Taizzi-Adeni арабский - Taʽizzi-Adeni Arabic

Taizzi-Adeni арабский
Южный Йеменский арабский
Родной дляЙемен, Джибути
Область, крайТаиз, Аден
Носитель языка
10,48 млн (2015-2016)[1]
Диалекты
  • Таиззи арабский
  • Адени арабский
Арабский алфавит
Коды языков
ISO 639-3acq
Glottologtaiz1242[2]

Таиззи-адени, или южно-йеменский арабский язык, является диалектом арабский говорят в основном в Республика Йемен и поблизости Республика Джибути. Кроме того, небольшое количество спикеров присутствует в Государство Эритрея, возникшие в результате эмиграции Адени евреи на протяжении 20 века. Сам диалект далее подразделяется на региональные диалекты Таиззи, на которых говорят на Таиз, и Адени, говорят в Аден.

Языки, существовавшие в этом регионе до прихода арабского языка, оказали долгое влияние на современную версию Таиззи-Адени. Благодаря этой истории и относительной степени географической изоляции в нем появились определенные отличительные фонологические и словарные вариации.

Классификация

Арабский таиззи-адени классифицируется как диалект Йеменский арабский, сам по себе разновидность более широкого полуостровного арабского языка и является родным для районов Юго-Западного Йемена и соседней страны Джибути, с небольшим меньшинством говорящих в Эритрее.

В 2016 году было подсчитано, что на диалекте таиззи-адени говорили примерно 10,48 миллиона человек во всем мире.[3] В регионах, где говорят на таиззи-адени, для написания и заранее подготовленной речи используются более стандартизированные Современный стандартный арабский часто заменяет таиззи-адени языком выбора, как и в случае с большинством диалектов арабского мира. По этой причине арабский язык и его различные диалекты классифицируются как диглоссия; язык, в котором устная и письменная формы расходятся.[4]

Разновидности

Провинции Йеменской Республики

Есть еще два подразделения Ta’izzi-Adeni, а именно Ta’izzi и Adeni.[3] На диалекте таиззи говорят в основном в йеменской мухафазе Таиз и соседней провинции Ибб, тогда как на адени говорят южнее, в самом Адене и ближайших отдаленных сельских районах.[3] Сравнивая эти два подразделения, можно увидеть определенные отличительные различия, во многом обусловленные географией и историей соответствующих регионов.

Исторически Аден был торговым портом в Индийском океане и остановкой на Шелковом пути. Даже сегодня Аден продолжает оставаться крупнейшей судостроительной верфью, обслуживающей Йемен, с тремя крупнейшими портами, расположенными в пределах города.[5] Из-за расположения порта на краю Индийского океана и относительно недалеко от Красного моря Аден и его окрестности были завоеванный Соединенным Королевством в 1831 году для использования в качестве торгового порта на пути между Индией, другой бывшей колонией Соединенного Королевства, и самой Великобританией.[6] Таким образом, порт стал свидетелем транзитной миграции как из Великобритании, так и из Индии под британским правлением и, следовательно, имел значительно больше контактов с различными языками и культурами, чем более замкнутый и изолированный Таиз. В результате в арабском диалекте адени чаще встречаются заимствованные слова, в частности слова обоих языков. английский и индийского происхождения, чем большинство других диалектов арабского языка.[7]

История

Современный арабский язык зародился дальше на север, чем Йемен, в регионе и его окрестностях. Hejaz в Саудовская Аравия, и прибыл в современный район юго-западного Йемена после ранние мусульманские завоевания Аравийского полуострова.

До появления арабского языка группа языков, вместе известная как «Старый южноаравийский »Были распространены в современном регионе, охваченном диалектом таиззи-адени. Эта группа языков была тесно связана друг с другом и, как и современный арабский, была классифицирована в Семитский языковая семья.[8][9] На основе ограниченных существующих фрагментов и записей этих ныне вымерших языков, а также путем анализа их современных сохранившихся потомков ученые попытались реконструировать и классифицировать их особенности.[10] Из того, что удалось реконструировать, следует, что эти языки оставили значительное впечатление на диалект Таиззи-Адени и ответственны за многие уникальные особенности как фонологии диалекта, так и словарного запаса.

Из двух основных классификаций арабских диалектов, а именно оседлых и кочевых (иногда ошибочно называемых бедуинами), диалект таиззи-адени относится к первой категории. Это различие было проведено, поскольку наблюдались значительные различия как в фонологии, так и в лексике между диалектами, на которых говорят в поселках Аравийского полуострова, и диалектами, на которых говорят его ранее кочевые народы. Поскольку регион, на котором говорят на Таиззи-Адени, Юго-Западный Йемен, является одним из немногих районов Аравийского полуострова, который обладает достаточной сельскохозяйственной продуктивностью, позволяющей вести оседлый образ жизни,[11] жители этой местности вели относительно более оседлый образ жизни. Следовательно, этот образ жизни отражается в звуках и лексике диалекта.[12]

Карта с изображением расположения Эритреи относительно Йемена и Джибути.

Кроме того, существует значительная община говорящих на арабском языке таиззи-адени преимущественно еврейского вероисповедания, которые населяют восточноафриканскую страну Эритрея. Исторически сложилось так, что регион Аден сохранял сильное еврейское присутствие примерно 2000 лет назад, со времен преимущественно еврейского населения. Химьяритское Королевство Южной Аравии.[13] Эти евреи-адени говорили на местном языке, арабском таиззи-адени, и не считались этнически или культурно отличными от мусульманского населения.[14] После британского завоевания Адена и создания Аденский протекторат в 1839 г. эти Адени евреи, также называемые аденитами, начали идентифицировать как отдельную этническую группу по сравнению с другими жителями области, несмотря на их общую историю и язык.[15] Британское завоевание также привело к увеличению иммиграции евреев из других районов Аравийского полуострова в недавно созданный протекторат Аден.[14] При британском правлении многие евреи адени, говорящие на арабском языке таиззи-адени, основали коммерческие предприятия и общины на соседней итальянской территории Эритреи.[14] В 1947 году, после объявления плана Организации Объединенных Наций по разделу региона Палестины, на территории британского протектората Аден произошли масштабные беспорядки и протесты, в результате которых погибли 82 еврея Адени, а также были разрушены синагоги и еврейские предприятия. .[16] После этого произошел широкомасштабный исход евреев Адени, поскольку те, кто остались, бежали из Адена в массовом порядке, поселившись преимущественно в ранее созданных общинах в Эритрее; в то время часть Эфиопии. По этой причине в современном государстве Эритрея все еще существует относительно большая община говорящих на арабском языке таиззи-адени.[14]

Фонология

Из-за несколько изолированного положения среди гор Йеменское нагорье Помимо длительного воздействия местных доарабских языков на речь и фонологию, Таиззи-Адени развил определенные отличительные черты, которые отличают его от множества языков, на которых говорят во всем арабском мире. Кроме того, есть определенные элементы фонологии диалекта таиззи-адени, которые не являются уникальными для самого диалекта, но являются общими для других диалектов йеменского арабского языка, что отличает этот йеменский кластер диалектов от более широко распространенного современного стандарта. Арабский.

Некоторые из наиболее явных фонологических вариаций - это продолжающееся использование межзубные фрикативы, согласный звук, произносимый так, чтобы кончик языка касался зубов, такой как звук «th» в современном английском языке. На протяжении истории большинство говорящих на арабском языке отказывались от этого звука, вместо этого предпочитая объединить его с стоматологический стоп, звук, при котором язык блокирует поток воздуха, в английском есть много таких примеров, где звуки «т», «д» и «к» проявляют это качество.[12]

Еще один такой пример ключевого фонологического различия между Ta’izzi-Adeni и стандартным арабским языком - замена звонкий небный взрывной с звонкий велярный взрывной. Разница между этими двумя звуками не точно представлена ​​английским алфавитом, поскольку оба они представлены буквой «g» в английском алфавите. Однако звонкий небный взрывной звук - это звук «g» в слове «гуси», в то время как звонкий велярный взрывной звук является более традиционным «g», например, в слове «стайка». В то время как большинство диалектов арабского языка покончили с классическим арабским звонким небным взрывным звуком, и он остается только в нескольких избранных диалектах арабского мира, Таиззи-адени - один из немногих, кто заменил этот звук звонким велярным. взрывной, поскольку большинство региональных вариаций арабского языка вместо этого предпочли заменить его на звонкий небно-альвеолярный свистящий аффрикат, звук, представленный буквой «j» в английском алфавите.[12]

В то время как два диалекта Таиззи и Адени имеют множество общих черт в отношении их фонологии, в обоих диалектах существуют отличительные элементы. [17]. Таиззи использует звонкий увулярный взрывной (в английском языке этого звука не существует, однако он похож на более гортанное «k») озвучивать арабскую букву «qaf». Для сравнения, в большинстве разновидностей арабского языка используется либо звонкий велярный взрывной, либо глухой увулярный взрывной (соответственно представлены буквами «k» и «g» на английском языке) для этой буквы.[12]

Кроме того, два акцента классического арабского языка глоточный на диалекте таиззи-адени, что означает, что глотка сужается во время артикуляции. Из-за огромных расхождений в произношении в арабском мире и неопределенной истории неизвестно, как одна из этих выразительных букв, классическая арабская буква «Папа »Изначально озвучивалась. Однако вполне вероятно, что эта буква использовалась для обозначения фарингеизированный звонкий альвеолярный латеральный фрикативный, фонетически представлен как [ɮˤ]. Это письмо вместе с фарингализированный звонкий зубной фрикатив классического арабского языка, представленного фонетическим символом [ðˤ], составляют два эмфатических элемента классического арабского языка. В диалекте Таиззи-Адени эти звуки были объединены, но все же сохранили свою фарингализацию, чтобы стать фарингеизированный звонкий альвеолярный стопор, [dˤ]. Это контрастирует с сохранившимися языками современного южноаравийского языка, на которые таиззи-адени сильно повлияли, поскольку в современном южноаравийском языке эти звуки были глоттализированный, при этом голосовая щель закрывается вист, произносящий звук.[12]

Словарный запас

Как и во многих других диалектах, в лексике таиззи-адени есть элементы, которые отличают его от других диалектов. Эти различия возникли во многом из-за вышеупомянутых исторических и географических реалий Юго-Западного Йемена.

Некоторые примеры расхождений и различий между таиззи-адени и современным стандартным арабским языком транслитерированы ниже с сопровождающим переводом на английский язык:

Сравнение арабского языка таиззи-адени и современного стандартного арабского языка[18]
Таиззи-адени арабскийСовременный стандартный арабскийПрямой английский перевод
нидамалнизамсистема (или система)
игтимаliqa ’встреча
обахлилаэтина бзаботиться о
Мудирмухрийдиректор
ахьянанБаед Алахьяниногда
сафарлилсафарпутешествовать
Саальюсальспросить

Кроме того, существуют отличительные словарные различия между двумя субдиалектами адени и таиззи. Одним из таких примеров является использование заимствованных слов в обоих диалектах, поскольку адениский арабский язык имеет более высокую распространенность заимствованных слов, чем большинство диалектов арабского языка.[7] Предлагаемые причины этого различия двояки. Одним из факторов, влияющих на интеграцию заимствованных слов в любой арабский диалект, является отношение носителей этого диалекта к исходному языку, от которого заимствованное слово было получено. Если говорящие смотрят на язык и процесс интеграции враждебно, они более склонны сопротивляться предполагаемому языковому захвату. Однако те ораторы, которые неоднозначно относятся к изменениям или даже приветствуют их, более склонны использовать заимствования из иностранных языков; поскольку эти люди считают заимствованные слова несколько престижными.[19] Еще одним фактором, влияющим на степень включения заимствованных слов в диалекты, является знакомство людей с иностранными языками. Носители, обладающие всесторонним пониманием иностранных языков, с большей вероятностью будут вставлять заимствованные слова в свой родной язык в качестве замены местного слова или обозначать понятие, которое ранее не существовало в их региональном диалекте.[19]

Поскольку Аден ранее находился под контролем Соединенного Королевства, носители адени с большей вероятностью сталкивались как с английским, так и с различными языками Индии. Таким образом, сегодня южный регион Йемена, включая Аден, остается эпицентром английского языка внутри страны и имеет наибольшее количество людей, свободно владеющих английским языком. Таким образом, поскольку диалект адени имеет большую долю носителей, которые и более знакомы с английским языком, и менее враждебны к предполагаемым иностранным языковым вторжениям, использование заимствованных слов стало более распространенным в адениском арабском, чем в большинстве других арабских диалектов, включая Ta 'izzi Arabic.[20]

Из-за статуса южного региона Йемена как бывшего протектората Британской империи, с английскими поселенцами, часто путешествующими и даже населяющими Аден и его окрестности, английский стал и сохранил свое положение в качестве неофициального языка торговли и образования в Адене.[21] Кроме того, из-за преобладания диалектов адени в Йемене как источника разговорного английского языка, другие диалекты в его окрестностях, такие как таиззи и соседние Хадрами, получили английские заимствованные слова в свою речь не напрямую через носителей английского языка, а косвенно через носителей арабского языка Адени.[21]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ "Разговорный арабский, таиззи-адени". Этнолог. Получено 2018-08-08.
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). "Таиззи-Адени арабский". Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ а б c "Glottolog 4.3 - Таиззи-Адени арабский". glottolog.org. Получено 2020-11-12.
  4. ^ Сайег-Хаддад, Элинор (1 августа 2003 г.). «Лингвистическая дистанция и первоначальное чтение: пример арабской диглоссии». Прикладная психолингвистика. 24 (3): 431–451. Дои:10.1017 / s0142716403000225. ISSN  0142-7164.
  5. ^ «Порты Йемена». seaport.homestead.com. Получено 2020-11-12.
  6. ^ Роббинс, Роберт Р. (октябрь 1939 г.). "Правовой статус колонии Аден и протектората Аден". Американский журнал международного права. 33 (4): 700–715. Дои:10.2307/2192881. ISSN  0002-9300.
  7. ^ а б Бахумаид, Шоуки (2015). «Лексическое заимствование: пример английских заимствований в арабском хадрами» (PDF). Международный журнал языка и лингвистики. 2: 13–24.
  8. ^ Уотсон, Джанет (2014). «Южно-семитские и арабские диалекты юго-западной части Аравийского полуострова». Материалы семинара арабских исследований. 44: 147–153. ISSN  0308-8421.
  9. ^ Уотсон, Джанет (2018-10-18). «Южно-арабские и арабские диалекты». Оксфордская стипендия онлайн. Дои:10.1093 / осо / 9780198701378.003.0011.
  10. ^ Аванзини, А. (2009-03-01). «Происхождение и классификация древних южноаравийских языков». Журнал семитских исследований. 54 (1): 205–220. Дои:10.1093 / jss / fgn048. ISSN  0022-4480.
  11. ^ Де Пау, Эдди (2001). «Агроэкологическое исследование Аравийского полуострова» (PDF). Международный центр сельскохозяйственных исследований в засушливых регионах.
  12. ^ а б c d е Уотсон, Джанет (2007). Фонология и морфология арабского языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  13. ^ «Евреи Йемена». гобо. Получено 2020-11-12.
  14. ^ а б c d Эраки Клорман, Бат-Цион (09.09.2009). «Йемен, Аден и Эфиопия: еврейская эмиграция и итальянский колониализм». Журнал Королевского азиатского общества. 19 (4): 415–426. Дои:10,1017 / с 1356186309990034. ISSN  1356-1863.
  15. ^ Эраки Клорман, Бат-Цион (01.01.2014), Традиционное общество в переходный период: еврейский опыт Йемена, Koninklijke Brill NV, стр. 186–192, ISBN  978-90-04-27291-0, получено 2020-11-12
  16. ^ Коэн, Эди (2020-03-05). «Повторное убийство мертвых евреев: еще одна трагедия в Йемене». Центр стратегических исследований Бегин-Садат. Получено 2020-11-12.
  17. ^ Holes, Клайв (2006). «Арабские диалекты Аравии». Материалы семинара арабских исследований. 36: 25–34. ISSN  0308-8421.
  18. ^ Qafisheh, H (1993). «Арабский адени-чтец». Журнал Американского восточного общества. 13: 637–638.
  19. ^ а б Хафез, Ола (1996-12-31). «Фонологическая и морфологическая интеграция заимствованных слов на египетский арабский язык». Égypte / Monde arabe (27–28): 383–410. Дои:10.4000 / ema.1958. ISSN  1110-5097.
  20. ^ «На каких языках говорят в Йемене?». WorldAtlas. Получено 2020-11-12.
  21. ^ а б Ас-Саккаф, Абдулла Хасан (15 января 2006 г.). "Лингвистика заимствованных слов на арабском языке хадрами". Международный журнал двуязычного образования и двуязычия. 9 (1): 75–93. Дои:10.1080/13670050608668631. ISSN  1367-0050.