Хиджази арабский - Hejazi Arabic

Хиджази арабский
Хиджази арабский
Западноаравийский арабский
حجازي Хиджази
Произношение[ħɪˈdʒaːzi], [ħe̞ˈdʒaːzi]
Родной дляHejaz область, край, Саудовская Аравия
Носитель языка
14,5 миллионов (2011)[1]
Ранняя форма
Арабский алфавит
Коды языков
ISO 639-3acw
Glottologхиджа1235[2]
Распространение хиджазского арабского в Саудовской Аравии.png
  регионы, где хиджази - диалект большинства
  регионы, считающиеся частью современного региона Хиджаз
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Хиджази арабский или же Хиджази арабский (арабский: حجازي‎, романизированныйХиджази), также известный как Западноаравийский арабский, это разнообразие арабского говорят в Hejaz регион в Саудовская Аравия. Строго говоря, есть две основные группы диалектов, на которых говорят в Hejaz область, край,[3] один городским населением, первоначально на нем говорили в основном в городах Джидда, Мекка и Медина а другой - урбанизированными сельскими и бедуин населения.[4] Однако чаще всего этот термин применяется к городскому разнообразию, о котором идет речь в этой статье.

В древности Хиджаз был домом для Старый Хиджази диалект арабского языка, записанный в согласном тексте Корана. Старый хиджази отличается от современного арабского языка хиджази и представляет собой более старый лингвистический слой, стертый веками миграции, но который, как случилось, имеет общий гласный приставки / a- / с современным диалектом.

Классификация

Хиджази арабский язык принадлежит к западным Полуостровный арабский филиал арабский язык, который сам по себе Семитский язык. Он включает в себя особенности как городских, так и бедуинских диалектов, учитывая его историю между историческими городами Джидда, Медина и Мекка и племенами бедуинов, которые жили на окраинах этих городов, в дополнение к внешним влияниям со стороны других городских арабских диалектов (например, Египетский арабский ) и совсем недавно влияние Современный Стандартный арабский и, в меньшей степени, соседние саудовские диалекты, которые отличают городской хиджазский диалект от других диалектов полуострова.

Функции

Эта форма, также называемая оседлым диалектом хиджази, чаще всего ассоциируется с термином «арабский хиджази», и на ней говорят в городских центрах региона, таких как Джидда, Мекка и Медина. Относительно оси бедуин По сравнению с оседлыми диалектами арабского языка, эта группа диалектов демонстрирует черты обоих. Подобно другим оседлым диалектам, городской диалект хиджази в некоторых аспектах менее консервативен, чем бедуинские разновидности, и поэтому потерял некоторые классические формы и особенности, которые все еще присутствуют в диалектах бедуинов, в том числе несогласие по половому признаку и женский маркер. -n (видеть Разновидности арабского языка ). Но в отличие от бедуинских диалектов постоянное использование полных гласных и отсутствие редукция гласных плюс различие между выразительными буквами ⟨ض ⟩ и ⟨ظ ⟩ Обычно сохраняется.

Инновационные особенности

  1. Настоящее прогрессивное время обозначается приставкой بـ / b / или же قاعد / gaːʕid / или же جالس / d͡ʒaːlis / как в بيدرس / bijidrus / или же قاعد يدرس / гаːʕид джидрус / ("он учится"). На мекканском арабском языке прогрессивная форма обозначена عمال / amma: l /.[5]
  2. Будущее время помечено префиксом حـ / ħa / как в حيدرس / ajidrus /. На мекканском арабском языке будущее обозначено رايح / ra: jiħ /.[5]
  3. внутренняя пассивная форма, которая в Хиджази заменена узором (أنفعل / anfaal /, ينفعل / jinfaʕil /) или же (أتْفَعَل / atfaʕal /, يتفعل / jitfaʕil /).[6]
  4. Проигрыш финала /час/ звук в третьем лице местоимения мужского рода единственного числа ـه. Например, بيته / beːtu / ("его дом"), أعرفه / aʕrifu / ("Я знаю его"), قالوه / gaːloː / ("они сказали это"), عليه / ʕaleː / («на него») и شفناه / ʃufnaː / («мы его видели»).
  5. Все числа не имеют пола, за исключением числа "один", которое واحد м. / waːħid / и وحدة f. / waħda /.
  6. Произношение межзубных букв ⟨ث ⟩ ,⟨ذ ⟩, и ⟨ظ ⟩. (Видеть Хиджази арабская фонология )
  7. потеря гендерной специфичности в формах множественного числа глаголов, например يركبوا / jirkabu / вместо мужской يركبون / jarkabuːna / и женский يركبن / jarkabna /.
  8. потеря гендерной специфики в прилагательных множественного числа, например طفشانين / tˤafʃaːniːn / Слово "bored" может использоваться для описания существительных как женского, так и мужского рода.
  9. Глагол формы V, VI и IIQ иметь дополнительный инициал ⟨ا ⟩, Например اتْكَسّر / atkasːar / "разбился вдребезги" (V), اتْعامَلَت / atʕaːmalat / "она работала" (VI) и اتْفَلْسَفوا / atfalsafu / «они лепетали» (IIQ).
Примерное распространение арабского языка примерно в 1 веке в Hejaz и Najd

Консервативные черты

  1. Hejazi Arabic не использует двойное отрицание, и не добавляет отрицательные частицы -sh отрицать глаголы: Hejazi ما اعرف / maː aʕrif / («Я не знаю»), в отличие от Египтянин معرفش / maʕrafʃ / и Палестинский بعرفش / baʕrafiʃ /.
  2. В привычный настоящее время не имеет префиксов, как в يِدْرُس / jidrus / («он учится»), в отличие от Египтянин بيدرس / bijidrus /.
  3. Запрещающее настроение классического арабского языка сохраняется в повелительном наклонении: لا تروح / laː tiruːħ / («не уходи»).
  4. Притяжательные суффиксы обычно сохраняются в классических формах. Например, بيتكم / beːtakum / "твой (пл) дом".
  5. Местоимение первого лица во множественном числе نحنا / نِحْنَ / niħna / или же إحنا / iħna /, в отличие от бедуинов حنّا / ħənna / или же إنّا / ənna /.
  6. При указании местоположения предлог في / fi / (также пишется как префикс فِـ) предпочтительнее بـ / b /. В бедуинских диалектах предпочтения различаются в зависимости от региона.
  7. Произношение ⟨ض ⟩ является / dˤ / как в Современный Стандартный арабский.
  8. Хамзированные глаголы вроде أخذ / axad / и أكل / акал / сохраняют свою классическую форму в отличие от خذا / xaða / и لى / кала /.
  9. Глоттальная остановка может быть добавлена ​​к последним слогам, оканчивающимся на гласную, как способ выделения.
  10. Определенный артикль الـ произносится / al / в отличие от египетского или кувейтского / il /.
  11. По сравнению с соседними диалектами, городской хиджази сохраняет большую часть коротких гласных Классический арабский без редукция гласных (синдром гава ), Например:
سمكة [sаmaka] ("рыба"), в отличие от бедуинов [смəка], и نُطْق [ntˤg] ("произношение"), в отличие от бедуинов [ntˤg]
جيبنا [d͡ʒe̞ːbаna] («наш карман»), в отличие от бедуинов [de̞ːbna] и египетский [гебна].
ضربَته [dˤарабаtu] ("она ударила его"), в отличие от бедуинов [ðˤrabətah].
وَلَدُه [wалаdu] («его сын»), в отличие от бедуинов [wlədah].
عندَكُم [ʕɪndakʊm] ("в вашем распоряжении" мн.), в отличие от бедуинов [ʕəndəkum], Египетский [ʕandoku], и левантийский [ʕandkon].
عَلَيَّ [alaджа] ("на меня"), в отличие от бедуинов [alaj].

История

Современный арабский язык произошел в основном от старых диалектов Центральной и Северной Аравии, которые классические арабские грамматики разделили на три группы: Hejaz, Najd, и язык племен в прилегающих областях. Хотя современные диалекты хиджази заметно развились со времени развития классического арабского языка, а современный стандартный арабский язык сильно отличается от современного диалекта хиджаза. Стандартный арабский язык теперь значительно отличается от современного арабского языка хиджази с точки зрения его фонологии, морфологии, синтаксиса и лексики.[7] такая диглоссия в арабском языке начала появляться не позднее шестого века нашей эры, когда устные поэты декламировали свои стихи на протоклассическом арабском языке, основанном на архаических диалектах, которые сильно отличались от их собственных.[8]

Исторически сложилось так, что не известно, на каком этапе арабского языка произошел переход от Прото-семитский пара / kʼ / qāf и /грамм/ Гим стал Хиджази / г, д͡ʒ /ج, ق ⟩ Gāf и jīm, хотя это было засвидетельствовано еще в восьмом веке нашей эры, и это можно объяснить цепной сдвиг / kʼ /* → /грамм// d͡ʒ /[9] это произошло одним из двух способов:

  1. Drag Chain: прото-семитский gīm /грамм/ палатализированный Хиджази / d͡ʒ / jīm сначала, открывая пространство в позиции [грамм], который qāf / kʼ /* затем переместился, чтобы заполнить пустое пространство, в результате чего появился Хиджази /грамм/ gāf, восстанавливая структурные симметричные отношения, присутствующие в доарабской системе.[10][11]
  2. Push Chain: прото-семитский каф / kʼ /* изменено на Hejazi /грамм/ сначала gāf, что привело к вытеснению оригинального gīm /грамм/ вперед в артикуляции, чтобы стать Хиджази / d͡ʒ / jīm, но поскольку в большинстве современных диалектов qāf, а также в стандартном арабском языке также есть jīm, следовательно, цепочка от qāf до gāf first может быть дискредитирована,[12] хотя есть веские основания полагать, что в древнем арабском кафе оба [грамм ] и безмолвный [q ] аллофоны; а после этого гимна /грамм/ был обращен к / d͡ʒ / jīm, возможно, в результате давления аллофонов.[13]

Развитие / q / к /грамм/ также наблюдались в таких языках, как Азербайджанский, в которой Древнетюркский [q] произносится как velar /грамм/ скорее, чем / k / как в турецком или / q / в Башкирский, Уйгурский, Казахский, так далее.[14]

* Исходное значение Прото-семитский qāf вероятно был выразительный [ ] нет [q ].

Фонология

В общем, местный фонематический инвентарь Хиджази состоит из 26 (без межзубных промежутков). / θ, ð /) до 28 согласный звук фонемы в зависимости от фона и формальности говорящего, помимо маргинальной фонемы /ɫ / и две иностранные фонемы /п/پ ⟩ и / v /ڤ ⟩ Используется рядом ораторов. Кроме того, он имеет восьмигласную систему, состоящую из трех коротких и пяти длинных. гласные / a, u, i, aː, uː, oː, iː, eː /, помимо двух дифтонгов / aw, aj /.[15][16] Длина согласного и Длина гласного являются самобытными и являются семитскими языками, четыре выразительные согласные / sˤ, dˤ, tˤ, zˤ / рассматриваются как отдельные фонемы от их простых аналогов.[17]

Основная фонологическая особенность, отличающая городские хиджази от других полуостровные диалекты это произношение букв ⟨ث ⟩ ,⟨ذ ⟩, и ⟨ظ ⟩ (видеть Хиджази арабская фонология ), сохранив при этом стандартное произношение ⟨ض/ dˤ /. Еще одна отличительная черта - отсутствие палатализация для писем ك / k /, ق /грамм/ и ج / d͡ʒ /, в отличие от других диалектов полуострова, где они могут быть палатализированный на определенных должностях[18] например Хиджази جديد 'новый' [d͡ʒadiːd] против. Арабский залив [jɪdiːd] и Хиджази عندك 'с тобой' [ʕɪndɪk] по сравнению с традиционными Najdi [ʕəndət͡s]. Маргинальный / ɫ / используется только в слове الله / aɫːaːh / 'бог' (кроме случаев, когда следует /я/ как в بسمِ الله / bismяlːaːh / или لله / ляlːaːh /) и в словах, производных от него, в отличие от других соседних диалектов, где / л / может быть облагорожен аллофонически в определенных позициях, как в عقل выраженный [aɡe̞l] в Хиджази и [ʕaɡəɫ] на других полуостровных арабских диалектах.

Консервативной чертой Хиджази является постоянное использование полных гласных и отсутствие редукция гласных, Например قلنا لهم "мы сказали им" произносится [gʊlnaːlahʊm] в хиджази с полными гласными, но произносится с редуцированными гласными [ə] в качестве [gəlnaːləhəm] в Najdi, в дополнение к этому, отсутствие начального кластера согласных (известного как синдром гава ) как в بقرة 'корова', قهوة 'кофе', نعرف 'мы считаем' и كتبت 'она написала', которые произносятся [багара], [гахва], [nɪʕrɪf] и [sɪmʕat] соответственно в Хиджази, но [bgara], [гава], [nʕarɪf] и [ктабат] на других полуостровных диалектах.

Согласные

Согласные фонемы Хиджази (городские)
ГубнойСтоматологическийЗубно-альвеолярныйНебныйVelarГлоткаGlottal
простойвыразительный
Носовоймп
Окклюзионныйбезмолвный(п)тkʔ
озвученбdd͡ʒɡ
Fricativeбезмолвныйжθ*sʃИксчасчас
озвучен(v)ð*zɣʕ
Трельр
Приблизительныйл(ɫ)jш

Фонетические примечания:

  • из-за влияния Современный Стандартный арабский в 20 веке, [q ] был представлен как аллофон из / ɡ /ق ⟩ В нескольких словах и фразах, как в القاهرة ('Каир'), который фонематически / alˈграмманхира / но может произноситься как [alqahɪra] или менее вероятно [alграммahɪra] в зависимости от говорящего, хотя старые динамики предпочитают [грамм ] во всех позициях.
  • маргинальная фонема /ɫ / встречается только в слове الله / aɫːaːh / ('бог') и словах, производных от него, это контрастирует с / l / в والله / waɫːa / ('клянусь') vs. ولَّا / walːa / ('или').
  • в аффрикат / d͡ʒ /ج ⟩ И трель /р/ر ⟩ Реализованы как [ʒ ] и кран [ɾ ] соответственно числом говорящих или числом слов.
  • вновь введенная фонема / θ /ث ⟩ Частично используется как альтернативная фонема, в то время как большинство говорящих объединяют ее с / т / или же / с / в зависимости от слова.
  • вновь введенная фонема / ð /ذ ⟩ Частично используется как альтернативная фонема, в то время как большинство говорящих объединяют ее с / d / или же / z / в зависимости от слова.
  • [ðˤ ] необязательный аллофон для ⟨ظ ⟩. Вообще, носители городского хиджази объединяют его с / dˤ / или произносить отчетливо как / zˤ / в зависимости от слова.
  • /п/پ ⟩ и / v /ڤ ⟩, Которые существуют только в иностранных словах, используются рядом носителей и могут быть заменены / b /ب ⟩ и / f /ف ⟩ Соответственно в зависимости от динамика.
  • / п /ن ⟩ Имеет велярный аллофон [ŋ ], который происходит перед стоп-велярами ⟨ق, ك/ k, ɡ / как в انكب ŋкаб] ('пролилось') и مِنقَل [mɪŋal] ('жаровня') и [ɱ ] аллофон перед ⟨ڤ, ف/ f, v / как в رُنْفُل / gurunful / ('гвоздика') произносится [gʊrʊɱfʊl].
  • Слово-начальное / tʃ / и другие группы встречаются только в нескольких заимствованных словах, и это считается не фонемой, а кластер из / т /ت ⟩ и / ʃ /ش ⟩ как в تْشِيلي / ˈTʃiːli / или же / tʃiːleː / ('Чили'). Он слился с / ʃ / в более ранних заимствованиях, которые более интегрированы, например شَيَّك / ajːak / («он проверил»). Кластер также встречается фонетически в родных словах, которые при соединении подвержены обмороку, например لا تِشِيلِي / ˈLaː tiʃiːli / ('не поднимать') произносится [ˈLaː.iːli] или же [ˈLaː.tɪʃili].

Гласные

Хиджази арабская таблица гласных, от Абдох (2010 г.:84)
Гласные фонемы Хиджази
короткийДлинный
ПереднийНазадПереднийНазад
Закрыватьятыяu
Середина
Открытьааː

Фонетические примечания:

  • / а / и / aː / произносятся как открытый гласный переднего ряда [а ] или открытая центральная гласная [ä ] в зависимости от динамика, даже если рядом с ним выразительные согласные, за исключением некоторых слов, таких как ألمانيا [almɑːnja] ('Германия'), يابان [jaːbɑːn] («Япония») и بابا [bɑːbɑ] ('папа') где они произносятся с гласной заднего ряда [ɑ ].
  • / oː / и / eː / произносятся как истинные средние гласные [o̞ː ] и [e̞ː ] соответственно.
  • короткая / u / (также анализируется как / ʊ /) произносится аллофонически как [ʊ ] или же [ ] в начальных или средних слогах слова, например أكرانيا [ʊkraːnja] ('Украина') и مشط ʊʃʊtˤ] ('гребешок') и строго как [ты ] в конце слов например شافوا [aːfты] ('они видели') или раньше [ш ] как в هُوَّ [частыwːa] («он») или когда изолировать.
  • короткая /я/ (также анализируется как / ɪ /) произносится аллофонически как [ɪ ] или же [ ] в начальных или средних слогах слова, например إسلام [ɪslaːm] («Ислам») и قسم [граммɪsɪм] ('раздел') и строго как [я ] в конце слов например عندي [ʕɪndя] («У меня есть») или раньше [j ]как в هِيَّ [часяja] («он») или когда изолировать.
  • близкие гласные можно различить по напряженность с / uː / и /я/ быть более напряженными в артикуляции, чем их короткие аналоги [ʊ ~ o̞] и [ɪ ~ e̞], кроме конца слов.

Монофтонгизация

Большинство случаев появления двух дифтонгов / aj / и / aw / в Классический арабский период прошел монофтонгизация в хиджази и понимаются как долгие гласные / eː / и / oː / соответственно, но они все еще сохраняются в виде дифтонгов в ряде слов, что создает контраст с долгими гласными / uː /, / oː /, /я/ и / eː /.

Пример (без диакритические знаки )СмыслХиджази арабскийСовременный Стандартный арабский
دوريлига/ дауri // дауri /
моя очередь/ дri /
повернись!/ дuri // дuri /
поиск!/ дawiri // дawiri /

Не все средние гласные являются результатом монофтонгизации, некоторые - грамматическими процессами. قالوا / gaːlты/ 'они сказали' → قالوا لها / gaːlлаха / "они сказали ей" (в отличие от классического арабского قالوا لها / qaːlu lahaː /), а некоторые встречаются в современном Слова Портманто например ليش / leːʃ / 'Почему?' (с классического арабского لأي / liʔaj / 'для чего' и شيء / ʃajʔ / 'вещь').

Словарный запас

Словарь хиджази происходит в основном от арабско-семитских корней. Словарь городских хиджази в некоторой степени отличается от словаря других диалектов Аравийского полуострова. Например, меньше специализированных терминов, связанных с жизнью в пустыне, и больше терминов, связанных с мореплаванием и рыболовством. Заимствованные слова встречаются редко, и в основном они Французский, Итальянский, Персидский, турецкий и совсем недавно из английский происхождения и из-за разнообразного происхождения жителей городов Хиджази, некоторые заимствования используются только некоторыми семьями. Некоторые старые заимствования исчезают или устарели из-за влияния Современный Стандартный арабский и их связь с низшим социальным классом и образованием,[19] например كنديشن / kunˈdeːʃan / "кондиционер " (с английского Условие) был заменен на стандартный арабский مكيّف / mukajːif /. Большинство заимствованных слов, как правило, являются существительными, иногда с изменением значения, например:كبري/ кубри / "эстакада "с турецкого Köprü / كوپرى изначально означало "мост " и وَايْت / waːjt / "воды Бензовоз " с английского белый иجَزْمَة/ d͡ʒazma / "обувь "с турецкого çizme / چزمه изначально означало "ботинок ", или это может быть производным от предложения, как вروج/ ˈRoːd͡ʒ / «помада» с французского Rouge à lèvres. Заимствованные глаголы включаютهَكَّر/ hakːar / "взламывать" с англ.взломатьنَرْفَز/ нарфаз / "агитировать" от французского "нервный "или английский"нервный ".

Некоторые общие выражения Хиджази включают بالتوفيق / bitːawfiːg / "удачи", إيوه / ʔiːwa / "да", لأ / laʔ / "нет", لسة / lisːa / "еще нет, еще", قد / ɡid / или же قيد / ɡiːd / "уже",[20] دحين / daħiːn / или же / daħeːn / "сейчас же", أبغى / Abɣa / "Я хочу", لو سمحت / закон самħт / "пожалуйста / извините" мужчине и لو سمحتي / закон самашти / "пожалуйста / извините" женщине. (видеть список словаря )

Чемодан

Общей чертой лексики хиджази является портмоне слова (также называемый смешивать в лингвистике); в каких частях нескольких слова или их телефоны (звуки) объединяются в новое слово, особенно новаторски Вопросительные слова, примеры включают:

  • إيوه (/ ʔiːwa /, "да"): от إي (/ ʔiː /, "да и و (/ wa /, "и и الله (/ aɫːaːh /, "Бог").
  • معليش (/ maʕleːʃ /, это нормально? / извините): от ما (/ maː /, ничего) и عليه (/ alajh /, на него) и شيء (/ ʃajʔ /, вещь).
  • إيش (/ ʔeːʃ /, "что из أي (/ aj /, "который") и شيء (/ ʃajʔ /, "вещь").
  • ليش (/ leːʃ /, "почему?"): от لأي (/ liʔaj /, для чего) и شيء (/ ʃajʔ /, "вещь").
  • فين (/ feːn /, откуда في (/ fiː /, в и أين (/ ʔajn /, куда).
  • إلين (/ ʔileːn /, "до"): с لى (/ ʔilaː /, "к") и أن (/ ан /, "который").
  • دحين (/ daħiːn / или же / daħeːn /, "сейчас"): от ذا (/ ðaː /, "это") и الحين (/ alħiːn /, часть времени).
  • بعدين (/ baʕdeːn /, позже): от بعد (baʕd, после) и أَيْن (Тайн, часть времени).
  • علشان или же عشان (/ ʕalaʃaːn / или же / ʕaʃaːn /, "чтобы"): от على (/ ʕalaː /, "вкл") и شأن (/ ʃaʔn /, "иметь значение").
  • كمان (/ kamaːn /, "также"): от كما (/Кама/, "нравится") и أن (/ ʔan /, "который").
  • يلّا (/ jaɫːa /, давай): от يا (/ jaː /, "о!") и الله (/ aɫːaːh /, "Бог").
  • لسّة или же لسّا (/ lisːa /, еще нет, еще): от للساعة (/ lisːaːʕa /, "до часа") также используется как в لِسّاعه صغير / lisaːʕu sˤaɣiːr / («он еще молод»)

Цифры

Кардинальная система счисления в хиджази намного проще, чем в классическом арабском языке.[21]

числа 1-10IPA11-20IPA10 сIPA100 сIPA
1 واحد/ waːħid /11 احدعش/ iħdaʕaʃ /10 عشرة/ Чагара /100 مية/ mijːa /
2 اثنينтneːn / или же θneːn /12 اثنعشтˤnaʕaʃ / или же θnaʕaʃ /20 عشرين/ ʕiʃriːn /200 ميتين/ mijteːn / или же / mijːateːn /
3 ثلاثة/талята / или же /θаляθа /13 ثلثطعش/талят.tˤaʕaʃ / или же /θаляθ.tˤaʕaʃ /30 ثلاثين/ talaːtiːn / или же / θalaːθiːn /300 ثلثميَّة/ tultumijːa / или же / θulθumijːa /
4 أربعة/ arbaa /14 أربعطعش/arbaʕ.tˤaʕaʃ/40 أربعين/ arbiʕiːn /400 أربعميَّة/ urbuʕmijːa /
5 خمسة/ xamsa /15 خمسطعش/ xamяs.tˤaʕaʃ / или же / xamаs.tˤaʕaʃ /50 خمسين/ xamsiːn /500 خمسميَّة/ xumsumijːa /
6 ستة/ sitːa /16 ستطعش/sit.tˤaʕaʃ/60 ستين/сидеть в/600 ستميَّة/ sutumija /
7 سبعة/ sabʕa /17 سبعطعش/sabaʕ.tˤaʕaʃ/70 سبعين/ sabʕiːn /700 سبعميَّة/ subʕumijːa /
8 ثمنية/тamanja / или же /θamanja /18 ثمنطعش/тaman.tˤaʕaʃ / или же /θaman.tˤaʕaʃ /80 ثمانين/ tamaːniːn / или же / θamaːniːn /800 ثمنميَّة/ tumnumijːa / или же / θumnumijːa /
9 تسعة/ tisʕa /19 تسعطعش/tisaʕ.tˤaʕaʃ/90 تسعين/ tisʕiːn /900 تسعميَّة/ tusʕumijːa /
10 عشرة/ Чагара /20 عشرين/ ʕiʃriːn /100 ميَّة/ mijːa /1000 لف/ alf /

Для других номеров от 20 и выше используется система, аналогичная немецкой системе чисел: 21 - это واحد و عشرين / waːħid u ʕiʃriːn / что буквально означает («один и двадцать»), а 485 - это أربعمية و خمسة و ثمانين / urbuʕmijːa u xamsa u tamaːniːn / что буквально означает («четыреста пять восемьдесят»).

В отличие от классического арабского языка, единственное число в хиджази, которое зависит от пола, - это «один», имеющий две формы. واحد м. и وحدة f. как в كتاب واحد / kitaːb waːħid / ('одна книга') или سيارة وحدة / sajaːra waħda / ('одна машина'), с كتاب существительное мужского рода и سيّارة существительное женского рода.

  • для 2, как в словах «две машины», два года, «два дома» и т. д., двойная форма используется вместо числа с суффиксом ēn / eːn / или Тен /десять/ (если существительное оканчивается на женский род / а /) как в كتابين / kitaːbeːn/ ('две книги') или سيّارتين / sajːaraдесять/ ("две машины"), для акцента их можно сказать как كتابين اثنين или же سيّارتين اثنين.
  • для чисел от 3 до 10 существительное, следующее за числом, находится во множественном числе, как в اربعة كتب / arbaʕa kutub / («4 книги») или عشرة سيّارات / aʃara sajːaːraːt / («10 машин»).
  • для чисел 11 и выше существительное, следующее за числом, находится в форме единственного числа, например: -
    • с 11 до 19 ـر [ar] добавляется в конец чисел, как в اربعطعشر كتاب / arbaʕtˤaʕʃар kitaːb / ('14 книг') или احدعشر سيّارة / iħdaʕʃар саджахра / («11 машин»).
    • на 100 секунд в конце чисел перед счетными существительными добавляется [t], как в ثلثميّة سيّارة / tultumijːaт саджандара / («300 машин»).
    • другие числа просто добавляются к единственной форме существительного واحد و عرين كتاب / waːħid u ʕiʃriːn kitaːb / («21 книга»).

Грамматика

Предметные местоимения

На арабском хиджази, личные местоимения имеют восемь форм. В единственном числе 2-е и 3-е лица различают пол, а 1-е и множественное число - нет. К отрицательным статьям относятся لا / laː / как в لا تكتب / ляː тиктуб / ('не пишите!'), ما / maː / как в ما بيتكلم / maː bijitkalːam / ('он не говорит') и مو / muː / как в مو كذا / muː kida / ('не так')

Глаголы

Арабские глаголы хиджази, как и глаголы в других Семитские языки, и весь словарный запас этих языков основан на наборе из трех, четырех или даже пяти согласных (но в основном трех согласных), называемых корень (трехбуквенный или же четырехлитеральный по количеству согласных). Корень передает основное значение глагола, например к-т-б 'написать', ʼ-k-l 'есть'. Изменения гласных между согласными, а также префиксы или суффиксы определяют грамматические функции, такие как:

  • Два времени (прошлый, настоящее время; настоящее прогрессивное обозначается префиксом (bi-), будущее обозначается префиксом (ħa-))
  • Два голоса (активный, пассивный)
  • Два пола (мужской, женский)
  • Три человека (первый, второй, третий)
  • Два числа (единственное, множественное число)

Хиджази имеет два грамматических числа в глаголах (единственное и множественное число) вместо классического (единственное, двойственное и множественное число), в дополнение к настоящее прогрессивное время, которое не было частью классической арабской грамматики. В отличие от других городских диалектов приставка (b-) используется только для настоящего времени, как в بِيِكْتُب /биджиктуб / "он написанing" в то время как привычный время без префикса, как в أَحُبِّك / aħubbik / "Я тебя люблю" f. В отличие от بحبِّك в египетских и левантийских диалектах будущее время обозначается префиксом (a-), как в حَنِجْري /ħaнидори / "мы буду пробег".

Обычные глаголы

Наиболее распространенные глаголы в хиджази имеют заданный образец гласной для прошедшего (а и я) представлять (а или же ты или же я). Существуют комбинации каждого из них:[22]

Образцы гласныхПример
ПрошлоеПодарок
аараам رحم он простил - yirам يرحم он прощает
атыarаб ضرب он ударил - yiḍrтыб يضرب он бьет
аяġasал غسل он мыл - агаял يغسل он моет
яаfihям فهم он понял - агаам يفهم он понимает
яяirяж عرف он знал - yiʕrяж يعرف он знает

Согласно арабским грамматикам, глаголы делятся на три категории; Прошлое ماضي, Настоящее مضارع и императив أمر. Пример из корня к-т-б глагол катабт/ʼактуб 'я написал / я пишу' (обычный звуковой глагол):

Пример глагола (ك ت ب) (k t b) «писать»
Напряжение / настроениеПрошлое "писало"Настоящее (ориентировочное) "написать"Императив "пиши!"
ЧеловекЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное число
1-йكتبت (катаб) -тكتبنا (катаб) -наأكتب ʼа- (ктуб)نكتب ни- (ктуб)
2-ймужскойكتبت (катаб) -тكتبتوا (катаб) -туتكتب ти (ктуб)تكتبوا ти (ктуб) -уأكتب [а] - (ктуб)أكتبوا [а] - (ктуб) -у
женскийكتبتي (катаб) -тиتكتبي ти (ктуб) -иأكتبي [а] - (ктуб) -i
3-ймужскойكتب (катаб)كتبوا (катаб) -уيكتب yi- (ктуб)يكتبوا йи (ктуб) -у
женскийكتبت (катаб) -атتكتب ти (ктуб)

В то время как настоящее, прогрессивное и будущее обозначаются добавлением префикса (b-) и (ħa-) соответственно к настоящему (ориентировочному):

Напряжение / настроениеНастоящее прогрессивное "письмо"Будущее "напишу"
ЧеловекЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное число
1-йبكتب или же بأكتب ба-a- (ктуб)بنكتب би-ni- (ктуб)حكتب или же حأكتب ħa-a- (ктуб)حنكتب ħa-ni- (ктуб)
2-ймужскойبتكتب би-ти- (ктуб)بتكتبوا би-ти- (ктуб) -уحتكتب ħa-ти- (ктуб)حتكتبوا ħa-ти- (ктуб) -у
женскийبتكتبي би-ти- (ктуб) -iحتكتبي ħa-ти- (ктуб) -i
3-ймужскойبيكتب би-yi- (ктуб)بيكتبوا би-yi- (ктуб) -uحيكتب ħa-yi- (ктуб)حيكتبوا ħa-yi- (ктуб) -u
женскийبتكتب би-ти- (ктуб)حتكتب ħa-ти- (ктуб)
    • Глаголы, выделенные серебром, иногда имеют неправильную форму, например حبيت (abbē) -t «я любил», حبينا (abbē) -na «мы любили», но حب (abb) «он любил» и حبُّوا (abb) -u «они любили».
    • дополнительный финал ا до وا / -u / во всех глаголах множественного числа молчит.
  • Активные причастия قاعد / gaːʕid /, قاعدة / gaːʕda / и قاعدين / gaːʕdiːn / можно использовать вместо префикса بـ [b-] как в قاعد اكتب / gaːʕid aktub / ('я пишу') вместо بأكتب / baʔaktub / или بكتب / бактуб / («пишу») без изменения значения. Активные причастия جالس / d͡ʒaːlis /, جالسة / d͡ʒaːlsa / и جالسين / d͡ʒaːlsiːn / используются таким же образом.
  • Прошедшие времена глаголов قعد / gaʕad / ('он сел / остался') или جلس / d͡ʒalas / ('he sat') можно использовать перед глаголами настоящего, чтобы выразить прошедшее непрерывное время, которое похоже на английское использование "хранится" как в قعد يكتب عنه / gaʕad jiktub ʕanːu / («он все писал о нем»).
  • Один из способов подчеркнуть прошедшее время - добавить глаголы قام / gaːm / ('он стоял') или راح / raːħ / ('go') и его производные перед глаголами прошедшего времени, что похоже на английское использование "шел", как в قام جري له / gaːm diriːlu / ('он пошел и побежал к нему') и راح كتب عنه / ra katab ʕanːu / («Он пошел и написал о нем»).
  • 3-е лицо прошедшего суффикса множественного числа - / u / превращается в - / oː / (long o) вместо - / uː / перед местоимениями, как в راحوا / raːħты/ ('они пошли') → راحوا له / raːħlu / ('они пошли к нему'), или это может быть изначально - / oː / как в جوا / d͡ʒ/ («они пришли») и в его омофон جوه / d͡ʒ/ ('они пришли к нему') так как местоимение мужского рода единственного числа в конце слова ـه молчит.
  • завершающие слово полые глаголы имеют уникальное спряжение /Это/ или же / eːt /, если глагол оканчивается на ـي /я/ в своей прошлой простой форме, как в نسي nisi 'он забыл' (настоящее ينسى yinsa 'он забывает') становится نسيت шекЭто 'Я забыл' и نسيت шекять 'она забыла' и نِسْيوا шекю 'они забыли' это правило используется в глаголах رضي рини, صِحِي ii, لقي лиги. А если глагол оканчивается на ـى / а / в своей прошлой простой форме, как в شوى šawa 'он на гриле' (настоящее يشوي yišwi 'он гриль') становится شَويت увиделēt «Я приготовил на гриле» и شَوَت увиделв 'она жарила и شَووا увиделты «они жарили». Большинство этих глаголов соответствуют их классическим арабским формам, но некоторые исключения включают بكي бики 'он плакал', جري jiri 'он побежал', مشي miši 'он шел' и دري diri 'он знал' в отличие от классического بكى бака, جرى jara, مشى маша درى дара.

Пример: катабт / актуб "писать": нефинитные формы

Число / Полاسم الفاعل Активное причастиеاسم المفعول Пассивное причастиеمصدر Глагольное существительное
Masc. Sg.катиб كاتبмактуб مكتوبКитаба كتابة
Fem. Sg.kātb-a كاتبةmaktūb-a مكتوبة
Pl.kātb-īn كاتبينmaktūb-īn مكتوبين

Активные причастия действуют как прилагательные, поэтому они должны согласовываться со своим подлежащим. Активное причастие может использоваться несколькими способами:

  1. описать состояние бытия (понимание; знание).
  2. для описания того, что кто-то делает прямо сейчас (уходит, уходит), как в некоторых глаголах, таких как رحت ("я пошел") активное причастие رايح («Я иду») используется вместо текущей непрерывной формы, чтобы передать то же значение продолжающегося действия.
  3. для обозначения того, что кто-то / что-то находится в состоянии, что что-то сделал (что-то положил, жил где-то в течение определенного периода времени).

Пассивный залог

Пассивный голос выражается двумя паттернами; (أَنْفَعَل / anfaal /, يِنْفَعِل / jinfaʕil /) или же (أتْفَعَل / atfaʕal /, يِتْفَعِل / jitfaʕil /), в то время как большинство глаголов могут иметь любой образец أتكتب / atkatab / или же أنكتب / ankatab / "было написано" и يتكتب / jitkatib / или же ينكتب / jinkatib / "пишется", другие глаголы могут иметь только один из двух шаблонов, как в أتوقف / atwagːaf / "его остановили" и يتوقف / jitwagːaf / "его останавливают".

Прилагательные

В языке Хиджази прилагательные, указательные и глаголы полностью совпадают по роду и числу,[23] например ولد كبير / walad kabiːr / "большой мальчик" и بنت كبيرة / бинт кабира / "большая девочка". Но есть два исключения;[24] Во-первых, в двойном номере нет согласия; например بنتين / binteːn / "две девушки" употребляется во множественном числе, как в بنتين كبار / binteːn kubaːr / «две большие девочки». Во-вторых, что более важно, гендерное согласие синкретично во множественном числе, в котором неодушевленные существительные множественного числа принимают прилагательное женского рода единственного числа, например سيارات كبيرة / sajːaːraːt kabiːra / «большие автомобили» вместо прилагательного множественного числа, тогда как одушевленные существительные множественного числа принимают прилагательное множественного числа, как в بنات كبار / banaːt kubaːr / "большие девочки". Прилагательное женского рода множественного числа كبيرات / kabiːraːt / также можно использовать, но это довольно архаично.

Прилагательное Пример "большой"
Число / ПолПрилагательноеПримечания по использованию
Masc. Sg.Кабир كبيرс существительными мужского рода единственного числа
Fem. Sg.Кабира كبيرةс существительными женского рода единственного числа и неодушевленными существительными множественного числа
Общая пл.Кубар كبار или же Кабирин كبيرينс двойным (мужской или женский) и одушевленным множественным числом (мужского или женского) существительными

Местоимения

Энклитические местоимения

Энклитика Формы личных местоимений - это суффиксы, которые прикрепляются к различным частям речи с разными значениями:

  • К построить государство существительных, где они имеют значение притяжательных указательных форм, например «мой, твой, его».
  • К глаголам, где они имеют значение местоимений прямого объекта, например «я, ты, он».
  • К глаголам, где они имеют значение местоимений косвенного объекта, например «(для / для) меня, (для / для) вас, (для / для) него».
  • К предлогам.

В отличие от Египетский арабский, в хиджази к слову может быть добавлено не более одного местоимения.

  • ^1 если существительное оканчивается на гласную (кроме / -a / существительных женского рода), то есть / u / или же / а / тогда суффикс (-ya) используется как в أبو / abu / ('отец') становится أبويَ / abuːja / («мой отец»), но если он заканчивается /я/ затем добавляется суффикс (-yya), как в كُرْسِيَّ / kursijːa / ('мой стул') от كُرْسِي / Курси / ('стул').
  • ^2 двоеточие между круглыми скобками - [ː] означает, что последняя гласная слова удлиняется, как в كرسي / Курси / ('стул') → كرسيه / курся/ ('его стул'), так как слово-финал ـه [h] молчит в этой позиции. хотя в целом существительные хиджази редко оканчиваются на гласную, кроме / -a / существительных женского рода.
  • Местоимения косвенного объекта записываются отдельно от глаголов согласно классическому арабскому соглашению, но они произносятся так, как если бы они слились с глаголами. Они до сих пор пишутся отдельно многими писателями, как в كتبت له / katabtальːU / ('я написал ему') но они могут быть написаны без изменений كتبتله поскольку у Хиджази нет письменного стандарта.

Общие модификации: -

  • Когда существительное оканчивается на женский род / а / гласный как в مدرسة / медресе / ('школа'): a / т / добавляется перед суффиксами, как в → مدرستي / медресетя/ ('моя школа'), مدرسته / медресетu / ('его школа'), مدرستها / медресетга / («ее школа») и так далее.
  • После того, как слово оканчивается на гласную (кроме / -a / существительных женского рода), гласная удлиняется, а местоимения в (vowel +) используются вместо своих оригинальных эквивалентов:
    • как в существительном كرسي / Курси / ('стул') → كرسيه / курся/ ('его стул'), كرسينا / курсяна / ('наш стул'), كرسيكي / курсiːki/ ('ваш стул' f.) и глагол لاحقنا / laːħagna / ('мы следовали') → لاحقناه / laːħagnаː/ ('мы пошли за ним'), لاحقناكي / laːħagnаːки / (женское «мы следовали за тобой»).
    • местоимения косвенного объекта رحنا / ruħna / ('мы пошли') → رحنا له / ruħnаːlu / («мы пошли к нему»).
  • После слова, оканчивающегося двумя согласными или имеющего долгую гласную в последнем слоге, / -a- / вставляется перед 5 суффиксами, начинающимися с согласной / -ni /, / -na /, / -га /, / -hom /, / -ком /.
    • как в существительном كتاب / kitaːb / ('книга') → كتابها / kitaːbага / ('ее книга'), كتابهم / kitaːbагул / ('их книга'), كتابكم / kitaːbакум / ('ваша книга' множественное число), كتابنا / kitaːbана / ('наша книга') или глагол عرفت / ʕirift / ('ты знал') → عرفتني / ʕiriftаni / ('ты знал меня'), عرفتنا / ʕiriftана / ('ты знал нас'), عرفتها / ʕiriftага / ('ты знал ее'), عرفتهم / ʕiriftагул / («ты знал их»).
    • Когда глагол заканчивается двумя согласными, как в رحت / ruħt / ('я пошел' или 'ты пошел'): an / -al- / добавляется перед суффиксами местоимений косвенного объекта → رحت له / ruħtальːU / ('я пошел к нему') или в كتبت / katabt / («Я написал» или «ты написал») становится كتبت له / katabtальːU / ('Я ему написал'), كتبت لهم / katabtальAhum / («Я им написал»).
  • 3-е лицо прошедшего суффикса множественного числа - / u / превращается в - / oː / (long o) перед местоимениями, как в عرفوا / ʕirfты/ ('они знали') → عرفوني / ʕirfni / ('они меня знали'), راحوا / raːħты/ ('они пошли') → راحوا له / raːħlu / ('они пошли к нему') или كتبوا / katabты/ ('они написали') → كتبوا لي / katabli / ('они написали мне')

Сокращение гласных полых глаголов

Укорочение медиального гласного происходит в полых глаголах (глаголах со средними гласными ā, ū, ō, ē, ī) при добавлении к местоимениям косвенного объекта:[26]

Полый глагол (ر و ح) (r w ḥ) «идти»
Напряжение / настроениеПрошлое "ушло" (ruḥ)Настоящее (ориентировочное) «идет» (ру r)Императив "вперед!" (ру)
ЧеловекЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное число
1-йرحت RUḥtرحنا runаأروح ʼарūчасنروح нирūчас
2-ймужскойرحت RUḥtرحتوا ruḥtтыتروح тирūчасتروحوا тирутыروح рūчасروحوا рухты
женскийرحتي ruḥtяتروحي тируяروحي рухя
3-ймужскойراح рāчасراحوا рахтыيروح йирūчасيروحوا йируты
женскийراحت раатتروح тирūчас
  • когда глагол имеет долгую гласную в последнем слоге (показано в серебре в главный пример) как в أروح / aruːħ / ('Я хожу'), يروح / jiruːħ / (он идет) или نروح / niruːħ / (''мы идем'); гласная укорачивается перед суффиксами, как в رُح له / aruħlu / (Иду к нему), يرح له / jiruħlu / (он идет к нему) и نرُح له / niruħlu / (идем к нему) с глаголами, напоминающими Юссив (مجزوم majzūm) спряжение настроения на классическом арабском языке (показано в золоте в примере), оригинальные формы как в رُوح له или же يروح له может использоваться в зависимости от автора, но гласные по-прежнему сокращаются в произношении.
  • Это также влияет на прошедшие глаголы, но форма слова не меняется, как в راح аːчас/ рах ('он пошел') произносится راح له аħlu / («он пошел к нему!») после добавления местоимения.
  • Другие полые глаголы включают أعيد / ʔaʕiːd / («Повторяю») или ول / gul / («скажи!»), которые становятся أعِيد لك / أعِد لك / Чагидлак / («Я повторяю за тебя») и قُول لها / قُل لها / gulːaha / ('скажи ей!')
Пустой глагол + местоимение косвенного объекта (-lu)
Напряжение / настроениеПрошлое "ушло"Настоящее (ориентировочное) "написать"Императив "пиши!"
ЧеловекЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное числоЕдинственное числоМножественное число
1-йرحت له ruḥt-намекатьرحنا له runā-луرح له или же روح له Arтыḥ-luنرح له или же نروح له ниртычас-Лу
2-ймужскойرحت له ruḥt-намекатьرحتوا له ruḥtū-луترح له или же تروح له тиртыḥ-luتروحوا له тируū-луرح له или же روح له ртыḥ-luروحوا له рухū-лу
женскийرحتي له ruḥtя-луتروحي له тируя-луروحي له рухя-лу
3-ймужскойراح له раḥ-luراحوا له рахō-луيرح له или же يروح له йиртыḥ-luيروحوا له йируū-лу
женскийراحت له раат-луترح له или же تروح له тиртыḥ-lu

Система письма

Хиджази не имеет стандартной формы письма и в основном следует Классический арабский правила написания.[27] Основное различие между классическим арабским языком и хиджази заключается в чередовании Хамза, некоторых глагольных форм и последних долгих гласных, это чередование произошло, поскольку большинство коротких гласных в конце слова из классического периода было опущено, а большинство безударных долгих гласных в конце слова были укорочены в хиджази. Другое изменение - написание слов в соответствии с фонемой, используемой при их произнесении, а не их этимологией, которая в основном влияет на три буквы ⟨ث ⟩ ⟨ذ ⟩ и ⟨ظ ⟩, Например написание تخين вместо ثخين или же ديل вместо يل хотя это письменное изменение не считается приемлемым для большинства говорящих на хиджази. В алфавите по-прежнему используется тот же набор букв, что и в классическом арабском языке, помимо двух букв lettersپ/п/ и ⟨ڤ/ v / которые используются только в письменных заимствованиях, и их можно заменить на ⟨ب/ b / и ⟨ف/ f / соответственно в зависимости от писателя, помимо этого гласные / oː / и / eː / которые не были частью фонематического инвентаря СА, обозначены буквами ⟨و ⟩ и ⟨ي ⟩ соответственно.

Различия между классическим письмом и письмом хиджази

  • Хамза ⟨ء/ʔ /:
    • Начальная хамза не имеет фонематического значения в хиджази, но может использоваться согласно классическому арабскому соглашению, например. إستعداد / istiʕdaːd / "готовность" или أخذ / axad / "он взял" можно записать как استعداد или же اخذ но длинный начальный / aː / более важно указать, например آسف /будто/ "извините", чтобы отличить это от اَسَف / أَسَف / asaf / "сожалеть".
    • Медиальная хамза сливается с полугласными ⟨ي ⟩ и ⟨و ⟩ как в رايِح / raːjiħ / "идущий" от رائِح / raːʔiħ / и لولو / luːlu / "жемчужина" из لؤلؤ / luʔluʔ /, или его можно полностью исключить, как в جات / d͡ʒaːt / "она пришла" из جاءت / d͡ʒaːʔat / или же جوا / d͡ʒoː / "они пришли" из جاؤوا / d͡ʒaːʔuː /, но другими словами сохраните медиальную хамзу, как в مسؤول / masʔuːl / "ответственный" и مسائل / masaːʔil / "вопросы".
    • Заключительная хамза удаляется в большинстве слов хиджази, как в غدا / ɣada / "обед" от غداء / ɣadaːʔ /, خضرا / xadˤra / "зеленый" от خضراء / xadˤraːʔ /, но некоторые слова сохраняют финальную хамзу как в مُبْتَدئ / mubtadiʔ / "новичок" и بطء / butʔ / «медлительность».
  • Добавлены средние долгие гласные / aː, uː, oː, iː, eː /:
    • некоторые слова имеют удлиненные средние гласные в Хиджази, как в معاك / maʕaːk / "с тобой" из مَعَكَ / maʕaka /, ليك / liːk / «тебе, тебе», что могло быть из классического لَك / laka / или же لَيْك / Ilajka /, и مين / miːn / "Кто из مَن /человек/.
    • 2-е лицо мужского рода единственного числа императив в пустой глаголы сохраняют свои долгие гласные как روح / ruːħ / "идти!" в отличие от классических رُح / ruħ / и شوف / ʃuːf / "видеть!" в отличие от классических شُف / ʃuf /.
      • только в нескольких словах есть средние долгие гласные, которые произносятся как короткие гласные, как в جاي выраженный / d͡ʒaj / скорее, чем / d͡ʒaːj / из классического جاءٍ / d͡ʒaːʔin /.
  • Финал добавлен ⟨ي/я / появляется в:
    • Императив мужского рода единственного числа в последний слабый глаголы, как в امشي / amʃi / "прогуляйся!" в отличие от классических امش / imʃi /. Классическая пара امشي / imʃiː / (женский) и امش / imʃi / (мужской) слился с امشي / amʃi / используется как повелительный глагол мужского и женского рода единственного числа в хиджази.
    • 2-е лицо женского рода единственного числа прошедших глаголов, как в نسيتي / nisiːti / "ты забыл" в отличие от классического نَسِيتِ / nasiːti /. Классическая пара نَسِيتِ / nasiːti / (женский) и نَسِيتَ / nasiːta / (мужской) стал نسيتي / nisiːti / (женский) и نسيت / nisiːt / (мужской род).
    • Притяжательное и объектное местоимение женского рода ـكي который происходит после долгой гласной, как в يعطيكي / jiʕtˤiːki / "он дает вам" в отличие от классических يُعْطِيكِ / juʕtˤiːki /. Классическая пара يُعْطِيكِ / juʕtˤiːki / (женский) и يُعْطِيكَ / juʕtˤiːka / (мужской) стал يعطيكي / jiʕtˤiːki / (женский) и يِعْطيك / jiʕtˤiːk / (мужской род).
    • Местоимения женского рода, как в إنتي / inti / «ты», в отличие от классического أَنْتِ / анти /. Классическая пара أنْتِ / анти / (женский) и أنْتَ / anta / (мужской) стал إنتي / inti / (женский) и إنت / inti / (мужской), но классическая форма все еще может использоваться в хиджази.
  • Инновационные формы:
    • Некоторые формы глаголов являются новаторскими и отличаются от своих классических эквивалентов, например, в общем множественном числе глагола شفتوا / ʃuftu / "ты видел" пл. в отличие от классических شُفْتُم / ʃuftum / (мужской) и شُفْتُنَّ / uftunna / (женский), или последний слабый глаголы как в جِرْيوا / d͡ʒirju / "они бежали" в отличие от классических جَرَوْا / d͡ʒaraw / и вдвое глаголы حبّيت / ħabːeːt / "Я любил" в отличие от классического حَبَبْتُ / ħababtu /.
    • Глагол формы V, VI и IIQ иметь дополнительный инициал ⟨ا ⟩ перед ⟨ت/ т /, так что Хиджази образует اتْفَعَّل / atfaʕːal /, اتْفَاعَل / atfaːʕal / и اتْفَعْلَق / atfaʕlag / соответствуют классическим формам تَفَعَّل / tafaʕːal /, تَفَاعَل / tafaːʕal / и تَفَعْلَق / tafaʕlaq /, например اَتْكَلَّم / atkalːam / "он говорил" (форма V), اتْعامَلَت / atʕaːmalat / «она работала» (форма VI) и اتْفَلْسَفوا / atfalsafu / «лепетали» (форма IIQ).
    • Слова Портманто имеют наибольшее количество альтернативных вариантов написания, так как они не встречаются в классическом арабском языке, поэтому слово "все еще" / lisːa / можно написать لِسَّا لِسَّة или же لِسَّه в зависимости от автора, все эти формы происходят от классических للساعة (/ lisːaːʕa /, «до часа»).
    • Заимствованные слова также могут иметь несколько вариантов написания, как и у слова «также». / bardˤu / который можно записать как بَرْضُه или же بَرْضو.
Рукопись раннего Корана, написанная на Сценарий хиджази (8 век нашей эры)

Ошибки в написании хиджази

  • Финальная тишина ⟨ه ⟩:
    • Письмо ⟨و ⟩ Вместо последнего местоимения ⟨ه ⟩ как в كتابه / kitaːbu / "его книга", написанная по ошибке كتابو.
    • Финал микширования ⟨ه ⟩ и ⟨ة ⟩ как в فتحة / fatħa / "открытие" (/ fatħat / в построить государство ) и فتحه / fataħu / "он открыл это".
    • Пропускаю финал ⟨ه ⟩ Местоимение мужского рода, которое часто обозначает последнюю долгую гласную как عَوَّرتي / awːarti / "тебе больно" vs. عَوَّرتيه / ʕawːartiː / "ты его обидел", это может вызвать у читателя двусмысленность, как в омофонах جا / d͡ʒaː / "он пришел" и جاه / d͡ʒaː / "он пришел к нему", если оба были ошибочно написаны как جا.
  • Финал /а /:
    • Финал микширования ⟨ا ⟩ и ⟨ى ⟩ Как в слове ترى / тара / "кстати" ошибочно написано ترا.
    • Финал микширования ⟨ا ⟩ и ⟨ة ⟩ Как в слове مَرَّة / marːa / "время, однажды", которое написано по ошибке مرا.
    • Добавление финала ⟨ا ⟩ До последнего притяжательного местоимения единственного числа первого лица, как в عَلَيَّ / alaja / "на мне" ошибочно написано как عَلَيَّا хотя классический арабский язык имеет ту же форму и произношение, что и в عَلَيَّ / alaja /, другие примеры включают مَعَايَ / maʕaːja / "со мной", لِيَّ / lijːa / "мне" и فِيَّ / fijːa / "во мне".
    • Отсутствует финальная тишина ⟨ا ⟩ Во множественном числе глаголов, как в رَميتوا / ramiːtu / "ты бросил" или عَلَّقوا / alːagu / «их повесили», хотя в этой практике больше нет необходимости, но она следует классической арабской форме.

В таблице ниже показаны буквы арабского алфавита и соответствующие им фонемы в хиджази:

ПисьмоФонемы / Аллофоны (IPA)ПримерПроизношение
ا/ʔ / (см. ⟨ء⟩ Хамза ).سَأَل "он спросил"/ saʔal /
/аː /باب "дверь"/ baːb /
/а /когда слово-финальное и безударное (когда слово-финальное и подчеркнутое /аː /)شُفْنا "мы видели", (ذا м. "это")/ ˈƩufna /, (/ ˈDaː / или / ˈðaː /)
только когда слово-medial перед местоимениями косвенного объекта, например. لي, له, لها и несколько словقال لي "он сказал мне", راح لَها "он пошел к ней"/граммаlːi /, аħlaha /
дополнительный ∅ молчание в конце слова только во множественном числе и после нацияدِرْيُوا "Они знают", شُكْرًا "Благодарность"/ dirju /, / ukran /
ب/б /بِسَّة "Кот"/ bisːa /
ت/т /توت "ягода"/ tuːt /
ث/т /или всегда / в некоторых словах как /θ /لْج "снег"/ tald͡ʒ / или же / θald͡ʒ /
или же /s /ثابِت "стабильный"/ saːbit / или же / θaːbit /
ج/d͡ʒ /جَوَّال "мобильный телефон"/ d͡ʒawːaːl /
ح/час /حوش "двор"/ ħoːʃ /
خ/Икс /خِرْقة "тряпка"/ xirga /
د/d /دولاب "стенной шкаф"/ doːˈlaːb /
ذ/d /или всегда / в некоторых словах как /ð /يل "хвост"/ deːl / или же / ðeːl /
или же /z /ذوق "вкус"/ zoːg / или же /собака/
ر/р /رَمِل "песок"/ рамил /
ز/z /زُحْليقة "горка"/ zuħleːga /
س/s /سَقْف "крыша"/ sagf /
ش/ʃ /شيوَل "погрузчик"/ ʃeːwal /
ص/ /صُفِّيرة "свист"/ sˤuˈfːeːra /
ض/ /رْس "моляр"/ dˤirs /
ط/ /طُرْقة "коридор"/ tˤurga /
ظ/ /или всегда / в некоторых словах как [ðˤ] (аллофон )ظِل "оттенок"/ dˤilː / или же [ðˤɪlː]
или же / /ظَرْف "конверт, футляр"/ zˤarf / или же [arf]
ع/ʕ /عين "глаз"/ ʕeːn /
غ/ɣ /غُراب "ворона"/ ɣuraːb /
ف/ж /فَم "рот"/ famː /
ق/грамм / (произносится [q ] (аллофон) в нескольких словах)قَلْب "сердце" (قِمَّة "вершина горы")/ galb / (/ gimːa / или же [qɪmːa])
ك/k /كَلْب "собака"/ калб /
ل/л / (маргинальная фонема /ɫ / только в слове الله и слова, производные от него)ليش ؟ "Почему?", (الله "Бог")/ leːʃ /, (/ aɫːaːh /)
م/м /مويَة "воды"/ moːja /
ن/п /نَجَفة "люстра"/ nad͡ʒafa /
هـ/час / (молчит, когда в конце слова в третьем лице местоимения мужского рода единственного числа и некоторые слова)هَوا "воздуха", (كِتابُه "его книга", شافوه "они видели ему")/ hawa /, (/ kitaːbu /, / ʃaːˈfoː /)
و/ш /وَرْدة "Роза"/ warda /
/u /فوق "просыпайся!"/ fuːg /
/ /فوق "выше, выше"/туман/
/ты /только когда слово заключительное и безударное (когда слово заключительное и ударное, оно либо /u / или же / /)رَبو "астма", (مو "не является", جوا "они пришли")/ ˈRabu /, (/ ˈMuː /, / ˈD͡ʒoː /)
только когда слово-medial перед местоимениями косвенного объекта, например. لي, له, لهاروح لها "иди к ней" также пишется как رُح لهاтыħlaha /
ي/j /يَد "рука"/ jadː /
/я /بيض "белые пл."/делать ставку/
/ /بيض "яйца"/кровать/
/я /только когда слово заключительное и безударное (когда слово заключительное и ударное, оно либо /я / или же / /)سُعُودي "саудовский", (ذي f. "это", عليه "на него")/ suˈʕuːdi /, (/ ˈDiː /, / ʕaˈleː /)
только когда слово-medial перед местоимениями косвенного объекта, например. لي, له, لهاتجيب لي "ты принесешь мне" также написано как تِجِب لي/ tid͡ʒяbli /
Дополнительные неродные буквы
پ/п / (можно писать и / или произносить как ⟨ب/б / в зависимости от динамика)پيتزا или بيتزا "пицца"/ piːtza / или же / biːtza /
ڤ/v / (можно писать и / или произносить как ⟨ف/ж / в зависимости от динамика)ڤَيْروس или فَيْروس "вирус"/ vajruːs / или же / fajruːs /

Примечания:

  • Медиальный ⟨ا ⟩ Является кратким только в глаголах прошедшего периода мужского рода мужского рода от третьего лица перед местоимениями косвенного объекта, например. لي, له, لها как в عاد / ʕаːd / "он повторил" становится عاد لهم / ʕаdlahum / "Он повторил им" и в нескольких словах, как в جاي "Я иду" произносится / d͡ʒаj / или / d͡ʒаːj /, тот же эффект сокращения гласных "местоимения косвенного объекта" имеет место с медиальным ⟨ي ⟩ и ⟨و ⟩ Например رايحين له "иду к нему" чаще всего произносится / raːjяnlu / с укороченным /я/ и редко / raːjяnlu /.
  • ة ⟩ Используется только в конце слов и в основном для обозначения женский род за существительные и прилагательные за некоторыми исключениями (например, أسامة; существительное мужского пола). фонематически он молчит с указанием final / -a /, кроме случаев, когда в построить государство это / t /, что ведет к финальному слову / -at /. например رسالة / risaːlа/ 'сообщение' → رسالة أحمد / risaːlв Aħmad / «Сообщение Ахмада».
  • هـ/час / молчит только слово-финал в некоторых словах и в 3-й человек мужской род единственного числа местоимение, как в شفناه / ʃufˈnaː / "мы видели ему" или гетероним ليه выраженный / leː / 'Почему?' или же / liː / 'за ему', но /час / при необходимости можно добавить для акцента. Тихий ⟨هـ ⟩ Также помогает различать минимальные пары с контрастом длины гласной в конце слова تبغي / tibɣя/ 'ты хочешь f.' против. تبغيه / tibɣя/ 'ты хочешь чася f.'. но он по-прежнему остается в конце слова в большинстве других существительных, таких как فَواكِه / fawaːkih / "фрукты", كُرْه / kurh / "ненавижу" и أَبْلَه / Ablah / "идиот", где это отличается от أبلة / Abla / "f. учитель".
  • غ/ɣ / и ⟨ج/d͡ʒ / иногда используются для расшифровки /грамм/ иностранными словами. ⟨غ ⟩ Особенно используется в названиях городов / штатов, как в بلغراد "Белград" произносится / bilgraːd / или же / bilɣraːd /, эта двусмысленность возникла из-за того, что в стандартном арабском языке нет буквы, которая расшифровывает /грамм/ отчетливо, которые создали дублеты как كتلوق / kataˈloːg / против كتلوج / kataˈloːd͡ʒ / "каталог" и قالون / gaːˈloːn / против الون / d͡ʒaːˈloːn / "галлон". новые термины с большей вероятностью будут переведены с использованием родного языка ⟨ق ⟩ Как в إنستقرام / instagraːm / "Instagram" и روب / g (u) ruːb, -uːp / "WhatsApp группа".
  • ض/ / произносится / zˤ / только в нескольких словах из двух трехсторонние корни ⟨ض ب ط⟩ и ⟨ض ر ط⟩, как в ضبط ("это сработало") произносится / zˤabatˤ / и нет / dˤabatˤ /.
  • Межзубные согласные:
    • ث ⟩ представляет / т / как в وب / toːb / & ثواب / tawaːb / или же / с / как в ثابت / saːbit /, но классическая фонема / θ / по-прежнему используется в зависимости от говорящего, особенно в словах английского происхождения.
    • ذ ⟩ представляет / d / как в ذيل / deːl / & ذكر / дакар / или же / z / как в ذكي / zaki /, но классическая фонема / ð / по-прежнему используется в зависимости от говорящего, особенно в словах английского происхождения.
    • ظ ⟩ представляет / dˤ / как в ظفر / dˤifir / & ظل / dˤilː / или же / zˤ / как в رف / zˤarf /, но классический [ðˤ] все еще используется как аллофон в зависимости от говорящего.

Сельские диалекты

Варианты арабского языка, на котором говорят в небольших городах и бедуинскими племенами в регионе Хиджаз, относительно мало изучены. Однако в речи некоторых племен обнаруживается гораздо большее сходство с другими бедуинскими диалектами, особенно с диалектами соседних народов. Najd, чем городские города Хиджази. Диалекты северных племен хиджази слияние в те из Иордания и Синай, а диалекты на юге слияние с теми из Асир и Najd. Кроме того, не все носители этих бедуинских диалектов образно кочевой бедуины; некоторые представляют собой просто оседлые слои населения, которые живут в сельской местности и поэтому говорят на диалектах, аналогичных диалектам их соседей-бедуинов.

Аль-Ула

Диалект Аль-Ула провинции в северной части Медина регион. Хотя он недостаточно изучен, он считается уникальным среди диалектов хиджази, он известен своим произношением классического арабского языка ⟨ك/ k / как ⟨ش/ʃ / (например. تكذب / takðib / становится تشذب / taʃðib /), диалект также имеет тенденцию произносить длинные / aː / в качестве [ ] (например, классический ماء / maːʔ / становится ميء [meːʔ]), в некоторых случаях классический / q / становится /d͡ʒ / как в قايلة / qaːjla / становится جايلة / d͡ʒaːjla /, также местоимение женского рода единственного числа во втором лице / ik / обычно произносится как / яʃ / (например, رجلك / rid͡ʒlik / ('твоя нога') становится رجلش / rid͡ʒliʃ /.[28]

Бадр

Диалект Бадр провинции в западной части Медина регион в основном известен удлинением слогов в конце слова и альтернативным произношением некоторых фонем, как в سؤال / suʔaːl / который произносится как سعال / suʕaːl /, он также имеет некоторые общие черты с общим городским диалектом, в котором современный стандартный арабский ثلاجة / θalːaːd͡ʒa / произносится تلاجة / talːaːd͡ʒa /, еще одной уникальной особенностью диалекта является его сходство с арабскими диалектами Бахрейн.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "На арабском языке говорят на хиджази". Этнолог. Получено 2018-08-08.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Хиджази арабский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ Алзаиди (2014 г.:73) Информационная структура и интонация в арабском языке хиджази.
  4. ^ Иль-Хазми (1975):234)
  5. ^ а б Верстех, Киз. Арабский язык (PDF). п. 150.
  6. ^ Алкахтани, Фатима; Сандерсон, Марк (2015). «Создание лексики для диалекта хиджази арабского языка». Создание лексики для диалекта хиджази арабского языка: 9. ISBN  9783030329594.
  7. ^ Уотсон, Джанет (2002). Фонология и морфология арабского языка. Издательство Оксфордского университета. С. 8, 9.
  8. ^ Липинский (1997). Семитские языки: схема сравнительной грамматики. п. 75.
  9. ^ Кантино, Жан (1960). Cours de фонетическая арабская (На французском). Париж, Франция: Libraire C. Klincksieck. п. 67.
  10. ^ Фриман, Аарон (2015). «Лингвистическая география спинных согласных в Сирии» (PDF). Лингвистическая география спинных согласных в Сирии. Пенсильванский университет.
  11. ^ Эрнберг, Кай (2013). «Путешествие во времени». Studia Orientalia 114: 524.
  12. ^ Генрихс, Вольфхарт. «Ибн Халдун как исторический лингвист с экскурсом по вопросу о древнем гафе». Гарвардский университет.
  13. ^ Блан 1969: 11, Путешествие во времени, Очерки в честь Кая Эрнберга
  14. ^ Озтопчу, Куртулуш (1993). «Сравнение современного азербайджанского с современным турецким» (PDF). Сравнение современного азербайджанского с современным турецким.
  15. ^ Абдох (2010 г.:84)
  16. ^ Омар, Маргарет К. (1975). Саудовская Аравия, городской диалект хиджази. стр. x.
  17. ^ Омар (1975 г.: xiv)
  18. ^ Оуэнс, Оуэнс. Оксфордский справочник по арабской лингвистике. п. 259.
  19. ^ Алахмади, Самиха (2015). «Заимствования в городском мекканском диалекте хиджази: анализ лексических вариаций в зависимости от пола, возраста и образования говорящих». Заимствования в городском мекканском диалекте хиджази: анализ лексической вариации в зависимости от пола, возраста и образования говорящих. Канадский центр науки и образования.
  20. ^ Эйфан, Эмтенан (2017). «Грамматикализация в городском арабском языке хиджази» (PDF). Грамматикализация арабского языка городского хиджази: 39.
  21. ^ Хешаифаты (1997) «Цифры: сравнительное исследование классического и арабского хиджази»
  22. ^ Ахьяд, Хонаида; Беккер, Майкл (2020). «Непредсказуемость гласных в односложных глаголах арабского языка хиджази». Glossa: журнал общего языкознания. 5. Дои:10.5334 / gjgl.814.
  23. ^ Сиены, Махмуд (1978). «Синтаксис городского арабского языка хиджази». Синтаксис городского арабского языка хиджази: 33.
  24. ^ Крамер, Рут; Винчестер, Линдли. «Соглашение о числе и гендере на саудовском арабском языке: морфология и синтаксис». Число и гендерное соглашение на саудовском арабском языке: морфология против. Синтаксис: 41.
  25. ^ Омар (1975)
  26. ^ Аль-Моханна Абалхаил, Фейсал (1998). «Силлабификация и метрификация в арабском языке городского хиджази: между правилами и ограничениями» (PDF). Силлабификация и метрификация в городском арабском языке хиджази: между правилами и ограничениями. Глава 3: 119.
  27. ^ Holes, Клайв (2004). Современный арабский язык: структуры, функции и разновидности. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, Вашингтон, округ Колумбия, стр.92.
  28. ^ Альджухани, Султан (2008). «Разговорный диалект Аль-Ула между частной жизнью и страхом исчезновения. (На арабском языке)».

Библиография

внешняя ссылка