Сирийские евреи - Википедия - Syrian Jews
Всего населения | |
---|---|
От 175 000 до 200 000+ (стандартное восточное время.) | |
Регионы со значительным населением | |
Сирия | неизвестный[1] |
Израиль | 115,000 |
Соединенные Штаты | 75,000[2] |
Аргентина | 40,000 |
Мексика | 16,000 |
Панама | 10,000 |
Бразилия | 7,000 |
Чили | 2,300 |
Языки | |
арамейский, иврит, арабский, Французский, английский | |
Религия | |
Иудаизм | |
Родственные этнические группы | |
Мизрахи евреи, Сефардские евреи, Евреи ашкенази, другие еврейские группы, Другой Сирийский народ, Арабов, Другой Левантийцы |
Сирийские евреи (иврит: יהודי סוריה Иехудей Сурья, арабский: الْيَهُود السُّورِيُّون аль-Яхуд ас-Сурийюн, в просторечии называется SYs /ˈɛsшаɪz/ в Соединенных Штатах) - евреи, жившие в районе современного государства Сирия, и их потомки, рожденные за пределами Сирии. Сирийские евреи происходят от двух групп: от евреев, населявших территорию современной Сирии, от древние времена (известный как Мустаарабские евреи, а иногда классифицируется как Мизрахи евреи общий термин для евреев с обширной историей на Ближнем Востоке или в Северной Африке); и из Сефардские евреи (имея в виду евреев с обширной историей в Пиренейский полуостров, то есть Испания и Португалия ) который бежал в Сирию после Указ Альгамбры вынудил изгнать евреев из Испании в 1492 году.
Были большие общины в Алеппо («Халаби евреи», Алеппо Халаб на арабском) и Дамаск («Евреи-шами») на протяжении веков, а меньшая община в Камишли на турецкой границе недалеко от Нусайбин. В первой половине 20 века большой процент сирийских евреев иммигрировал в США, Латинскую Америку и Израиль. Большинство оставшихся евреев уехали в течение 28 лет после 1973 года, отчасти благодаря усилиям Джуди Фелд Карр, который утверждает, что помог примерно 3228 евреям эмигрировать; Эмиграция была официально разрешена в 1992 году.[3] Наибольшее количество евреев сирийского происхождения проживает в Израиль. За пределами Израиля самая большая сирийская еврейская община находится в Бруклин, Нью-Йорк и оценивается в 75 000 человек.[4] Есть более мелкие общины в других частях Соединенных Штатов и Латинской Америки.
В 2011 году в Сирии все еще проживало около 250 евреев, в основном в Дамаске.[5][6] По состоянию на декабрь 2014 г. в этом районе оставалось менее 50 евреев из-за роста насилия и войн.[7] В октябре 2015 г. при угрозе ИГИЛ поблизости почти все оставшиеся евреи в Алеппо были спасены в ходе тайной операции и переведены в Ашкелон, Израиль. По оценкам на ноябрь 2015 года, в Сирии осталось всего 18 евреев.[8] В сентябре 2016 года были спасены последние евреи Алеппо, что положило конец еврейскому присутствию в Алеппо.[8] В августе 2019 года BBC Arabic посетила некоторых из последних оставшихся евреев, живущих в Дамаске.[9]
История
Евреи в Сирии жили с древних времен: по традиции общины, со времен короля Дэйвид, и уж точно с раннеримских времен. Евреи из этой древней общины были известны как Мустаарабим («Арабизаторы») себе, или Конверсии в тон сефарды.[10]
Многие сефарды прибыли после изгнания из Испании в 1492 году и быстро заняли лидирующие позиции в общине. Например, пять следующих друг за другом главных раввинов Алеппо происходили из семьи Ланиадо.
В 18-19 веках некоторые евреи из Италия и в других местах, известных как Сеньорес Франкос, поселились в Сирии по торговым причинам, сохранив при этом свое европейское гражданство.
Курдские евреи, родом из региона Курдистан, представляют еще одну подгруппу сирийских евреев. Их присутствие в Сирии предшествовало прибытию сефардских евреев после Реконкиста.[11] Древние общины Урфа и Ermik также входили в состав более широкой сирийской общины, и община Алеппо включала некоторых мигрантов из этих городов.
Сегодня некоторые различия между этими подгруппами сохраняются в том смысле, что у определенных семей есть традиции об их происхождении. Однако между группами существует значительное количество смешанных браков, и все они считают себя «сефардами» в более широком смысле. Говорят, что семьи Алеппо испанского происхождения можно определить по тому факту, что они зажигают дополнительный светильник. Ханука свеча. Этот обычай, по-видимому, был установлен в знак благодарности за их принятие более коренным сирийским сообществом.
В 19 веке, после завершения строительства Суэцкий канал в Египте в 1869 году торговля переместилась на этот маршрут с сухопутного маршрута через Сирию, и коммерческое значение Алеппо и Дамаска заметно снизилось. Многие семьи уехали из Сирии в Египет (и некоторые в Ливан) в последующие десятилетия, и все чаще до Первой мировой войны многие евреи уезжали с Ближнего Востока в западные страны, в основном в Великобританию, США, Мексику и другие страны. Аргентина. Дальнейшая эмиграция, особенно после установления государства Израиль в 1948 году последовал.
Начиная с праздника Пасхи 1992 года, четыре тысячи оставшихся членов еврейской общины Дамаска (арабский Иегуд аш-Шам), а также община Алеппо и евреи Камышлы были допущены правительством Хафез аль-Асад покинуть Сирию при условии, что они не иммигрируют в Израиль. В течение нескольких месяцев тысячи сирийских евреев отправились в Бруклин, а несколько семей предпочли поехать во Францию и Турцию. Большинство поселились в Бруклине с помощью своих родственников из сирийской еврейской общины.
Современные сирийские еврейские общины
Израиль
Было еврейское сирийское присутствие в Иерусалим с 1850 года, и многие раввинские семьи имели членов как там, так и в Дамаске и Алеппо. У них был некоторый контакт со своими Ашкенази противоположные номера Старый ишув, ведущие к традиции строгого православия:[12] например, в 1860-х годах была успешная кампания по предотвращению создания Реформа синагога в Алеппо.[13] Некоторые сирийские традиции, например, пение Бакашот, были приняты основной общиной иерусалимских сефардов.[14]
Еще одна группа иммигрировала в Палестина около 1900 года и сформировал Синагога Адеса в Nachlaot. Она все еще существует и является главной синагогой обряда Алеппо в Израиле, хотя в ее состав теперь входят азиатские евреи всех групп, особенно турецкие евреи. Есть также большая сирийская община в Холон и Бат Ям.
Многие евреи бежали из Сирии в Палестину во время антиеврейские беспорядки 1947 г..[15] После этого сирийское правительство приняло меры и запретило эмиграцию, хотя некоторые евреи уехали незаконно. За последние два десятилетия часть эмиграции была разрешена, в основном в Америку, хотя некоторые с тех пор уехали из Америки в Израиль под руководством раввина Авраама Хамра.[16][17]
Старшее поколение, жившее до создания израильского государства, практически не сохраняет или не сохраняет собственной сирийской этнической идентичности и хорошо интегрировано в основное израильское общество. Последняя волна объединяется на разных уровнях: одни концентрируются на интеграции в Израиле, а другие сохраняют более тесные связи со своими родственниками в Нью-Йорке и Мексике.[нужна цитата ]
Существует Мерказ Олами ле-Морешет Яхадут Арам Цоба (Всемирный центр наследия еврейства Алеппо) в Тель-Авив, который издает книги, представляющие интерес для сирийских евреев.[18][19]
Британия
Основное поселение сирийских евреев находилось в Манчестер, где они присоединились к местным Испанские и португальские синагоги, в котором была смешанная община, в которую входили североафриканские, турецкие, египетские и иракские, а также сирийские евреи. Эта община основала две синагоги; один (Шаарей Тефиллах) на севере центра Манчестера, который с тех пор переехал в Salford, и другие (Шаарей Хаим) на Квинстон-роуд в West Didsbury, в южном пригороде. Отколовшаяся синагога (Шаарей Седек) позже был сформирован на Old Lansdowne Road с более сирийским оттенком; это и община Квинстон-роуд позже объединились, сохранив при этом оба здания. Они по-прежнему известны как «синагога на Лэнсдаун-роуд» и «синагога на Квинс-роуд» по названиям, которые носили эти улицы в 1930-х годах. Хотя в районе Манчестера все еще есть сефарды, некоторые уехали в общины в Америке. В Шааре Седек синагога была продана, и новая синагога с тем же названием была открыта в Hale, чтобы быть ближе к нынешним центрам сефардского и еврейского населения в целом.
Соединенные Штаты
Сирийские евреи впервые иммигрировали в Нью-Йорк в 1892 году. Первым сирийским евреем, который прибыл, был Джейкоб Авраам Двек, а также Эзра Абрахам Ситт. Первоначально они жили в Нижнем Ист-Сайде Манхэттена. Позже поселения были в Bensonhurst, Midwood, Flatbush, и вместе Ocean Parkway в Gravesend, Бруклин. Эти жители Бруклина проводят лето в Иметь дело, Нью-Джерси. У многих пожилых жителей есть третий дом в Авентура, Флорида, чтобы спастись от холода. Еще одна волна иммиграции из Сирии произошла в 1992 году, когда сирийское правительство под властью Хафез аль-Асад начали разрешать эмиграцию евреев.[20] Джерри Сайнфелд, комик, имеет сирийское еврейское происхождение по материнской линии.[21]
Аргентина
Самая большая еврейская община в Аргентина находится в столице Буэнос айрес. Сефарды, и особенно сирийцы, составляют значительную общину. Сирийские евреи наиболее заметны в Один раз район, где много общинных школ и храмов. В течение нескольких десятилетий существовало добродушное соперничество между Шами (Дамаскин ) община синагоги "Шаарей Тефила (Пасито)" и Халеби (Алеппан ) община "Сукат Давид" через дорогу. Самым влиятельным раввином был раввин Исаак Чехебар из общины «Йессод Хадат» на улице Лаваль; с ним консультировались со всего мира, и он сыграл важную роль в восстановлении частей Кодекс Алеппо. Есть много кошерные мясники и рестораны угождение обществу. В Вилла Креспо и Флорес кварталы. Многие сирийские евреи владеют магазинами одежды на проспекте Авельянеда во Флоресе, а на улице Фелипе Валлезе (ранее - Каналехас) есть общественная школа. Некоторые важные сети магазинов одежды, такие как Chemea и Tawil, с десятками магазинов в каждой, были основаны сирийскими евреями. Каролина Дуэр Чемпион мира по боксу из евреев Аргентины и Сирии.
Бразилия
Большинство сирийской общины Бразилия родом из Бейрут, Ливан, где большинство из них поселились в период с конца XIX века до падения Османской империи. Многие торговцы халаби поддерживали связи и проживали между Алеппо и Бейрутом еще в XVIII веке. Позднее прибытие сирийских евреев в Ливан произошло из-за их изгнания из Сирии после создания Государства Израиль в 1948 году и последовавших за этим жестоких антиеврейских погромов, совершенных их соседями-мусульманами. Они покинули Бейрут вслед за первым Ливанская гражданская война. Большинство сирийских евреев обосновались в промышленном городе Сан-Паулу, будучи привлеченным там множеством коммерческих возможностей, которые он предлагал. Сообщество стало очень процветающим, и некоторые из его членов входят в число самых богатых и политически и экономически самых влиятельных семей Сан-Паулу. Сначала община посещала египетские синагоги, но позже основала свои собственные синагоги, в первую очередь синагоги Бейт-Яаков в окрестностях Жардинс и Игиенополис. Община имеет свою школу и молодежное движение и заявляет о сильной еврейской идентичности и низком уровне ассимиляции. Большинство сообщества институционально присоединяется к Ортодоксальный иудаизм, хотя немногих можно было назвать полностью православными. В Бразилии около 7000 сирийских евреев.
Чили
Своей либеральной иммиграционной политикой Чили привлекала некоторых сирийских евреев, особенно из Дамаска, начиная с конца 1800-х годов.[22] Многие сирийские евреи также бежали из Сирии и Палестины, провинций Османской империи во время Первой мировой войны. В настоящее время в Чили проживает 2300 сирийских евреев.
Мексика
Сирийские евреи из Дамаска и Алеппо жили в Мехико с начала 20 века.[23] Первоначально они поклонялись в частном доме, преобразованном в синагогу - Синагога Кетана (Бет Хакнессет ХаКатан), расположенный на улице Calles de Jesús María. Первой организованной еврейской общиной в Мексике была Альянса Монте Синай, основанная 14 июня 1912 года в основном выходцами из Дамаска (вместе с несколькими евреями-сефардами) и возглавляемая Исааком Капоном. Позже они основали первую синагогу, Монте-Синай, на улице Хусто-Сьерра в центре Мехико, которую первоначально возглавлял раввин Ланиадо, которая до сих пор проводит ежедневные службы. минча (послеобеденная молитва). 12 июня 1914 года дамасская община также купила первое еврейское захоронение на улице Такуба, которое используется по сей день и было расширено за счет недавней покупки прилегающей земли.
Синагога Родфе Седек для евреев Алеппана была основана в 1931 году, в основном благодаря усилиям раввина Мордехая Атти. Эта синагога, известная также как Knis de Cordoba, расположена на улице Кордова, 238, в квартале Колония Рома в Мехико. В то время этот район был домом для наибольшей концентрации евреев из Алеппо в Мехико. Первый микве (ритуальная ванна) в Мексике была основана в синагоге Родфе Седек. В 1982 году во дворе синагоги было построено поминальное здание.
Также в 1930-х годах члены Монте-Синаи основали большую синагогу для дамасских евреев, расположенную на улице Керетаро 110 в районе Колония Рома. Они приветствовали евреев любого происхождения в своей среде, что позволило им за эти годы значительно расшириться. В 1938 году еврейские иммигранты из Алеппо основали Sociedad de Beneficencia Sedaká u Marpé, которая превратилась в отдельную еврейскую общину: с 1984 года она была известна как Comunidad Maguen David. Монте-Синай и Магуэн Давид в настоящее время являются крупнейшими еврейскими общинами в Мексика с более чем 30 синагогами, общественным центром и школой каждая, с Магуэном Давидом, имеющим по крайней мере 5 школ и планами на открытие большего количества (Colegio Hebreo Maguen David, Yeshiva Keter Torah, Beit Yaakov, Emek HaTorah, Colegio Atid и Colegio Or HaJaim) .
Панама
Панама также принимало большое количество сирийских еврейских иммигрантов, в основном из Халаба (Алеппо ), где они составляют самую большую группу в 15-тысячной еврейской сефардской общине Панамы. Первая волна иммигрантов прибыла в конце 1940-х годов после беспорядков в Алеппо из-за Арабо-израильский конфликт. Община состоит из множества синагог, объединенных под ее флагманом, синагогой Шевет Ахим, где их покойный главный раввин Сион Леви исполнял обязанности. Сообщество поддерживает тесный контакт со своими коллегами в Северной Америке, а также в Израиле. В последние годы своей жизни раввин Леви руководил строительством новых синагог в Панама-Сити и работал над налаживанием отношений с арабскими и мусульманскими общинами страны. Он часто звонил имаму страны для разговора. К моменту его смерти община Шевет Ахим насчитывала 10 000 евреев, 6 000 из которых соблюдали Тору. В настоящее время община включает в себя несколько синагог, микв, три еврейских школы, ешиву, колел и женскую семинарию, а также несколько кошерных ресторанов и супермаркетов.
Ямайка
Есть большое сообщество Ливанские ямайцы, по оценкам, около 20 000 человек, некоторые из которых остаются практикующими евреями по сей день. Исследования показали, что насчитывается более 400 000 потомков Ямайские евреи на Ямайке.
Разделение халаби и шами в диаспоре
По мере того, как сирийские евреи мигрировали в Новый Свет и утвердились, часто сохранялся разрыв между теми, кто корнями уходил в Алеппо (евреи-халаби, попеременно назывались Халеби или Халаби) и Дамаском (евреи-шами), которые были двумя основными центрами еврейского жизнь в Сирии.[24][25] Этот раскол сохраняется и по сей день, при этом каждая община поддерживает отдельные культурные учреждения и организации и, в меньшей степени, отдает предпочтение внутригрупповым бракам.[24][25]
Традиции и обычаи
Литургия
Существует фрагмент старого молитвенника Алеппо к Святым Дням, изданного в Венеция в 1527 г. и второе издание, начиная с Высоких Святых Дней, но охватывая весь год, в 1560 г. Это представляет собой литургию Мустаарабим (коренные арабоязычные евреи) в отличие от собственно сефардов (иммигрантов из Испании и Португалии): он явно принадлежит к «сефардской» семье обрядов в самом широком смысле, но отличается от любой литургии, используемой сегодня. Подробнее см. Старый ритуал Алеппо.
После иммиграции евреев из Испании после изгнания возникла компромиссная литургия, содержащая элементы обычаев обеих общин, но сефардский элемент взял на себя все большую долю.[26] В Сирии, как и в странах Северной Африки, не было попыток напечатать Сидур содержащие фактические обычаи сообщества, поскольку это, как правило, было бы коммерчески невыгодным. Основные издательские центры, в основном Ливорно, и позже Вена, будет производить стандартные «сефардские» молитвенники, подходящие для использования во всех общинах, а определенные общины, такие как сирийцы, будут заказывать их оптом, сохраняя любые особые обычаи в устной традиции. (Например, Чахам Авраам Чамви из Алеппо заказал серию молитвенников из Ливорно, которые были напечатаны в 1878 году, но даже они были «пансефардскими» по характеру, хотя и содержали некоторые заметки о конкретном «минхаге Арам Цоба». .) По мере того как детали устной традиции стирались из памяти, используемая литургия все больше приближалась к стандарту «Ливорно». В первые годы 20 века этот «сефардский» обряд был почти повсеместным в Сирии. Единственным исключением (в Алеппо) был «Мустаараби». миньян на Центральная синагога Алеппо, но литургия этой группы отличалась от «сефардской» только несколькими текстовыми вариантами и порядком некоторых гимнов.[27]
Литургия Дамаск отличался от Алеппо в некоторых деталях, в основном из-за его большей близости к Святой Земле. Некоторые из законов, характерных для Эрец-Исраэль, считаются распространяющимися на Дамаск,[28] и город был связан как с Цфат Каббалисты и иерусалимской сефардской общине.
Литургия, используемая в сирийских общинах по всему миру, является текстуально восточно-сефардской. Другими словами, он основан на испанском обряде, который варьируется в зависимости от обычаев Исаак Лурия, и напоминает те, которые используются в еврейских общинах Греции, Турции и Северной Африки. В предыдущие десятилетия некоторые сообщества и отдельные лица использовали "Эдот ха-Мизра "молитвенники, которые содержали немного другой текст, основанный на обряде Багдади, поскольку они были более общедоступными, оставляя любые специфические сирийские обычаи увековеченными устными традициями. Кол Яакоб, но существует множество других редакций, и по некоторым текстовым вариантам все еще существуют разногласия.
Музыкальные обычаи сирийских общин очень своеобразны, поскольку многие молитвы поются на мелодии пизмоним согласно сложному ежегодному графику, призванному гарантировать, что макам (музыкальный режим) соответствует настроению праздника или чтения Торы на неделю.[29] Видеть Сирийские канторы и Еженедельный макам.
Пизмоним
Сирийские евреи имеют большой репертуар гимнов, которые поют на общественных и церемониальных мероприятиях, таких как свадьбы и бар-мицвы. Пизмоним также употребляются в молитвах Шаббат и праздники. Некоторые из них являются древними, а другие были составлены совсем недавно, как адаптации популярных арабских песен; иногда они написаны или заказаны для особых случаев и содержат зашифрованные намеки на имя удостоенного награды. Существует стандартная книга пизмонимов под названием «Шир уШбаха Халлель веЗимра», редактируемая Кантором Габриэлем А. Шремом под руководством Фонда сефардского наследия, в которой гимны классифицируются в соответствии с музыкальной формой (макам ), которому принадлежит мелодия. Со временем все больше и больше пизмоним теряется, и поэтому проект сефардских пизмоним под руководством доктора Дэвида М. Бетеша прилагает усилия для сохранения как можно большего количества пизмонимов. Веб-сайт для облегчения его сохранения был создан по адресу Pizmonim.com.
Бакашот
В сирийских еврейских общинах (и некоторых других) был обычай петь Бакашот (петиционные гимны) перед утренней службой в Шаббат. В зимние месяцы поется полный корпус из 66 гимнов, заканчивающийся песнями. Адон Олам и Каддиш. Эта служба обычно длится около четырех часов, с 3:00 до 7:00.
Эта традиция до сих пор получает полную силу в Синагога Адеса в Иерусалиме. В других сообществах, таких как Нью-Йорк, он менее распространен; хотя гимны поются в других случаях.
Произношение иврита
Сирийское произношение иврита похоже на произношение других Мизрахи сообщества и находится под влиянием как Сефардский иврит и сирийским диалектом Левантийский арабский. Сирийское произношение иврита менее архаично, чем иракское еврейское произношение. Иракские евреи и ближе к стандартному сефардскому ивриту. Это особенно влияет на межзубные промежутки. Тем не менее сирийский и иракский иврит очень тесно связаны из-за их местоположения и географической близости, как и в случае с большинством восточных еврейских общин арабского мира, за исключением Йеменские евреи. Отличительные особенности:
- ב (Держать пари без дагеш ) традиционно / b /, но в Израиле сейчас часто [v] под влиянием Израильский иврит.[30]
- ג (Гимель без дагеш) часто произносится [ɣ], например, арабский غ (звонкий велярный щелевой ).[31]
- ד (Далет без дагеш) произносится [d] как в израильском иврите, а не [ð] как в Йеменский иврит.
- ה (Он с mappiq ) часто произносится с очень короткой отложенной шва [ə].[32]
- ו (Вау ) произносится [v], нет [w].[33]
- ח (Хет ) произносится [час], например арабский ح (глухой фрикативный глоточный ).[34]
- ט (Тет ) произносится [tˤ], например, арабский ط (глоточный глухой альвеолярный взрыв ).[35]
- כ (Каф без дагеш) часто произносится [Икс], например, арабский خ (глухой велярный фрикативный ).
- ע (Айин ) произносится [ʕ], например, арабский ع (звонкий глоточный щелевой ).[36]
- צ (Цаде ) произносится [sˤ], как арабский ص (фарингализированный глухой альвеолярный щелевой ), вроде английских глухих "s", но с немного втянутым языком.[37]
- ק (Qoph ) должен быть [q], например классический арабский ق (беззвучная увулярная остановка ), но иногда исторически скатывается в [ʔ], а гортанная смычка, как в разговорной сирийской арабской речи, а сегодня в [k], в соответствии с английским и израильским ивритом.[38]
- ת (Taw без дагеш) произносится [т] как в израильском иврите, а не [θ] как в йеменском и иракском произношениях.[39]
Сохранение отчетливых выразительных звуков, таких как [час] и [tˤ] отличает сирийское произношение от многих других сефардских / мизрахских произношений, которые не смогли сохранить эти фонематические или фонологические различия, например, между [т] и [tˤ].
Гласные произносятся, как и в большинстве других традиций сефардов и мизрахи. Например, различие между патаḥ и Камац Гадол ([а]) или между сегол, цере и вокальная шева ([e]).[40] Iriq иногда сводится к [ɪ] или же [ə] в безударном закрытом слоге или рядом с выразительным или гортанным согласным.[41]
Полукокальный звук слышен раньше патах ганув (патаḥ между долгой гласной и последней гортанной): таким образом ruaḥ (дух) произносится [ˈRuːwaḥ], и сиа (речь) произносится [ˈSiːjaħ].[42]
Иудео-арабский диалект
Евреи в Сирии имели отличительные диалекты Иудео-арабский.[43] У них нет текущих спикеров.
Сирийские евреи имели отличительную традиционную шарḥ (перевод Библии на Сирийский иудео-арабский ), который использовался для обучения детей, но не для литургических целей. Одна версия этого была напечатана примерно в 1900 году, другая (из так называемого манускрипта Авишура) была напечатана Мерказ Олами ле-Морешет Яхадут Арам Цоба в 2006 г., страницы перевода обращены к страницам из "Иерусалимской короны". Этот эстамп содержит только Тору, но запланированы тома для остальной части Библии.
Многие сирийские евреи имеют обычай читать каждый абзац Пасхи. Агада сначала на иврите, а затем на иудео-арабском.[44]
Кодекс Алеппо
В Кодекс Алеппо, теперь известный на иврите как Кетер Арам Цоба, является старейшей и самой известной рукописью Библии. Написано в Тверия в 920 году и аннотировано Аарон бен Ашер, он стал самым авторитетным библейским текстом в еврейской культуре. Самым известным галахическим авторитетом, который полагался на него, был Маймонид в своем изложении законов, регулирующих написание свитков Торы, в его кодификации еврейского закона (Мишне Тора ). После его завершения Кодекс был доставлен в Иерусалим. Ближе к концу 11 века его украли и увезли в Египет, где выкупила еврейская община Каира. В конце 14 века Кодекс был перенесен в Алеппо, Сирия (евреи называли его Арам Зобах, библейское название части Сирии) - отсюда происходит современное название рукописи.
В течение следующих пяти столетий его тщательно охраняли в подвале Центральная синагога Алеппо, и считался величайшим достоянием сообщества. Ученые со всего мира обращались к нему, чтобы проверить точность своих свитков Торы. В современную эпоху сообщество иногда позволяло ученым, таким как Умберто Кассуто, доступ к Кодексу, но не разрешает его фотографическое или иное воспроизведение.
Кодекс оставался в ведении еврейской общины Алеппо до антиеврейских восстаний в декабре 1947 года, во время которых древняя синагога, в которой он хранилась, была взломана и сожжена. Сам Кодекс исчез. В 1958 году Кетер был контрабандой ввезен в Израиль Мурадом Фахамом и женой Сариной и подарен президенту государства. Ицхак Бен-Цви. После его прибытия было обнаружено, что некоторые части Кодекса, включая большую часть Торы, были утеряны. Кодекс был передан в ведение Института Бен-Цви и Еврейский университет Иерусалима хотя Порат Йосеф Йешива утверждал, что как духовный наследник общины Алеппо, он был законным опекуном. Через некоторое время после появления Кодекса Мордехай Брейер начал монументальную работу по восстановлению утраченных фрагментов на основе других известных древних рукописей. С тех пор было найдено еще несколько листьев.
Современные издания Библии, такие как Еврейский университет "Иерусалимская корона" и Университет Бар-Илан «Микраот гедолот ха-кетер», основанные на Кодексе. Недостающие участки реконструированы на основе перекрестных ссылок в Масоретский текст сохранившихся разделов, заметок ученых, которые консультировались с Кодексом и другими рукописями.
Кодекс сейчас хранится в Музей Израиля, в здании, известном как "Святилище Книги. "Он лежит там вместе с Свитки Мертвого моря и многие другие древние еврейские реликвии.
Отношение к обращению
Во времена Махзора Арам Соба 1527 и 1560 годов обращения были явно приняты, так как в Махзоре есть благословения на ритуалы обращения. Однако в начале 20 века сирийские еврейские общины Нью-Йорка и Буэнос-Айреса приняли постановления, направленные на недопущение смешанных браков. Сообщества обычно не проводят обращение в иудаизм особенно в тех случаях, когда есть подозрение, что обращение в христианство было совершено ради брака или принятия таких обращенных из других общин, или детей от смешанных браков или браков с участием таких обращенных.[45]
Бен-Цион Меир Хай Узиэль, тогда Главный раввин сефардов из Израиль, попросили вынести решение о действительности этого запрета. Он признал право общины отказываться от обращения и считать недействительными обращения других общин, в которых брак является одним из факторов. В то же время он предупредил, что лица, обращенные по искренним убеждениям и признанные авторитетными раввинскими властями, не должны рассматриваться как неевреи, даже если им не разрешено присоединиться к сирийской общине.
Этот запрет широко известен в сирийском сообществе как «указ» или «прокламация» (на иврите, Таккана ). Примерно каждые 20 лет указ подтверждается всеми лидерами и раввинами общины, часто с дополнительными пунктами. Полный список выглядит следующим образом:
- Буэнос-Айрес, 1937 (Р. Дэвид Сеттон)
- Нью-Йорк, 1935 год (Хахам Хаим Тавил)
- Нью-Йорк, 1946 "Разъяснение"
- Нью-Йорк, 1972 «Утверждение»
- Нью-Йорк, 1984 "Подтверждение"
- Нью-Йорк, 2006 «Подтверждение»
Были некоторые аргументы относительно того, является ли постановление полным запретом для всех новообращенных или могут быть приняты искренние новообращенные из других общин, не мотивированные браком. Соответствующее предложение в аннотации на английском языке гласит: «Ни один мужчина или женщина из нашей общины не имеет права вступать в брак с неевреями; этот закон распространяется на обращения, которые мы считаем фиктивными и бесполезными». В «Разъяснении» 1946 года после слова «преобразование» стоит запятая, из чего следует, что все преобразования являются «фиктивными и бесполезными», хотя это понимание оспаривается, и в тексте на иврите нет эквивалентных изменений.
Однако из этого правила есть исключения, например, всегда разрешены преобразования ради усыновления. Кроме того, общинные раввины (например, покойный главный раввин Якоб С. Кассин) время от времени признавали обращение в христианство определенных раввинов, например, членов общины. Главный раввинат Израиля. Тем не менее, эти постановления сильно отговаривают людей от обращения в сирийскую еврейскую общину, поскольку они требуют от них продемонстрировать приверженность иудаизму сверх того, что требуется нормативными раввинскими законами обращения.
Сторонники указа утверждают, что он оказался успешным с демографической точки зрения, поскольку считается, что уровень смешанных браков с неевреями в сирийской общине составляет менее 3% по сравнению с 50% среди всего американского еврейского населения. Противники утверждают, что этот факт является результатом не указа, а повсеместного посещения ортодоксальных дневных школ, и что такой же низкий уровень смешанных браков наблюдается среди других ортодоксальных евреев, обучающихся в дневных школах, несмотря на отсутствие какого-либо эквивалента указа.[46]
Кухня
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Август 2012 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Часть серия на |
Еврейская культура |
---|
|
Еврейские поэты |
|
Портал иудаизма |
Как и в большинстве арабских и Средиземноморье стран, сирийская еврейская кухня довольно похожа на другие типы Сирийская кухня (что, в свою очередь, отражает некоторые турецкий влияние), хотя некоторые блюда имеют разные названия среди еврейских членов. Частично это объясняется восточно-средиземноморскими корнями иудаизма как такового, а частично - сходством Исламские диетические законы к Кашрут законы. Некоторые блюда испанского и итальянского происхождения вошли в репертуар благодаря влиянию сефардов и сефардов. Франко волны иммиграции: некоторые из них стали частью более широкой сирийской кухни.[47] Сирийские (и египетские) рецепты остаются популярными в сирийских еврейских общинах по всему миру. Есть традиции, связывающие разные блюда с еврейскими праздниками.
Популярные блюда следующие:
- Riz: смесь белого риса и короткой лапши
- Хамид: суп из лимонного сока, петрушки, мяты, лука, картофеля, сельдерея и чеснока.
- Феттех: бульон из нута, приготовленный с Tequesquite. Часто едят с лаваш и йогурт
- Киббех риз: пюре из вареного риса и говяжьего фарша в форме пирожка и обжаривания.
- Киббе Набулсие: фарш с кедровыми орехами и зернами граната в Burghul жареный панцирь в форме торпеды, который часто подают с горошком
- Киббе Шамда: Маленькие шарики киббе, используемые в супах.
- Киббе бисфарджал: то же, что и выше, но с айва вместо картошки; съели (Рош ха-Шана )
- Киббе Яхние: Мясные шарики с горошком и шпинатом.
- Киббе бисфиха: мясные котлеты с баклажанами
- Fawleh Blahmeh или же Loubieh Blahmeh: Кубики ягненка или телятины со стручковой фасолью или черноглазым горошком.
- Ijjeh или же Eggah: блюдо из яиц, похожее на испанский омлет с петрушка, картофель или сыр
- Ijjeh Blahmeh: жареные мясные котлеты с яйцами, подается с лимоном и редисом
- Мухши Бадинджан: Фаршированные баклажаны, рис, мясо и нут.
- Muħshi Kousa: Фаршированные цукини с рисом и мясом, мятой и лимоном.
- Япрак: Фаршированные виноградные листья с рисом и мясом.
- Кебаб: Мясные шарики (иногда с вишней или гранатовой пастой).
- Курица софрито: курица, обжаренная с лимонным соком, куркумой и кардамоном
- Beida Bi-Lemoune: куриный суп смешанный с яйцом и лимоном
- Дфина: Мясо и тушеная фасоль в шаббат эквивалентны холент
- Шаммин яйца: сваренные вкрутую яйца, окрашенные в коричневый цвет из-за запекания с Dfeena или вареные с луковой шелухой, иногда добавляя чайные листья или кофейную гущу[48]
- Laħmajeen (или же Laħmabajeen): мясо (иногда с гранатовой пастой или сливовым соком) на небольшой круглой основе из теста
- Maoudeh: Рагу из жареного картофеля в форме кубика с бараниной, говядиной или куриным мясом.
- Матамбре: отварные тыквы, сыр, яйца и кусочки лаваш
- Мфарракет аль-Фул: говяжий фарш с бобы и яичница (на Шаббат)
- Самбусак: небольшое тесто в форме полумесяца с начинкой из сыра или мяса
- Сахлаб: Горячее молоко с крахмалом и сахаром, часто подается с корицей.
- Коуса б'джибн: Кабачки, запеченные с сыром.
- М'джадра: рис и чечевица или бургул и чечевица кеджери
- Табуле: Burghul салат с виноградными листьями
- Базирджан или Мухаммара: бургульская дробленая пшеница с гранатовой пастой или черносливом
- Шакшука или же Бейд Бифранджи: пюре из отварных томатов с луком и яйцом, как омлет
- Бейд Блабан: вареный йогурт с чесноком, мятой и яичницей
- Каак: браслеты со вкусом аниса и кунжутом
- Ghreibe: песочное печенье, часто в форме браслета
- Маамул: shortbread pastries with date or nut fillings (the Jewish version differs from the Arab in not using semolina flour)
- Канафе mabroumeh or ballorieh: fine threads of shredded filo dough filled with pistachios or ricotta
- апельсин Пасха cakes: (derived from Spanish recipes through Sephardic immigration)
- Coconut jam: (used at Passover)
- Sharab al-loz: iced drink made from almond syrup; generally a summer drink, but also used before Йом Кипур. Additionally, it is most commonly shared at happy occasions such as when a couple gets engaged.
Смотрите также
- Синагога Адеса
- Центральная синагога Алеппо
- История Сирии
- Преследование евреев
- Сирийские канторы
- Weekly Maqam
Рекомендации
- ^ https://www.youtube.com/watch?v=KAQ0PzO42KM
- ^ ZEV CHAFETS (October 14, 2007). "Си Империя". Получено 28 октября 2013.
- ^ "Syrian Jews Find Haven In Brooklyn". Нью-Йорк Таймс. 23 May 1992.
- ^ Chafets, Zev (14 October 2007). "Си Империя". Нью-Йорк Таймс.
- ^ "Damascus - Amid Civil War, Syria's Remaining Jews To Celebrate High Holy Days". Vos Iz Neias?. Получено 28 октября 2013.
- ^ "Nine Months in Syria". Ninemonthsinsyria.blogspot.com. Получено 22 ноября 2011.
- ^ Entous, Adam (2014-12-01). "A Brief History of the Syrian Jewish Community". Журнал "Уолл Стрит. wsj.com. Получено 2015-09-15.
By 2008, when Mr. Marcus visited Syria to research a book on the Jewish community there, the number of Jews had shrunk to between 60 and 70 in Damascus. Another six Jews remained in Aleppo, he said. “You could say it was a community on the way to extinction,” he said. “The internal war in Syria has just expedited that process.” Around 17 Jews remain in Damascus today, according to community leaders.
- ^ а б Shah, Khushbu (27 November 2015). "Rescuing the last Jews of Aleppo". CNN. Получено 28 ноября 2015.
- ^ "بي بي سي تتجول في حارة اليهود في دمشق (BBC roams around the Jewish quarter of Damascus)". Получено 17 января 2020.
- ^ This term may be derived from the Spanish for "Moorish", or may be a corruption of Mashriqis, meaning Arabic-speakers from eastern countries.
- ^ "KURDISTAN - JewishEncyclopedia.com". jewishencyclopedia.com. Получено 6 сентября 2014.
- ^ Zvi Zohar, Rabbinic Creativity in the Modern Middle East (London 2013), chapter 4.
- ^ Yaron Harel, Intrigue and Revolution (Oxford 2015), ch 3.
- ^ Seroussi, Edwin, "On the Beginnings of the Singing of Bakkashot in 19th Century Jerusalem". Pe'amim 56 (1993), 106-124. [ЧАС]
- ^ Фридман, Матти. "A different history of displacement and loss". www.timesofisrael.com. Получено 2020-08-25.
- ^ Бард, Митчелл. "The Jews of Syria". Еврейская виртуальная библиотека. Американо-израильское кооперативное предприятие. Получено 14 сентября 2010.
Hamra is also known as Albert Hamra, Abraham Hamra, and Ibrahim al-Hamra (NY Daily News, 19 December 2017, 'Aliza was the daughter of Ibrahim al-Hamra, the former chief rabbi of Syria who moved to Israel')
- ^ "Syrian Chief Rabbi Makes Aliyah". IsraelNewsFaxx. Electronic World Communications, Inc. 20 October 1994. Получено 14 сентября 2010.
- ^ Официальный веб-сайт (на иврите).
- ^ Carl Hoffman, "My brother lives in Paris, my sister is in Mexico City", Jerusalem Post, 31 July 2008.
- ^ Sam Sokol. "Amid civil war, Syria's remaining Jews to celebrate High Holy Days". Jpost. Получено 28 октября 2013.
- ^ "The Paper Trail of Jerry Seinfeld Leads Back to Ellis Island and Beyond". Нью-Йорк Таймс. 24 апреля 2009 г. Her family identified their nationality as турецкий when they emigrated to the United States in 1917.
- ^ Frank, Ben G. (2005). A Travel Guide to the Jewish Caribbean and Latin America. Пеликан Паблишинг. п. 405. ISBN 9781455613304.
- ^ For many of the details in this section, see Paulette Kershenovich Schuster, "Keeping the Home Fires Burning: the Role of Syrian Jewish Women in Preserving Communal Identity" and Liz Hamui Sutton, "Contemporary Religious Movements within Mexico's Halebi Jewish Community: Three Case Studies", in Yaron Harel (ed.), Syrian Jewry: History, Culture and Identity: Ramat Gan 2015 (Hebrew and English).
- ^ а б Shelemay, Kay Kaufman (1998). Let Jasmine Rain Down: Song and Remembrance Among Syrian Jews. 1. Издательство Чикагского университета. pp. 75, 243. ISBN 9780226752112.
- ^ а б Dean-Olmstead, Evelyn (2009). "Arabic and Syrian Jewish Identities in Mexico City, A Century after Migration". Syrian Studies Association Bulletin. Университет Южного Иллинойса в Эдвардсвилле. 15 (1). Архивировано из оригинал 25 мая 2013 г.
- ^ The reasons for the dominance of the Sephardic rite are explored in Sephardic law and customs#Liturgy.
- ^ Abraham Ades, Derekh Ere"ts, pp. 224 ff.
- ^ Other Israel-specific laws, such as omitting tikkun Rahel в shemittah years, were regarded as extending to Aleppo but not to Damascus, because of the tradition of David's conquest of "Aram Zoba".
- ^ Клигман, Марк, Макам и литургия: ритуал, музыка и эстетика сирийских евреев в Бруклине, Detroit 2009.
- ^ No distinction was made between Бет с или без дагеш, but occasionally, the sound of both letters slipped into [β] (bilabial v): Кац 1981, 1.1.1.
- ^ Кац 1981, 1.8.2.
- ^ Кац 1981, 1.11.2.
- ^ В [w] pronunciation occurred very occasionally but was regarded as a mistake made under the influence of Arabic: Кац 1981, 1.1.4 note 2. It is just possible that it was the older pronunciation that was "corrected" to [v] under the influence of Turkish Sephardim.
- ^ Кац 1981, 1.10.2.
- ^ Кац 1981, 1.6.1.
- ^ Кац 1981, 1.10.1.
- ^ Кац 1981, 1.6.2.
- ^ The pronunciation of qof в качестве алеф, while regarded as a mistake, was diagnostic of Syrian identity. Care was taken to avoid it since Sephardic rabbis from Turkey queried why Aleppans said "adosh, adosh, adosh": Кац 1981, 1.9.1. note 11. Very occasionally, an алеф meant to be a glottal stop is гиперкорректированный к [q]: Кац 1981, 1.11.3.2.
- ^ Кац 1981, 1.2.2.
- ^ The Tiberian Masoretic rule, according to which the pronunciation of vocal Шева changes before йод or a guttural consonant, is recorded in the literature (Sethon, Menasheh, Kelale Diqduq ha-Qeriah), but it does not appear to have been observed in practice.
- ^ Кац 1981, 6.1.
- ^ Кац 1981, 6.4.2.
- ^ The Aleppo Jewish dialect is described by Nevo, Moshe, "An Aleppan Judeo-Arabic Dialect", in Harel, Yaron (ed.), Aleppo Studies, т. 2. 121 [Hebrew]; this is an abridgement of a PhD thesis by the same author at the Hebrew University of Jerusalem. The full thesis is available at The Arabic dialect of the Jews of Aleppo: phonology and morphology.
- ^ The text and a recording of the Damascus version may be found здесь.
- ^ Sarina Roffe, "An Analysis of Brooklyn's Rabbinic Такана Prohibiting Syrian and Near Eastern Jews from Marrying Converts", in Yaron Harel (ed.), Syrian Jewry: History, Culture and Identity: Ramat Gan 2015 (Hebrew and English).
- ^ Although no scientific studies have been completed in regard to the Syrian-Jewish intermarriage rate, anecdotal evidence suggests that the Syrian community's current rate of intermarriage with non-Jews is between 2 and 3%. The National Jewish Population Survey study cited by Gordon and Horowitz Antony Gordon and Richard Horowitz. "Will Your Grandchildren Be Jewish". Получено 19 февраля 2008. gives intermarriage rates for Centrist and Hasidic Jews of 3% for those between the ages of 18-39 and 6% overall, as compared with 32% for Conservative Jews, 46% for Reform Jews and 49% for secular Jews. Gordon and Horowitz suggest that the main reason for the difference is the growing commitment to Jewish Day School education: "The combination of Jewish commitment and having experienced a complete K-12 Orthodox Jewish Day School education results in an intermarriage rate of not greater than 3%." This suggests that Jewish day schools, rather than the edict, are the decisive factor in discouraging intermarriage.
- ^ Shoshi Banit, "Ha-mitbaħ ha-Yehudi ha-Suri ke-bitui le-rav-goniyut ha-tarbutit" (Syrian Jewish Cuisine as an Expression of Ethnic Diversity), in Yaron Harel (ed.), Syrian Jewry, п. 229.
- ^ "Recipes From Cookbooks at Recipelink.com". Allbaking.net. Получено 22 ноября 2011.
Источники
Общий
- Abadi, J.F., A Fistful of Lentils: Syrian-Jewish Recipes from Grandma Fritzie's Kitchen: Harvard 2002. Hardback: ISBN 1-55832-218-3
- Ades, Abraham, Derech Ere"tz: Bene Berak 1990
- Assis, Yom Tov, Frenkel, Miriam and Harel, Yaron (eds.), Aleppo Studies. The Jews of Aleppo: their History and Culture (Jerusalem, vol. 1 2009; vol 2 2013) [Hebrew and English]
- Collins, Lydia, The Sephardim of Manchester: Pedigrees and Pioneers: Manchester 2006 ISBN 0-9552980-0-8
- Dobrinsky, Herbert C.: A treasury of Sephardic laws and customs: the ritual practices of Syrian, Moroccan, Judeo-Spanish and Spanish and Portuguese Jews of North America. Пересмотренное изд. Hoboken, N.J. : KTAV; New York, N.Y. : Yeshiva Univ. Press, 1988. ISBN 0-88125-031-7
- Dweck, Poopa and Michael J. Cohen, Aromas of Aleppo: The Legendary Cuisine of Syrian Jews: HarperCollins 2007, ISBN 0-06-088818-0, ISBN 978-0-06-088818-3
- Harel, Yaron, Sifre Ere"tz: ha-Sifrut ha-Toranit shel Ḥachme Aram Tsoba (The Books of Aleppo: Torah Literature of the Rabbis of Aleppo): Jerusalem 1996 summarized here
- Harel, Yaron (ed.), Syrian Jewry: History, Culture and Identity: Ramat Gan 2015 (Hebrew and English)
- Idelsohn, A.Z., Phonographierte Gesänge und Aussprachsproben des Hebräischen der jemenitischen, persischen und syrischen Juden: Вена, 1917 г.
- Katz, Ketsi'ah (1981), "Masoret ha-lashon ha-'Ibrit shel Yehude Aram-Tsoba (Ḥalab) bi-qri'at ha-Miqra ve-ha-Mishnah (The Hebrew Language Tradition of the Jews of Aleppo in the Reading of the Bible and Mishnah)", ʻEdah Ṿe-Lashon, Magnes Press, Jerusalem, ISSN 0333-5143
- Клигман, Марк, Макам и литургия: ритуал, музыка и эстетика сирийских евреев в Бруклине, Детройт 2009
- Laniado, David Tsion, La-Qedoshim asher ba-are"ts: Jerusalem 1935 repr. 1980 г.
- Laniado, Samuel, Debash ve-ḤALAB al-leshonech: Jerusalem 1998/9 (Hebrew)
- Roden, Claudia, A New Book of Middle Eastern Food: London 1986 ISBN 0-14-046588-X
- Roden, Claudia, Книга еврейской еды: New York 1997, London 1999 ISBN 0-14-046609-6
- Sethon, Menasheh, Kelale Diqduq ha-Qeriah, Aleppo 1914, printed in Ḥamwi, Peh Eliyahu pp. 391–400
- Шелемей, Кей Кауфман, Let Jasmine Rain Down, Chicago Studies in Ethnomusicology: 1998. Hardback: ISBN 0-226-75211-9, Мягкая обложка: ISBN 0-226-75212-7.
- Smouha, Patricia, Middle Eastern Cooking, London 1955 ASIN: B0000CJAHX
- Саттон, Дэвид, Aleppo: City of Scholars: Artscroll 2005 ISBN 1-57819-056-8 (partly based on Laniado, La-Qedoshim asher ba-are"ts)
- Саттон, Джозеф, Хроники Алеппо: история уникальных сефарадеев древнего Ближнего Востока - их собственными словами: Бруклин 1988 г.
- Саттон, Джозеф, Волшебный ковер: Алеппо во Флэтбуше: Бруклин, 1979 г.
- Zenner, Walter P., A Global Community: The Jews from Aleppo, Syria: Wayne State University Press 2000 ISBN 0-8143-2791-5
- Zenner, Walter P., "The Ethnography of Diaspora: Studying Syrian Jewry," Премия Маршалла Склэра address, 1997
Молитвенники
Исторический
- Maḥzor Aram Tsoba: Venice 1527, 1560
- Bet El (seliḥot and morning service), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878 (repr. New York 1982)
- Бет Дин (Rosh Hashanah), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878 (repr. Jerusalem 1986)
- Bet ha-Kapporet (Kippur), Abraham Ḥamwi: Livorno 1879
- Bet Menuha (Shabbat), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878
- Bet Oved (Daily), Abraham Ḥamwi: Livorno 1878
- Bet Simḥah (Sukkot), Abraham Ḥamwi: Livorno 1879 (repr. Jerusalem 1970)
- Bet ha-Beḥirah (Pesaḥ), Abraham Ḥamwi: Livorno 1880 (repr. Jerusalem 1985)
- Seder Olat Tamid (minḥah и arbit only): Aleppo 1907 (reflecting the "Musta'arabi" text)
- Olat ha-Shaḥar: Aleppo 1915 (reflecting the "Sephardic" text)
Some reprints of the originals are available today, and many Siddurim today, especially the Magen Abraham series are heavily influenced by the Livorno prayer books.
Современное
- Seder Seliḥot, изд. Shehebar: Jerusalem 1973
- Bet Yosef ve-Ohel Abraham: Jerusalem, Manṣur (Hebrew only, based on Baghdadi text) 1974–1980
- Siddur le-Tish'ah be-Ab, изд. Shehebar: Jerusalem 1976
- Mahzor Shelom Yerushalayim, изд. Albeg: New York, Sephardic Heritage Foundation 1982
- Siddur Kol Mordechai, изд. Faham bros: Jerusalem 1984 (minḥah и arbit Только)
- Sha'are Ratson, изд. Moshe Cohen: Tel Aviv 1988, repr. 2003 (Высокие Святые Дни Только)
- Kol Yaakob, изд. Alouf: New York, Sephardic Heritage Foundation 1990 (Hebrew only; revised edition 1996, Hebrew and English; a new edition is in preparation)
- The Aram Soba Siddur: According to the Sephardic Custom of Aleppo Syria, Moshe Antebi: Jerusalem, Aram Soba Foundation 1993 (minḥah и arbit Только)
- Orḥot Ḥayim, изд. Yedid: Jerusalem 1995 (Hebrew only)
- Orot Sephardic Siddur, Eliezer Toledano: Lakewood, NJ, Orot Inc. (Hebrew and English: Baghdadi text, Syrian variants shown in square brackets)
- Siddur Abodat Haleb / Prayers from the Heart, Moshe Antebi, Lakewood, NJ: Israel Book Shop, 2002
- Abir Yaakob, изд. Haber: Sephardic Press (Hebrew and English, Shabbat only)
- Siddur Ve-ha'arev Na, изд. Исаак С.Д. Сассун, 2007