bruijn, J. R .; Boogman, J.C .; Bornewasser, J. A .; Hegeman, J. G .; Картер, Элис С.; Блокманс, В.; Брюлез, В.; Ину, Р. ван (6 декабря 2012 г.). Acta Historiae Neerlandicae: Исследования по истории Нидерландов VII. Springer Science & Business Media. С. 83–87. ISBN 978-94-011-5948-7.
- ^ Например, карта "Бельгия Foederatum" автора Маттеус Зейттер, с 1745 года, на которых изображены нынешние Нидерланды.[2] В архиве 25 августа 2012 г. Wayback Machine
- ^ а б Франс, Клаас (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw". Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 296.
- ^ "Le Dictionnaire - Définition batavisme et traduction". www.le- dictionnaire.com.
- ^ "Le Dictionnaire - определение batave et traduction". www.le- dictionnaire.com.
- ^ Де Конинг, Янв (2003). Почему они ушли? Почему они остались? О непрерывности в сравнении с разрывом от римских времен до раннего средневековья в западном прибрежном районе Нидерландов. В: Kontinuität und Diskontinuität: Germania inferior am Beginn und am Ende der römischen Herrschaft; Beiträge des deutsch-niederländischen Kolloquiums в der Katholieke Universiteit Nijmegen, (27. до 30.6.2001). Вальтер де Грюйтер. С. 53–83. ISBN 9783110176889.
- ^ Ваан, Мишель де (15 декабря 2017 г.). Эра голландского языка: языковые контакты в странах Запада до 1200 г.. Издательская компания Джона Бенджамина. С. 42–44. ISBN 9789027264503.
- ^ Этнические конструкции в древности: роль власти и традиций, Том 13 ван Амстердамские археологические исследования, редакторы: Тон Деркс, Нико Ройманс, Издательство Амстердамского университета, 2009 г., ISBN 90-8964-078-9, стр. 332–333
- ^ Дейкстра, Менно (2011). Rondom de mondingen van Rijn & Maas. Landschap en bewoning tussen de 3e en 9e eeuw в Зюид-Голландия, в хет-бийзондер-де-Ауде-Рейнстрик (на голландском). Лейден: Sidestone Press. п. 386. ISBN 978-90-8890-078-5.