Современный иврит - Modern Hebrew
Современный иврит | |
---|---|
Израильский иврит | |
עברית חדשה, Живрит Ладаша [ч] | |
Родной для | Израиль |
Носитель языка | L1: 5 миллионов (2014)[1][2] (L1 +L2: 9 м; L2: 4 м)[3] |
Ранние формы | |
Еврейский алфавит Еврейский шрифт Брайля | |
Подписанный иврит (устный иврит со знаком)[4] | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Израиль |
Регулируется | Академия иврита האקדמיה ללשון העברית (HaAkademia LaLashon HaʿIvrit) |
Коды языков | |
ISO 639-1 | он |
ISO 639-2 | Heb |
ISO 639-3 | Heb |
Glottolog | hebr1245 [5] |
Современный иврит, также известный как Израильский иврит (иврит: עברית חדשה, Живрит Ладаша [ч], [ivˈʁit χadaˈʃa], горит. «Современный иврит» или «Новый иврит»), обычно именуемые носителями просто как иврит (עברית Иврит), является стандартной формой Иврит язык говорят сегодня. Говорят с древних времен, иврит, член Ханаанский филиал Семитская языковая семья, был вытеснен как Еврейский диалект западного диалект из арамейский начиная с третьего века до нашей эры, хотя он продолжал использоваться как литургический и литературный язык. Это было возродился как разговорный язык в 19 и 20 веках и является официальным языком Израиль.
На современном иврите говорят около девяти миллионов человек, включая носителей языка, свободно говорящих или не владеющих им.[8][9] Большинство выступающих граждане Израиля: около пяти миллионов израильтян, которые говорят на современном иврите как родном языке, 1,5 миллиона - иммигранты в Израиль, 1,5 миллиона - Арабские граждане Израиля, чей первый язык обычно арабский, а полмиллиона израильтяне-экспатрианты или евреи диаспоры, живущие за пределами Израиля.
Организация, которая официально руководит развитием современного иврита в соответствии с законодательством Государства Израиль, является Академия иврита.
Имя
Самый распространенный научный термин для этого языка - «современный иврит» (עברית חדשה Живрит Ладаша [ч]). Большинство людей называют это просто иврит (עברית Иврит).[10]
Термин «современный иврит» был описан как «несколько проблемный»[11] как подразумевает недвусмысленный периодизация из Библейский иврит.[11] Хайим Б. Розен (חיים רוזן) поддержал широко используемый сейчас[11] термин «израильский иврит» на том основании, что он «представляет не хронологическую природу иврита».[10][12] В 1999 году израильский лингвист Гил'ад Цукерманн предложил термин «израильский», чтобы обозначить множественное происхождение языка.[13]:325[10]
Фон
Историю иврита можно разделить на четыре основных периода:[14]
- Библейский иврит примерно до 3-го века до нашей эры; язык большинства Еврейская библия
- Мишнаический иврит, язык Мишна и Талмуд
- Средневековый иврит, примерно с 6 по 13 век н.э.
- Современный иврит, язык современного государства Израиль
Современные еврейские источники описывают расцвет иврита как разговорного языка в царства Израиля и Иудеи примерно с 1200 по 586 г. до н.э.[15] Ученые спорят о том, в какой степени иврит остался разговорным языком после Вавилонский плен, когда Старый арамейский стал преобладающим международным языком в регионе.
иврит вымерли как разговорный язык где-то между 200 и 400 гг. н. э., уменьшившийся после Восстание Бар-Кохбы 132–136 гг. н.э., опустошившего население Иудея. После изгнанник Иврит стал ограничен литургический использовать.[16]
Возрождение
На иврите говорили в разное время и для разных целей по всей диаспоре, а также во время Старый ишув это превратилось в разговорный лингва франка среди Евреи Палестины.[17] Элиэзер Бен-Иегуда затем возглавил возрождение иврита в качестве родного языка в конце 19 - начале 20 века. Современный иврит использовал библейский иврит морфемы, Орфография и грамматика Mishnaic, и сефардское произношение. Много идиомы и кальки были сделаны из идиш. Его признание ранними еврейскими иммигрантами в Османская Палестина была вызвана прежде всего поддержкой со стороны организаций Эдмон Джеймс де Ротшильд в 1880-х годах и официальный статус, полученный в конституции 1922 года Британский мандат на Палестину.[18][19][20][21] Бен-Иегуда систематизировал и спланировал современный иврит, используя 8000 слов из Библии и 20 000 слов из раввинских комментариев. Многие новые слова были заимствованы из арабского языка из-за общих семитских корней языка с ивритом, но изменены для соответствия фонологии и грамматике иврита, например, слова Герев (петь.) / Гарбаим (мн.) теперь применяется к «носкам», уменьшительному от арабского uwārib ("носки").[22][23] Кроме того, первые еврейские иммигранты, заимствовавшие у местных арабов, а затем иммигранты из арабских земель ввели много заимствований из арабского языка (например, наана, Заатар, ерунда, кусбара, Жильба, Любия, хумус, Гезер, Rayḥan и т. д.), а также большая часть сленга современного иврита. Несмотря на известность Бен-Иегуды как обновителя иврита, наиболее продуктивным обновителем еврейских слов был поэт. Хаим Нахман Бялик.
Одно из явлений, наблюдаемых при возрождении иврита, заключается в том, что старые значения слов иногда менялись на совершенно другие значения, такие как Bardelas (ברדלס), Что на иврите Мишны означало "гиена ",[24] но на современном иврите это теперь означает "гепард;" или же Шезиф (שְׁזִיף), Который теперь используется для "слива, "но раньше означало"мармелад."[25] Слово Кишу'им (ранее «огурцы»)[26] теперь применяется ко множеству летний сквош (Cucurbita pepo var. Cylindrica), растение, произрастающее в Новый мир. Другой пример - слово Kvīš (כביש), Который теперь обозначает "улицу" или "дорогу", но на самом деле арамейский прилагательное, означающее «потоптанный; пылающий», а не имя нарицательное. Первоначально он использовался для описания " пылал тащить."[27][28] То, что сейчас называется цветком на современном иврите «каланит» (Анемона венечная ) раньше назывался на иврите "шошанат ха-мелех"(" Царский цветок ").[29][30]
Для простого сравнения сефардской и йеменской версий Мишнайского иврита см. Йеменский иврит.
Классификация
Современный иврит классифицируется как Афроазиатский язык из Семитская семья и Ханаанский ветвь северо-западной семитской подгруппы.[31][32][33][34] Хотя современный иврит во многом основан на Мишнаик и Библейский Иврит, а также Сефарды и Ашкенази литургическая и литературная традиция из Средневековый и Haskalah стирает и сохраняет свой семитский характер в морфологии и большей части синтаксиса,[35][36][страница нужна ] Ученые сходятся во мнении, что современный иврит представляет собой принципиально новую лингвистическую систему, не являющуюся прямым продолжением какого-либо предыдущего языкового состояния.
Современный иврит считается койнский язык основан на исторических слоях иврита, который включает иностранные элементы, в основном те, которые были внесены в наиболее важный период возрождения между 1880 и 1920 годами, а также новые элементы, созданные носителями языка в результате естественной лингвистической эволюции.[37][31] Меньшая часть ученых утверждает, что возрожденный язык был настолько подвержен влиянию различных субстратных языков, что генеалогически является гибридом с индоевропейским языком.[38][39][40][41] Эти теории не получили всеобщего признания, и большинство ученых сходятся во мнении, что современный иврит, несмотря на его несемитские влияния, можно правильно классифицировать как семитский язык.[32][42]
Алфавит
Современный иврит пишется справа налево с использованием Еврейский алфавит, что является Абджад, или сценарий из 22 букв, состоящий только из согласных звуков, основанный на "квадратной" буквенной форме, известной как Ашурит (Ассирийский), который был разработан с Арамейский шрифт. А курсив в почерке используется сценарий. При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквами, известными как Никкуд, или с использованием Matres lectionis, которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Другие диакритические знаки, такие как Дагеш и Грех и Шин точки используются для обозначения вариаций произношения согласных (например, держать пари/ветеринар, голень/грех). Письма "צ׳", "ג׳", "ז׳", Каждый из которых модифицирован Гереш, представляют согласные [t͡ʃ ], [d͡ʒ ], [ʒ ]. [t͡ʃ ] также может быть написано как «תש» и «טש». [ш ] попеременно обозначается простым вав «ו», нестандартным двойным вав «וו» и иногда нестандартным герешем, модифицированным вав «ו׳».
Имя | Алеф | Держать пари | Гимель | Далет | Он | Вав | Заин | Чет | Тет | Йод | Каф | Ламед | Mem | Монахиня | Самех | Айин | Пе | Цади | Kof | Реш | Шин | Тав |
Печатное письмо | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פ | צ | ק | ר | ש | ת |
Прописная буква | ||||||||||||||||||||||
Произношение | [ʔ], ∅ | [б], [v] | [грамм] | [d] | [час] | [v] | [z] | [Икс]~[χ] | [т] | [j] | [k], [Икс]~[χ] | [л] | [м] | [п] | [s] | [ʔ], ∅ | [п], [ж] | [это] | [k] | [ɣ]~[ʁ] | [ʃ], [s] | [т] |
Транслитерация | ' | б, в | грамм | d | час | v | z | ch | т | у | k, ch | л | м | п | s | ' | ПФ | tz | k | р | ш, с | т |
Фонология
В современном иврите меньше фонем, чем в библейском иврите, но он имеет собственную фонологическую сложность. В израильском иврите есть от 25 до 27 согласных, в зависимости от того, есть ли у говорящего глотки, и от 5 до 10 гласных, в зависимости от того, учитываются ли дифтонги, длинные и короткие гласные, в зависимости от говорящего и анализа.
В этой таблице перечислены согласные фонемы израильского иврита в IPA транскрипция:[2]
Губной | Альвеолярный | Небно-альвеолярный | Небный | Velar | Увулярный | Glottal | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Препятствовать- энты | Останавливаться | п | б | т | d | k | ɡ | ʔ2 | |||||||
Аффрикат | это | (t͡ʃ)5 | (d͡ʒ)4 | ||||||||||||
Fricative | ж | v | s | z | ʃ | (ʒ)4 | Икс~χ1 | ɣ~ʁ3 | час2 | ||||||
Носовой | м | п | |||||||||||||
Приблизительный | л | j | (ш)4 |
- 1 На современном иврите /час/ ибо ח был поглощен / х ~ х / это было традиционно только для фрикатив כ, но некоторые (в основном старые) Мизрахи колонки по-прежнему разделяют их.[43]
- 2 Глоттальные согласные пропускаются в большинстве безударных слогов, а иногда и в ударных слогах, но они произносятся осторожно или формально. На современном иврите / ʕ / ибо ע слился с / ʔ / (א), но некоторые ораторы (особенно старше Мизрахи динамики) по-прежнему разделяют их.[43]
- 3 Обычно транскрибируется /р/. Обычно это произносится как увулярный фрикативный или аппроксимантный. [ʁ ] или велярный щелевой [ɣ ], а иногда и увулярный [ʀ ] или альвеолярная трель [р ] или альвеолярный лоскут [ɾ ], в зависимости от фона говорящего.[43]
- 4 Фонемы / ш, дʒ, ʒ / были введены за счет заимствований.
- 5 Фонема / tʃ / צ׳ был введен за счет заимствований,[44] но в родных словах он может появляться как последовательность / т / ת и / ʃ / שׁ как в תְּשׁוּקָה / tʃuˈka /.
Препятствия часто ассимилируются в озвучивании: глухие мешающие (/ p t ts tʃ k, f s ʃ x /) озвучиваются ([b d dz dʒ ɡ, v z ʒ ɣ]), когда они появляются непосредственно перед озвученными препятствиями, и наоборот.
В иврите есть пять основных гласных фонем:
передний | центральный | назад | |
---|---|---|---|
высоко | я | ты | |
середина | e̞ | o̞ | |
низкий | ä |
Долгие гласные возникают непредсказуемо, если две одинаковые гласные исторически разделялись глоточным или гортанным согласным, а первый был подчеркнут.
Любая из пяти коротких гласных может быть реализована как шва. [ə] когда это далеко от лексического ударения.
Есть два дифтонга, / aj / и / ej /.[2]
Наиболее лексические слова имеют лексическое ударение на одном из последних двух слогов, причем последний слог чаще встречается в формальной речи. Заимствованные слова могут иметь ударение на предпоследний слог или даже раньше.
Произношение
В то время как произношение современного иврита основано на Сефардский иврит на произношение повлияли иммигрантские общины, поселившиеся в Израиле в прошлом веке, и произошло общее слияние речевых моделей. Глоточный [час] для фонемы чет (ח) Сефардского иврита слился с [χ], который на сефардском иврите использовался только как фрикативный натереть (כ). Произношение фонемы айин (ע) Слился с произношением алеф (א), Который либо [ʔ] или нереализованный [∅] и стал доминировать в современном иврите, но во многих вариантах литургического сефардского иврита это [ʕ], а звонкий глоточный щелевой. Письмо вав (ו) Реализуется как [v], который является стандартом как для ашкенази, так и для большинства вариаций сефардского иврита. Евреи Ирак, Алеппо, Йемен и некоторые части Северной Африки произносятся вав в качестве [ш]. Йеменские евреи во время литургических чтений в синагогах до сих пор используют последнее, более старое произношение. Произношение буквы реш (ר) Также в значительной степени перешла от сефардских [р] либо [ɣ] или же [ʁ].
Морфология
Современный иврит морфология (образование, структура и взаимосвязь слов в языке) по существу Библейский.[45] Современный иврит демонстрирует большую часть флективной морфологии классического, на котором он был основан. При образовании новых слов все глаголы и большинство существительных и прилагательных образованы классическими семитскими приемами триконсонантные корни (Shoresh) с прикрепленные образцы (мишкал). Атрибутивные образцы Мишны часто используются для создания существительных, а классические образцы часто используются для создания прилагательных. Смешанные слова создаются путем объединения двух связанных основ или частей слов.
Синтаксис
Синтаксис современного иврита в основном мишнаический.[45] но также показывает влияние различных контактных языков, которым его носители подвергались в период возрождения и в течение последнего столетия.
Порядок слов
Порядок слов в современном иврите - преимущественно SVO (субъект – глагол – объект ). Библейский иврит изначально был глагол – субъект – объект (VSO), но перешел в SVO.[46] Современный иврит сохраняет классические синтаксические свойства, связанные с языками VSO: это предложный падеж, а не послелогический, при построении падежных и наречных отношений, вспомогательные глаголы предшествуют основным глаголам; главные глаголы предшествуют их дополнениям, а модификаторы существительных (прилагательные, определители кроме определенный артикль ה-, И добавочные к существительным ) следовать за заглавным существительным; И в родительный падеж конструкции, существительное `` обладатель '' предшествует владельцу. Более того, современный иврит позволяет, а иногда и требует предложения с начальным предикатом.
Лексикон
Современный иврит эффективно расширил свой словарный запас, чтобы соответствовать потребностям повседневного языка, науки и техники, журналистики и художественная литература. В соответствии с Гил'ад Цукерманн:
Количество засвидетельствованных слов на библейском иврите составляет 8198, из которых около 2000 - hapax legomen (количество библейских корней на иврите, на которых основаны многие из этих слов, составляет 2099). Количество засвидетельствованных раввинистических слов на иврите составляет менее 20 000, из которых (i) 7879 являются раввинскими по преимуществу, т.е. они не фигурировали в Ветхом Завете (количество новых раввинских еврейских корней составляет 805); (ii) около 6000 - это разновидность библейского иврита; и (iii) несколько тысяч арамейских слов, которые могут иметь еврейскую форму. Средневековый иврит добавил к (современному) ивриту 6421 слово. Приблизительное количество новых лексических единиц в израильском языке - 17 000 (ср. 14 762 в Even-Shoshan 1970 [...]). С учетом иностранных и технических терминов [...] общее количество израильских слов, включая слова библейского, раввинского и средневекового происхождения, составляет более 60 000.[47]:64–65
Заимствования
В современном иврите есть заимствования из арабский (как из местного Левантийский диалект и из диалекты еврейских иммигрантов из арабских стран ), арамейский, идиш, Иудео-испанский, Немецкий, Польский, русский, английский и другие языки. В то же время в израильском иврите используются слова, которые изначально были заимствованы из языков соседних народов с древних времен: ханаанских языков, а также аккадского. Мишнайский иврит заимствовал много существительных из арамейского (включая персидские слова, заимствованные из арамейского), а также из греческого и, в меньшей степени, из латыни.[48] В средние века иврит сделал серьезные семантические заимствования из арабского языка, особенно в областях науки и философии. Вот типичные примеры заимствований на иврите:
заимствованное слово | производные | источник | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
иврит | IPA | смысл | иврит | IPA | смысл | язык | написание | смысл |
ביי | / baj / | до свидания | английский | до свидания | ||||
אגזוז | / eɡˈzoz / | выхлоп система | выхлоп система | |||||
דיג׳יי | / ˈDidʒej / | Диджей | לדג׳ה | / ledaˈdʒe / | DJ | DJ | ||
ואללה | / ˈWala / | В самом деле!? | арабский | والله | В самом деле!? | |||
כיף | / kef / | весело | לכייף | / lekaˈjef / | веселиться[нед 1] | كيف | удовольствие | |
תאריך | / taʔaˈriχ / | Дата | לתארך | / letaʔaˈreχ / | на свидание | تاريخ | дата, история | |
חנון | / χnun / | компьютерщик, слабак, ботаник, "квадрат" | Марокканский арабский | חנון | сопли | |||
אבא | / Aba / | папа | арамейский | אבא | отец / мой отец | |||
אלכסון | / alaχˈson / | диагональ | Греческий | λοξος | склон | |||
וילון | / viˈlon / | штора | латинский | Велум | вуаль, занавеска | |||
חלטורה | / χalˈtura / | плохая работа | לחלטר | / leχalˈteɣ / | лунный свет | русский | халтура | дрянная работа[w 2] |
בלגן | / balaˈɡan / | беспорядок | לבלגן | / levalˈɡen / | испортить | балаган | хаос[w 2] | |
תכל׳ס | / ˈTaχles / | прямо / по существу | идиш | תּכלית | цель (слово на иврите, только произношение - идиш) | |||
חרופ | / χʁop / | глубокий сон | לחרופ | / laχˈʁop / | крепко спать | כראָפּ | храпеть | |
שפכטל | / ˈƩpaχtel / | шпатель | Немецкий | Spachtel | шпатель | |||
גומי | / ˈꞬumi / | резинка | גומיה | / ɡumiˈja / | резинка | Гамми | резинка | |
גזוז | / aˈzoz / | газированный напиток | турецкий из Французский | газоз[w 3] из вода взор | газированный напиток | |||
פוסטמה | / pusˈtema / | глупая женщина | Ладино | воспаленная рана[w 4] | ||||
אדריכל | / adʁiˈχal / | архитектор | אדריכלות | / adʁiχaˈlut / | архитектура | Аккадский | Арад-Экалли | служитель храма[w 5] |
צי | / t͡si / | флот | Древнеегипетский | ḏꜣy | корабль |
- ^ bitFormation. «Заимствования на иврите из арабского». Safa-ivrit.org. Получено 2014-08-26.
- ^ а б bitFormation. «Заимствования на иврите из русского». Safa-ivrit.org. Получено 2014-08-26.
- ^ bitFormation. "Заимствования на иврите из турецкого". Safa-ivrit.org. Получено 2014-08-26.
- ^ bitFormation. "Заимствования на иврите из ладино". Safa-ivrit.org. Получено 2014-08-26.
- ^ אתר השפה העברית. «Заимствования на иврите из аккадского». Safa-ivrit.org. Получено 2014-08-26.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Иврит". Проект языковых материалов UCLA. Калифорнийский университет. Архивировано из оригинал 11 марта 2011 г.. Получено 1 мая 2017.
- ^ а б c Декель 2014
- ^ "Иврит". Этнолог. Получено 12 июля 2018.
- ^ Меир и Сандлер, 2013 г., Язык в космосе: история израильского языка жестов
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Современный иврит». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2018-05-09. Получено 2018-05-24.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2015-09-23. Получено 2018-05-24.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ Кляйн, Зеев (18 марта 2013 г.). «Полтора миллиона израильтян борются с ивритом». Исраэль Хайом. Архивировано из оригинал 4 ноября 2013 г.. Получено 2 ноября 2013.
- ^ Нахман Гур; Бехадрей Харедим. «Кометц Алеф - Ау • Сколько в мире говорящих на иврите?». Архивировано из оригинал 4 ноября 2013 г.. Получено 2 ноября 2013.
- ^ а б c Декель 2014; цитата: «Большинство людей относятся к израильскому ивриту просто как к ивриту. Иврит - это широкий термин, который включает в себя иврит, как на нем говорили и писали в разные периоды времени, и, по мнению большинства исследователей, как на нем говорят и пишут в Израиле и других местах. Сегодня. Было предложено несколько названий для языка, на котором говорят в Израиле в настоящее время, современный иврит является наиболее распространенным, обращаясь к последнему варианту разговорного языка в Израиле (Berman 1978, Saenz-Badillos 1993: 269, Coffin-Amir & Bolozky 2005, Schwarzwald 2009: 61). Появление нового языка в Палестине в конце девятнадцатого века было связано с дебатами относительно характеристик этого языка ... Не все ученые поддержали термин современный иврит для обозначения нового языка. Rosén (1977) : 17) отверг термин современный иврит, поскольку с лингвистической точки зрения он утверждал, что «современный» должен представлять языковую сущность, которая должна обладать автономией по отношению ко всему, что ему предшествовало, в то время как в случае с новым эмером этого не было. цзиньский язык. Он также отверг термин «нео-иврит», поскольку префикс «нео» ранее использовался для обозначения мишнайского и средневекового иврита (Rosén 1977: 15–16), кроме того, он отклонил термин «разговорный иврит» как одно из возможных предложений (Rosén 1977 : 18). Розен поддержал термин израильский иврит, поскольку, по его мнению, он олицетворял нехронологическую природу иврита, а также его территориальную независимость (Rosén 1977: 18). Затем Розен заимствовала термин «современный иврит» из Тене (1968) для его нейтралитета и предложила расширить этот термин до современного израильского иврита (Rosén 1977: 19) "
- ^ а б c Матрас и Шифф 2005; Цитата: Язык, которым мы занимаемся в этой статье, также известен под названиями «Современный иврит» и «Современный иврит», оба несколько проблематичных терминов, поскольку они основаны на понятии однозначной периодизации, отделяющей классический или библейский иврит от современного языка. Вместо этого мы следуем теперь широко используемому ярлыку, введенному Розен (1955), израильский иврит, чтобы обозначить связь между появлением еврейского языка и появлением израильской национальной идентичности в Израиле / Палестине в начале двадцатого века ».
- ^ Хайим Розен (1 января 1977 г.). Современный иврит. Вальтер де Грюйтер. С. 15–18. ISBN 978-3-11-080483-6.
- ^ Цукерманн, Г. (1999), "Обзор Оксфордского англо-ивритского словаря", Международный журнал лексикографии, Vol. 12, No. 4, pp. 325-346
- ^ Иврит язык Британская энциклопедия
- ^ אברהם בן יוסף, מבוא לתולדות הלשון העברית (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита), стр. 38, אור-עם, Тель-Авив, 1981.
- ^ Саенс-Бадильос, Анхель и Джон Элволд: «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода RH (раввинистический иврит). Первый, который длился до конца таннайской эры (около 200 г. н.э.), характеризуется RH как разговорный язык, постепенно превращающийся в литературную среду, в которой Мишна, Тосефта, бараито и таннаитовый мидраш будет составлен. Второй этап начинается с Амораим и видит, что RH заменяется арамейским как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. Затем он продолжал использоваться в более поздних раввинских сочинениях вплоть до десятого века, например, в еврейских частях двух Талмудов, а также в мидраше и аггадической литературе ».
- ^ ТУДОР ПАРФИТТ; ВКЛАД СТАРЫХ ИШУВОВ В ВОЗРОЖДЕНИЕ ИВРЕЯ, Журнал семитских исследований, том XXIX, выпуск 2, 1 октября 1984 г., страницы 255–265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2.255
- ^ Хобсбаум, Эрик (2012). Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-39446-9.«Каким было бы будущее иврита, если бы британский мандат в 1919 году не признал его одним из трех официальных языков Палестины, в то время как число людей, говорящих на иврите как на обычном языке, составляло менее 20 000 человек?»
- ^ Свирски, Шломо (11 сентября 2002 г.). Политика и образование в Израиле: сравнение с США. Рутледж. ISBN 978-1-135-58242-5.: «Оглядываясь назад, следует перефразировать вопрос [Хобсбаума], заменив дом Ротшильдов на британское государство и 1880-е годы на 1919 год. К тому времени, когда британцы завоевали Палестину, иврит стал повседневным языком небольшой, но хорошо укоренившейся общины . "
- ^ Палестинский мандат (1922): «Английский, арабский и иврит будут официальными языками Палестины»
- ^ Бенджамин Харшав (1999). Язык во времена революции. Издательство Стэнфордского университета. С. 85–. ISBN 978-0-8047-3540-7.
- ^ Эвен-Шошан, А., изд. (2003). Эвен-шошанский словарь (на иврите). 1. ха-Милон хе-adash Ltd. п. 275. ISBN 965-517-059-4. OCLC 55071836.
- ^ Ср. Раввин Хай Гаон комментарий к Мишна Келим 27: 6, где אמפליא (Ампалия) ранее использовалось для обозначения того же самого и имело эквивалентное значение арабского слова uwārib («чулки; носки»).
- ^ Комментарий Маймонида и раввин Овадия из Бартенура комментарий к Мишне Баба Кама 1: 4; Раввин Натан бен Авраам Комментарий Мишны, Баба Меция 7: 9, ср. הפרדלס; Сефер Арух, s.v. ברדלס; Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида, Кефар Даром, 2015, стр. 177–178; 228
- ^ Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида, Кфар Даром 2015, стр. 157, с.в. שזפין OCLC 783455868, как объяснено, означает "мармелад" (Ziziphus jujube); Соломон Сирилио Комментарий к Иерусалимскому Талмуду, на Килаим 1: 4, св. השיזפין, что, как он объяснил, по-испански означает «азуфаифас» (= «мармелад»). Также Саул Либерман, Глоссарий в Tosephta - на основе Эрфуртского и Венского кодексов (изд. M.S. Zuckermandel), Иерусалим 1970, s.v. שיזפין (стр. LXL), объясненное по-немецки как «Brustbeerbaum» (= jujubes).
- ^ Так объяснил Маймонид в своем комментарии к Мишна Килаим 1: 2 и в Мишне Терумот 2: 6. См .: Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида, Кефар Даром 2015, стр. 111, 149 (иврит) OCLC 783455868; Зохар Амар, Сельскохозяйственная продукция на земле Израиля в средние века (Название на иврите: גידולי ארץ-ישראל בימי הביניים), Институт Бен-Цви: Иерусалим 2000, стр. 286 ISBN 965-217-174-3 (Иврит)
- ^ Сравнивать Раши комментарий к Исход 9:17, где он произносит слово месиллах переведен на арамейский орах кевиша (проложенная тропа), причем слово «kevīsh» - всего лишь прилагательное или описательное слово, но не нарицательное существительное, как оно используется сегодня. Он сказал, что Зеев Явец (1847–1924) - это тот, кто придумал это современное еврейское слово для обозначения «дороги». Видеть Гаарец, Вклад Зеева Явца; Мальц, Джуди (25 января 2013 г.). «Рядом с Ту бишват в Зихрон Яакове растет дерево». Гаарец. Получено 27 марта 2017.
- ^ Роберто Гарвио, Эсперанто и его соперники, Пенсильванский университет Press, 2015, с. 164
- ^ Амар, З. (2015). Флора и фауна в учениях Маймонида (на иврите). Кфар Даром. п. 156. OCLC 783455868., s.v. цитируя Маймонид на Мишна Килайим 5:8
- ^ Матар - наука и технологии онлайн, Анемон обыкновенный (на иврите)
- ^ а б иврит в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ а б Weninger, Stefan, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet CE Watson, Gábor Takács, Vermondo Brugnatelli, H. Ekkehard Wolff и др. Семитские языки. Международный справочник. Берлин – Бостон (2011).
- ^ Роберт Хетцрон (1997). Семитские языки. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415057677.[неудачная проверка ]
- ^ Хадумод Буссман (2006). Словарь языка и лингвистики Routledge. Рутледж. п. 199. ISBN 9781134630387.
- ^ Роберт Хетцрон. (1987). "Иврит". В Основные языки мира, изд. Бернард Комри, 686–704. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- ^ Патрик Р. Беннетт (1998). Сравнительное семитское языкознание: Учебное пособие. Айзенбраунс. ISBN 9781575060217.
- ^ Решеф, Яэль. Возрождение иврита: грамматическая структура и лексика. Энциклопедия иврита и лингвистики. (2013).
- ^ Ольга Капелюк (1996). «Является ли современный иврит единственным« индоевропейским »семитским языком? А как насчет неоарамейского?». В Шломо Изреэле; Шломо Раз (ред.). Исследования современных семитских языков. Востоковедение Израиля. БРИЛЛ. п. 59. ISBN 9789004106468.
- ^ Векслер, Пол, Шизоидная природа современного иврита: славянский язык в поисках семитского прошлого: 1990.
- ^ Изреэль, Шломо (2003). «Появление разговорного израильского иврита». В: Бенджамин Х. Хэри (ред.), Корпусная лингвистика и современный иврит: на пути к составлению корпуса разговорного израильского иврита (CoSIH) », Тель-Авив: Тель-Авивский университет, Школа еврейских исследований им. Хаима Розенберга, 2003, стр. 85–104.
- ^ См. Стр. 62 в Zuckermann, Ghil'ad (2006), «Новое видение« израильского иврита »: теоретические и практические последствия анализа основного языка Израиля как полуинженерного семито-европейского гибридного языка», Журнал современного иудаизма 5 (1), стр. 57–71.
- ^ Яэль Решеф. «Возрождение иврита как национального языка» у Венингера, Стефана, Джеффри Кхана, Майкла П. Стрека, Джанет К.Э. Уотсон, Габора Такака, Вермондо Бругнателли, Х. Эккехарда Вольфа и др. (ред.) Семитские языки: международный справочник. Берлин – Бостон (2011). п. 551
- ^ а б c Декель 2014.
- ^ Болозский, Шмуэль (1997). "Фонология израильского иврита". Фонология израильского иврита.
- ^ а б Р. Малатеша Джоши; П. Г. Аарон, ред. (2013). Справочник по орфографии и грамотности. Рутледж. п. 343. ISBN 9781136781353.
- ^ Ли, Чарльз Н. Механизмы синтаксического изменения. Остин: Университет Техаса, 1977. Печать.
- ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-1403917232 [1]
- ^ Латинское «familia», от которого происходит английское «семейство», вошло в иврит Мишны, а оттуда в современный иврит, как «pamalya» (פמליה), что означает «окружение». (Первоначальное латинское слово «familia» относилось как к семье известного римлянина, так и к его семье в целом, включая свиту рабов и вольноотпущенников, которые сопровождали его публично - следовательно, и английский, и еврейский языки произошли от латинского значения. )
Библиография
- Чоуека, Яаков (1997). Рав-Милим: обширный словарь современного иврита. Тель-Авив: центральноевропейское время. ISBN 978-965-448-323-0.
- Бен-Чайим, Зеев (1992). Борьба за язык. Иерусалим: Академия иврита.
- Декель, Нурит (2014). Разговорный израильский иврит: исследование на основе корпуса. Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-037725-5.
- Гила Фридман Коэн; Кармия Шоваль (2011). Освоение современной грамматики иврита: удобный справочник и учебник. Magnes Press. ISBN 978-965-493-601-9.
- Шломо Изречел; Шломо Раз (1996). Исследования современных семитских языков. БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-10646-8.
- Матрас, Ярон; Шифф, Леора (2005). «Повторное посещение разговорного израильского иврита: структуры и вариации» (PDF). Studia Semitica. Юбилейный том журнала семитических исследований. 16: 145–193.
- Орнан, Уззи (2003). «Последнее слово: механизм генерации слов на иврите». Изучение иврита. Хайфский университет. 45: 285–287. JSTOR 27913706.
- Бергстрэссер, Готтхельф (1983). Питер Т. Дэниэлс (ред.). Введение в семитские языки: образцы текстов и грамматические зарисовки. Айзенбраунс. ISBN 978-0-931464-10-2.
- Хайим Б. Розен (1962). Учебник израильского иврита. Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-72603-8.
- Стефан Венингер (23 декабря 2011 г.). Семитские языки: международный справочник. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-025158-6.
- Векслер, Пол (1990). Шизоидная природа современного иврита: славянский язык в поисках семитского прошлого. Отто Харрасовиц Верлаг. ISBN 978-3-447-03063-2.
- Цукерманн, Гилад (2003). Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита. ВЕЛИКОБРИТАНИЯ: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-1403917232.
внешняя ссылка
- Список Сводеш на современном иврите
- Корпус разговорного израильского иврита - введение к Тель-авивский университет
- Иврит сегодня - Что следует изучать: современный иврит или библейский иврит?
- История древнего и современного иврита Дэвид Стейнберг
- Краткая история иврита к Хаим Менахем Рабин
- Академия иврита: как рождается слово