Современный стандартный арабский язык - Википедия - Modern Standard Arabic
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Июль 2020) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Современный стандартный арабский (MSA), или же Современный письменный арабский язык (сокращено до MWA),[4] это термин, используемый в основном западными лингвистами[5] относиться к разнообразию стандартизированный, литературный арабский который развился в Арабский мир в конце 19 - начале 20 вв. Это язык, используемый в академия, Распечатать и СМИ, закон и законодательство, хотя обычно на нем не говорят родной язык, подобно Классическая латынь или же Сотену Французский.[5] MSA - это плюрицентрический стандартный язык, преподаваемый во всем арабском мире в формальное образование. Он существенно отличается от многих просторечный разновидности арабского на которых обычно говорят как на родных языках в этом районе; они лишь частично взаимно понятны как с MSA, так и друг с другом в зависимости от их близости в арабский диалектный континуум.
Западные лингвисты считают, что MSA отличается от того, что они называют Классический арабский (CA; اللغة العربية الفصحى التراثية аль-Лугха аль-Арабия аль-Фуна аль-Туратия) - разновидность стандартного арабского языка в Коран и ранний ислам (7-9 вв.) литература. MSA наиболее заметно отличается тем, что синтезирует слова с арабскими корнями (например, سيارة машина или же باخرة пароход) или адаптирует слова из европейских языков (например, ورشة мастерская или же إنترنت Интернет) описать промышленный и пост-индустриальный жизнь.
Носители арабского языка обычно не делают различия между «современным стандартным арабским языком» и «классическим арабским языком» как отдельными языками; они относятся к обоим как аль-Арабия аль-Фуна (العربية الفصحى)[6] означает «чистый арабский». Они считают две формы двумя регистры одного языка. Когда проводится различие, они упоминаются как فصحى العصر Фуна аль-Аср (MSA) и فصحى التراث Фуна аль-Турат (CA) соответственно.[6]
История
Классический арабский
Классический арабский язык, также известный как коранический арабский (хотя этот термин не совсем точен), является языком, используемым в Коран а также в многочисленных художественных текстах из Омейяды и Аббасид времен (7-9 вв.). Многие мусульмане изучают классический арабский язык, чтобы читать Коран на языке оригинала. Важно отметить, что письменный классический арабский язык претерпел фундаментальные изменения в течение ранней исламской эпохи, добавив точки, чтобы различать похожие написанные буквы, и ташкил (диакритические знаки, определяющие произношение) Абу аль-Асвад аль-Дуали, Аль-Халиль ибн Ахмад аль-Фарахиди, и другие ученые. Это был лингва-франка Средний Восток, Северная Африка, а Африканский рог в классические времена и в Андалусия до классических времен.[нужна цитата ]
Появление современного стандартного арабского языка
Наполеон с поход в Египет и Сирию (1798–1801) обычно считается отправной точкой современного периода арабского языка, когда интенсивность контактов между западным миром и арабской культурой возросла.[7] Наполеон представил первую арабскую печатный станок в Египте в 1798 г .; он ненадолго исчез после ухода французов в 1801 году, но Мухаммед Али Паша, который также отправил студентов в Италию, Францию и Англию для изучения военных и прикладных наук в 1809 году, вновь ввел их несколько лет спустя в Boulaq, Каир.[7] (Ранее арабоязычные печатные машины были введены в местном масштабе в Ливане в 1610 году, а в Алеппо, Сирия в 1702 г.[7]). Первая арабская печатная газета была основана в 1828 году: двуязычная турецко-арабская газета. Аль-Вакаи аль-Мисрийя оказал большое влияние на формирование современного стандартного арабского языка.[7] За этим последовало Аль-Ахрам (1875 г.) и аль-Мукаттам (1889).[7] Западно-арабские контакты и технологические достижения, особенно в газетной отрасли, косвенно вызвали возрождение арабской литературы или Нахда, в конце 19 - начале 20 века.[7] Другим важным событием стало создание школ только с арабским языком в ответ на Тюркификация районов с арабским большинством Османское правление.[7]
Текущая ситуация
Современный стандартный арабский язык (MSA) является литературным стандартом во всем мире. Средний Восток, Северная Африка и Африканский рог, и является одним из шести официальных языков Объединенные Нации. Большинство печатных материалов арабская лига - включая большинство книг, газет, журналов, официальных документов и учебников для чтения для маленьких детей - написано в MSA. «Разговорный» арабский относится ко многим региональным диалектам, полученным из классического арабского языка, на котором говорят ежедневно в регионе и которые изучаются как родной язык, и, как второй язык если люди говорят на других языках, родных для их страны. Обычно они не пишутся, хотя во многих из них существует определенное количество литературы (особенно пьес и стихов, в том числе песен).[нужна цитата ]
Литературный арабский (MSA) - официальный язык всех арабская лига стран и является единственной формой арабского языка, преподаваемой в школах на всех этапах.[нужна цитата ] Кроме того, некоторые представители религиозных меньшинств читают в нем молитвы, так как это считается литературный язык. Переведенные версии Библии, которые используются в арабоязычных странах, в основном написаны на MSA, помимо классического арабского.[требуется разъяснение ] В нем мусульмане читают молитвы; переработанные издания многочисленных художественных текстов из Омейяды и Аббасид времена также написаны в MSA.[нужна цитата ]
Социолингвистическая ситуация с арабским языком в наше время является ярким примером языкового феномена диглоссия - использование двух разных разновидностей одного и того же языка, как правило, в разных социальных контекстах.[8] Эта диглористическая ситуация облегчает переключение кода в котором говорящий переключается между двумя диалектами языка, иногда даже в рамках одного предложения. Люди говорят на MSA как третий язык если они говорят на других языках, родных для страны, в качестве своего первого языка и разговорных арабских диалектов в качестве второго языка. На современном стандартном арабском языке также говорят люди арабского происхождения за пределами арабского мира, когда люди арабского происхождения, говорящие на разных диалектах, общаются друг с другом. Поскольку существует престижный или стандартный диалект местного арабского языка, носители стандартных разговорных диалектов переключаются с помощью кода между этими конкретными диалектами и MSA.[нужна цитата ]
Классический арабский язык считается нормативным; некоторые современные авторы пытаются (с разной степенью успеха) следовать синтаксическим и грамматическим нормам, установленным классическими грамматиками (такими как Сибавайх ) и использовать словарь, определенный в классических словарях (например, Лисан аль-Араб, арабский: لِسَان الْعَرَب).[нужна цитата ]
Однако требования современности привели к принятию множества терминов, которые были бы загадочными для классического автора, независимо от того, взяты ли они из других языков (например, يلم фильм) или созданы на основе существующих лексических ресурсов (например, هاتف хатиф «звонящий»> «телефон»).[нужна цитата ] Структурное влияние иностранных языков или местных языков также повлияло на современный стандартный арабский язык: например, тексты MSA иногда используют формат «A, B, C и D» при перечислении вещей, тогда как классический арабский предпочитает «A, B и C и D. ", и предложения с начальным субъектом могут быть более распространены в MSA, чем в классическом арабском языке.[9] По этим причинам современный стандартный арабский язык обычно рассматривается отдельно в неарабских источниках.[10] Носители современного стандартного арабского языка не всегда соблюдают сложные правила классической арабской грамматики. Современный стандартный арабский язык принципиально отличается от классического арабского в трех областях: лексике, стилистике и некоторых периферийных нововведениях, которые строго не регулируются классическими авторитетами. В целом современный стандартный арабский язык неоднороден; есть авторы, которые пишут в стиле, очень близком к классическим образцам, и другие, которые пытаются создать новые стилистические образцы.[11] Добавьте к этому региональные различия в словарном запасе в зависимости от влияния местных арабских разновидностей и влияния иностранных языков, таких как французский в Африке и Ливане или английский в Египте, Иордании и других странах.[12]
Поскольку MSA - это переработанная и упрощенная форма классического арабского языка, MSA с точки зрения лексики опускает устаревшие слова, используемые в классическом арабском языке. Поскольку задействована диглоссия, различные арабские диалекты свободно заимствовать слова от MSA. Эта ситуация похожа на Романские языки, при этом множество слов были заимствованы непосредственно из формальная латынь (большинство грамотных носителей романского языка также знали латынь); образованные носители стандартных разговорных диалектов говорят в этом виде общения.[нужна цитата ]
Чтение вслух в MSA по разным причинам становится все проще, используются менее строгие правила по сравнению с CA, в частности перегиб опущено, что приближает его к разговорным разновидностям арабского языка. Это зависит от знания и отношения говорящего к грамматике классического арабского языка, а также от региона и целевой аудитории.[нужна цитата ]
Произношение родных слов, заимствованных слов, иностранных имен в MSA свободно, имена могут произноситься или даже записываться по-разному в разных регионах и разными носителями. Произношение также зависит от образования, языковых знаний и способностей человека. Могут использоваться звуки, которые отсутствуют в классическом арабском языке, но могут существовать в разговорных вариантах - согласные - /v /, /п /, /t͡ʃ / (часто реализуется как [т ]+[ʃ ]), эти согласные могут быть написаны или не написаны специальными буквами; и гласные - [о ], [е ] (как короткие, так и длинные), в арабском языке нет специальных букв, чтобы различать [e ~ i] и [о ~ у] пары, но звуки o и e (краткий и длинный) существуют в разговорных вариантах арабского языка и некоторых иностранных словах в MSA. Дифференциация произношение неофициальных диалектов есть влияние других языков, на которых раньше говорили, а на некоторых все еще говорят в регионах, таких как Коптский в Египте, Французский, Османский Турецкий, Итальянский, испанский, берберский, Пунический или же Финикийский в Северной Африке, Химьяритский, Современный южноаравийский и Старый южноаравийский в Йемене и арамейский в Леванте.[нужна цитата ]
Фонология
Согласные
Губной | Стоматологический | Зубно-альвеолярный | Палато- альвеолярный | Небный | Velar | Увулярный | Глотка | Glottal | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | выразительный | ||||||||||
Носовой | м م | п ن | |||||||||
Останавливаться | безмолвный | (п)3 | т ت | tˤ ط | k ك | q ق | ʔ ء | ||||
озвучен | б ب | d د | dˤ ض | d͡ʒ1 ج | |||||||
Fricative | безмолвный | ж ف | θ ث | s س | sˤ ص | ʃ ش | Икс ~ χ خ | час ح | час ه | ||
озвучен | (v)3 | ð ذ | z ز | ðˤ ظ | ɣ ~ ʁ غ | ʕ ع | |||||
Трель | р ر | ||||||||||
Приблизительный | л ل | (ɫ)2 | j ي | ш و |
- Примечания:
1. Стандартный согласный звук меняется в зависимости от региона, наиболее заметно [d͡ʒ ] в Аравийский полуостров, части Левант, Ирак, и северный Алжир и Судан, [ʒ ] в большинстве Северо-западная африка и Левант, [грамм ] в Египет и южный Йемен.
2. маргинальная фонема /ɫ / встречается только в слове الله /aɫ.ɫaːh/ («Бог») и слова, производные от него.[13]
3. / п, в / иностранные согласные, используемые рядом говорящих в заимствованных словах, их использование нестандартно, и они могут быть записаны измененными буквами پ /п/ и ڤ / v / (в некоторых частях Северной Африки пишется как ڥ).
Гласные
Современный стандартный арабский язык, как и классический арабский до него, состоит из трех пар долгих и коротких гласных: / а /, /я/, и / u /:
короткий | Длинный | |||
---|---|---|---|---|
Передний | Назад | Передний | Назад | |
Закрывать | я | ты | я | u |
Середина | (eː)* | (oː)* | ||
Открыть | а | аː |
* Сноска: хотя и не является частью стандартной арабской фонологии, гласные / eː / и / oː / воспринимаются как отдельные фонемы в большинстве современных арабских диалектов, и они иногда используются, когда говорят на современном стандартном арабском языке как часть иностранных слов или когда говорят на нем разговорным тоном.
- По Северной Африке и Западной Азии, короткие /я/ может быть реализовано как [ɪ ~ е ~ ɨ ] перед или рядом с выразительными согласными и [q ], [р ], [час ], [ʕ ] в зависимости от акцента.
- короткий / u / также могут иметь разные реализации, т.е. [ʊ ~ о ~ ʉ ]. Иногда с одним значением для каждой гласной как в кратком, так и в долгом длина или два разных значения для каждой короткой и длинной длины.
- В Египте близкие гласные имеют разные значения; короткий начальный или средний: [е ], [о ] ← вместо / я, и /.
- В некоторых других диалектах / я ~ ɪ / и / u ~ ʊ / полностью стать / e / и / о / соответственно.
- Аллофоны / а / и / aː / включают [ɑ ] и [ɑː ] перед или рядом с выразительными согласными и [q ], [р ]; и [æ ] и [æː ] в другом месте.
- Аллофоны /я/ включают [ɪː ]~[ɨː ] перед или рядом с выразительными согласными и [q ], [р ], [час ], [ʕ ].
- Аллофоны / uː / включают [ʊː ]~[ɤː ]~[oː ] перед или рядом с выразительными согласными и [q ], [р ], [час ], [ʕ ].
- Безударный финал длинный / aː, iː, uː / чаще всего укорачиваются или сокращаются: / aː / → [æ ~ ɑ], /я/ → /я/, / uː / → [о ~ у].
Различия между современным стандартным арабским языком и классическим арабским языком
Несмотря на то, что между современным стандартным арабским языком и классическим арабским языком существуют различия, носители арабского языка обычно считают эти различия несущественными и обычно обращаются к обоим под одним и тем же именем: аль-Арабия аль-Фуна («чистый арабский»).[нужна цитата ]
Различия в синтаксисе
MSA обычно использует упрощенные структуры предложений и отбрасывает более сложные, обычно используемые в классическом арабском языке. Некоторые примеры включают использование глагольных предложений[требуется разъяснение ] вместо существительных и полу-предложений, а также избегая фразовых прилагательных и приспосабливая женские формы званий и должностей.[нужна цитата ]
Различия в терминологии
Поскольку речь MSA встречается в областях с новыми концепциями, включая техническую литературу и научные области, потребность в терминах, которых не было во времена CA, привела к появлению новых терминов. Академии арабского языка пытались выполнить эту роль во второй половине 20-го века с помощью неологизмов с арабскими корнями, но MSA обычно заимствует термины из других языков для создания новой терминологии.[14]
Различия в произношении
MSA включает два звука, которых нет в CA, в частности /п / и /v /, которые встречаются в заимствованных словах. Кроме того, MSA обычно не использует диакритические знаки (ташкил ), если нет необходимости в устранении неоднозначности или инструкциях, в отличие от CA, найденного в Коран и Хадис Священные Писания, которые представляют собой тексты, требующие строгого соблюдения точных формулировок.[14] MSA также взяла некоторые знаки препинания из других языков.[нужна цитата ]
Региональные варианты
MSA является слабо единообразным на всем Ближнем Востоке, так как он основан на соглашении носителей арабского языка, а не является регулируемым языком, правила которого соблюдаются (несмотря на количество академий, регулирующих арабский язык). Его можно рассматривать как континуум между СА (регулируемый язык, описанный в грамматических книгах) и разговорные наречия при этом больше склоняясь к CA в письменной форме, чем в устной.[нужна цитата ]
Существуют региональные различия из-за влияния разговорные языки. Телеведущие, прочитавшие подготовленные сценарии MSA, например, в Аль-Джазира, им приказано отказаться от национального или этнического произношения, изменив произношение определенных фонем (например, реализация классического Джим ج в качестве [ɡ ] египтянами), хотя другие черты могут показывать регион говорящего, например стресс а также точное значение гласных и произношение других согласных. Люди, которые говорят на MSA, также смешивают просторечный и классический в произношении, словах и грамматических формах. Смешение классического и народного в формальном письме также можно найти (например, в передовых статьях некоторых египетских газет); другие написаны на современном стандарте / местном языке, включая новости индустрии развлечений.[нужна цитата ]
Компьютерные колонки
Египетский писатель и журналист Шериф Чубачи написал в своей критической книге, что более половины арабоязычного мира не арабы и что более 50% арабов в арабоязычном мире используют литературный арабский язык.[15]
Люди, которые владеют современным стандартным арабским языком, в основном встречаются в большинстве стран арабская лига. Изучение современного стандартного арабского языка является обязательным в школах большинства стран Лиги арабских государств. Люди, знающие язык, обычно более пассивно, поскольку они в основном используют язык при чтении и письме, а не при разговоре.
Страны с наибольшим населением, требующие преподавания MSA во всех школах, имеют округлен цифры (данные за 2008–2014 гг.):
- Египет (84 миллиона;[16] 74% грамотность)[17]
- Ирак (31 миллион;[18] 79%)[17]
- Судан (31 миллион;[19] 72%)[17]
- Саудовская Аравия (28 миллионов;[18] 87%)[17]
- Йемен (24 миллиона;[18] 65%)[17]
- Сирия (22 миллиона;[18] 84%)[17]
Грамматика
Общие фразы
Перевод | Фраза | IPA | Романизация (ALA-LC ) |
---|---|---|---|
арабский | العربية | /alʕaraˈbij.ja/ | аль-Арабия |
Привет, добропожаловать | مرحباً, لاً وسهلاً | / marħaban, ahlan wa sahlan / | мартабан, алан ва-сахлан |
мир [пребудет] с вами (букв. на вас) | السلام عليكم | / assaˈlaːmu aˈlajkum / | ас-саламу алайкум |
как твои дела? | كيف حالك؟ | / Kajfa aluk, -luki / | кайфа āluk, āluki |
Увидимся | إلى اللقاء | / ʔila l.liqaːʔ / | ила аль-лигах |
до свидания | مع السلامة | / maʕa s.saˈlaːma / | маа ас-саламах |
пожалуйста | من فضلك | / мин ˈfadˤlik / | min falik |
Благодарность | شكراً | / Ukran / | шукран |
Вон тот) | لك | / Aːlik / | дхалик |
Сколько / сколько? | كم؟ | / кам / | кам? |
английский | الإنجليزية/الإنكليزية/الإنقليزية | (варьируется) /alʔing(i)li(ː)ˈzij.ja/ | (может различаться) аль-инглизия |
Как вас зовут? | ما اسمك؟ | / masmuk, -ki / | масмука / -ки? |
Я не знаю | لا أعرف | / laː ˈʔaʕrif / | Ла Ариф |
Смотрите также
Примечания
- ^ Правописание последней буквы йах отличается в Египте, Судане и иногда в других регионах, например, в Йемене. Это всегда без пятен ى, следовательно عربى فصيح.
- ^ Произношение зависит от региона. Ниже приведены примеры:
- В Левант: [al ʕaraˈbɪjja lˈfʊsˤħa], в просторечии: [(e) l-]
- Hejaz: [al araˈbijjalfusˤħa]
- Восточно-центральная Аравия: [æl ʢɑrɑˈbɪjjɐ lˈfʊsˤʜɐ], в просторечии: [эль-]
- Египет: [æl ʕɑɾɑˈbejjɑ lˈfosˤħɑ], в просторечии: [эль-]
- Ливия: [æl ʕɑrˤɑˈbijjæ lˈfusˤħæ], в просторечии: [əl-]
- Тунис: [æl ʕɑrˤɑˈbeːjæ lˈfʊsˤħæ], в просторечии: [эль-]
- Алжир, Марокко: [æl ʕɑrˤɑbijjæ lfusˤħæ], в просторечии: [l-]
- ^ Современный стандартный арабский язык обычно не преподается в качестве родного языка в Арабоязычный мир, как спикеры различных диалекты арабского языка сначала научатся говорить на своем местном диалекте. Современный стандартный арабский язык является наиболее распространенным стандартизированная форма арабского языка учил в начальное образование на протяжении Арабский мир.
Рекомендации
- ^ Современный стандартный арабский в Этнолог (18-е изд., 2015)
- ^ Райт, 2001, п. 492.
- ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Стандартный арабский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
- ^ Галли, Адриан; Картер, Майк; Бадави, Эльсаид (29 июля 2015 г.). Современный письменный арабский язык: всеобъемлющая грамматика (2-е изд.). Рутледж. п. 2. ISBN 978-0415667494.
- ^ а б Камуселла, Томаш (2017). "Арабский язык: латынь современности?" (PDF). Журнал национализма, памяти и языковой политики. 11 (2): 117–145. Дои:10.1515 / jnmlp-2017-0006. S2CID 158624482.
- ^ а б Алаа Эльгибали и Эль-Саид М. Бадави. Понимание арабского языка: очерки современной арабской лингвистики в честь Эль-Саида М. Бадави, 1996. Страница 105.
- ^ а б c d е ж грамм ван Мол, Марк (2003). Вариации современного стандартного арабского языка в радиопередачах новостей: синхронное описательное исследование использования дополнительных частиц. Лёвен: Peeters Publishers. С. 25–27. ISBN 9789042911581. Получено 9 июля 2020.
- ^ Фархалы А., Шаалан К. Обработка естественного арабского языка: проблемы и решения, Транзакции ACM по обработке информации на азиатских языках (TALIP), Ассоциация вычислительной техники (ACM), 8 (4) 1-22, декабрь 2009 г.
- ^ Алан С. Кэй (1991). "Хамзат аль-Вауль в современном современном стандартном арабском языке". Журнал Американского восточного общества. 111 (3): 572–574. Дои:10.2307/604273. JSTOR 604273.
- ^ http://www.londonarabictuition.com/lessons.php?type=2 Обучение арабскому языку в Лондоне
- ^ https://asianabsolute.co.uk/arabic-language-dialects/ Диалекты арабского языка
- ^ Вольфдитрих Фишер. 1997. «Классический арабский», Семитские языки. Лондон: Рутледж. Стр.189.
- ^ Ватсон (2002):16)
- ^ а б Арабский, AL. "Белая бумага". msarabic.com. Архивировано из оригинал 23 февраля 2018 г.. Получено 22 августа 2016.
- ^ Choubachy, Шериф (2004). «4». لتحيا اللغة العربية: يسقط سيبويه (по-арабски). الهيئة المصرية العامة للكتب. С. 125–126. ISBN 977-01-9069-1.
- ^ "Официальные часы населения Египта". capmas.gov.eg.
- ^ а б c d е ж Всемирный справочник. Cia.gov. Проверено 28 апреля 2014.
- ^ а б c d "Перспективы мирового населения, таблица A.1" (PDF). Редакция 2008 г. Департамент по экономическим и социальным вопросам ООН. 2009: 17. Получено 22 сентября 2010. Цитировать журнал требует
| журнал =
(помощь) - ^ http://www.cbs.gov.sd Суданская перепись 2008 года
дальнейшее чтение
- ван Мол, Марк (2003). Вариации современного стандартного арабского языка в радиопередачах новостей: синхронное описательное исследование использования дополнительных частиц. Лёвен: Peeters Publishers. ISBN 9789042911581.
- Holes, Клайв (2004). Современный арабский язык: структуры, функции и разновидности. Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 1-58901-022-1