Андалузский арабский - Andalusian Arabic

Андалузский арабский
عربية أندلسية
Родной дляАль-Андалус (современный Испания и Португалия )
ВымершийВымершие в начале 17 века
ВозрождениеВ процессе оживления, по крайней мере, с одним известным L2 учащийся / спикер по состоянию на 2020 г.[1]
Арабский алфавит (Сценарий Магриби )
Коды языков
ISO 639-3хаа
Glottologanda1287[2]
Aire linguistique maximale de l'arabe andalou (среда VIIIe siècle) .png
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.
Страница из транскрипции ибн аль-Каттани с Лечение опасных заболеваний, поверхностно появляющихся на теле (начало 11 века)

Андалузский арабский, также известный как Андалусский арабский, был разнообразие или разновидности арабского языка говорят в Исламская Испания, регионы Пиренейский полуостров (современное Испания и Португалия ) под Мусульманское правление (и некоторое время спустя) с 9 по 17 век. Это стало вымерший язык в Иберии после изгнание бывших испаноязычных мусульман, который произошел более века спустя после Гранадская война посредством Католические монархи Испании. Когда-то широко распространенный в Иберии, изгнание и преследования носителей арабского языка резко прекратили использование языка на полуострове. В какой-то степени его использование продолжалось в Африке после изгнания, хотя андалузские носители были быстро ассимилированы Магриби общины, в которые они бежали. Несмотря на то, что в настоящее время это вымерший язык, есть некоторые робкие попытка возродить это.

Происхождение и история

Мусульманские силы, которые завоевал Иберию в 711 году, примерно через столетие после смерти Мухаммад, состояли из небольшой группы носителей арабского языка и большинства Amazigh люди, многие из которых почти или совсем не говорили по-арабски.[3] В соответствии с Консуэло Лопес-Морильяс, «это население посеяло семена того, что должно было вырасти в коренной андалузский арабский язык».[3]

в отличие от Вестготский завоевание Иберии, благодаря которому латинский оставаясь доминирующим языком, исламское завоевание принесло язык, который был «проводником более высокой культуры, грамотной и литературной цивилизации».[3] Арабский язык стал доминирующим средством литературный и интеллектуальное самовыражение на полуострове с 8 по 13 век.[3]

Похоже, что андалузский арабский язык быстро распространился и широко использовался в устной речи в большинстве частей Аль-Андалуса в период с девятого по пятнадцатый века.[нужна цитата ] Количество говорящих оценивается[нужна цитата ]достигнуть пика примерно в 5–7 миллионов говорящих примерно в XI и XII веках, прежде чем их число станет уменьшаться в результате Реконкиста, постепенное, но неуклонное завоевание власти христианами. Разговорный арабский язык аль-Андалус был известен среди разновидности арабского своего времени в использовании в литературных целях, особенно в зажал стихи и пословицы и афоризмы.[3]

В 1502 году мусульмане Гранады были вынуждены выбирать между обращением и изгнанием; те, кто обратились, стали известны как Moriscos. В 1526 году это требование было распространено на мусульман в остальной части Испании, Мудехары. В 1567 г. Филипп II Испании издал королевский указ в Испании, запрещающий Мориско использование арабского языка во всех случаях, формальный и неформальный, устный и письменный. Отныне использование арабского языка будет считаться преступлением. Носителям арабского было дано три года на изучение «христианского» языка, после чего им пришлось бы избавиться от всех арабских письменных материалов. Это вызвало одно из крупнейших восстаний, Восстание Альпухаррас (1568–1571 гг.). Тем не менее, андалузский арабский язык по-прежнему использовался в определенных районах Испании (особенно во внутренних регионах Испании). Королевство Валенсия )[нужна цитата ] до финала изгнание Мориско в начале 17 века.[4]

Как и в любой другой арабоязычной стране, носители андалузского арабского языка были диглянцевый, то есть они говорили на своем местном диалекте во всех ситуациях с низким регистром, но только классический арабский использовался, когда требовался высокий регистр, а также для письменных целей. Андалузский арабский язык принадлежит к дохилалийские диалекты из Магрибский арабский семья, ближайший родственник - марокканский араб. Как и другие диалекты арабского региона Магриби, андалузский не делает различий между сидячим и малоподвижным. Бедуин разновидности. Напротив, андалузский язык не показывает заметных различий между религиозными общинами, такими как Мусульманин Muladis, Христианин Мозарабы, и Евреи в отличие от Северной Африки, где Иудео-арабские диалекты были обычным явлением.

Самые старые свидетельства андалузских арабских высказываний могут быть датированы 10 и 11 веками в отдельных цитатах, как в проза и строфа Классические андалузские стихи (мувашахат ), а затем, начиная с XI века, в строфах диалектных стихотворений (зажал) и сборники диалектных пословиц, а его последними документами являются несколько деловых записей и одно письмо, написанное в начале 17 века в Валенсия.[4] Андалузский арабский до сих пор используется в Андалузская классическая музыка и оказал значительное влияние на диалекты таких городов, как Сфакс в Тунисе, Тетуан и Танжер в Морокко, Недрома, Тлемсен, Blida, и Cherchell в Алжире и Александрия в Египте.[5] Андалузский арабский язык также оказал влияние Мосарабский, испанский (особенно Андалузский ), Ладино, Каталонско-Валенсийско-Балеарский, португальский, Классический арабский и Марокканский, Тунисский, Египтянин, Хассани и Алжирский Арабики.

Возрождение

Некоторые современные испанцы обращаются в ислам пытался возродить язык; некий Махомат Абрахим (урожденный Эдуардо) Бош Рамон, любитель Исследователь и студент история, Исламская цивилизация, и геополитика, учился Андалузский арабский, в частности вариант, на котором говорит Валенсийский Moriscos перед Изгнание 1609 г., как второй язык а также пытается воодушевить других испанский Обращенные мусульмане чтобы узнать и это.[6]

Особенности андалузского арабского языка

Многие черты андалузского арабского языка были реконструированы арабистами с использованием испанско-арабских текстов (таких как Азджал из ибн Кузман, аль-Шуштари и др.), составленные на арабском языке с различной степенью отклонения от классических норм, дополненные дополнительной информацией о том, как арабский шрифт использовался для транслитерации романских слов. Первое полное лингвистическое описание андалузского арабского языка было дано испанцами. Арабист Федерико Корриенте, которые опирались на Приложение Проби, зажал стихи, пословицы и афоризмы, творчество лексикографа 16 века Педро де Алькала [es; ар ], и андалузские буквы, найденные в Каир Гениза.[3]

Фонология

В фонема обозначается буквой ق в текстах, является предметом спора. Буква, которая в классическом арабском языке означала либо безмолвный фарингализированный велярный стоп или безмолвный увулярный стоп, скорее всего, представляли собой какой-то постальвеолярный аффрикат или велярный взрывной на андалузском арабском.

Система гласных подвергалась сильному фронту и поднятию, явление, известное как Имала, вызывая / а (ː) / быть поднятым, вероятно, чтобы [ɛ ] или же [е ] и, особенно с короткими гласными, [ɪ ] при определенных обстоятельствах, особенно когда возможна i-мутация.

Связаться с родным Романтические ораторы привело к введению фонем /п /, /ɡ / и, возможно, аффрикат / / из заимствования.

Монофтонгизация привело к исчезновению некоторых дифтонги Такие как / aw / и / aj / которые были выровнены / / и / /соответственно, хотя Колин предполагает, что эти дифтонги оставались в большей степени мезолектальный регистры под влиянием классического языка.

Там было изрядное компенсирующее удлинение, когда потеря созвучного геминации удлиняла предыдущий гласный, откуда происходило преобразование عشّ / ʕuʃ (ʃ) / ("гнездо") в عوش / ʕuːʃ /.

Синтаксис и морфология

В -ан который в классическом арабском языке помечает существительное как неопределенное винительный падеж (видеть нация ), стал непреклонным соединительный частица, как в выражении Ибн Кузмана раджул-ан 'ашик.

Неконъюгированная преположительная отрицательная частица Лис развился из классического глагола кладет.

В деривационная морфология речевой системы существенно изменилось. Откуда исходное н- о глаголах в первое лицо единственного числа, характерная для многих разновидностей Магриби. Подобным образом форма V-образного тафа'ал-а (تَفَعَّلَ) был изменен эпентеза к атфаал (أتْفَعَّل).

Андалузский арабский язык развил условное / сослагательное наклонение (после протасиса с условной частицей закон) состоящий из несовершенной (префиксной) формы глагола, которому предшествует либо кан или же Кин (в зависимости от регистра рассматриваемой речи), из которых заключительный -n обычно усваивался преформациями у- и т-. Пример, взятый из Ибн Кузмана, проиллюстрирует это:

ПримерТранслитерацияанглийский перевод

لِس كِن تّراني
لَو لا ما نانّ بعد

Лис ки-ттарани (основная форма: Кин тарани)
закон[а] ла ма нанну баад
Ты не увидишь меня
если бы я еще не стонал
  1. ^ Условный «закон» (لَو) является источником современного испанского Охала, (закон ша Аллах; да благословит его Аллах и приветствует).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ [1] 18 ноября, 2019 | título = СЛОВАРЬ АНДАЛУЗСКОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА Проверено 18 ноября, 2019
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Андалузский арабский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  3. ^ а б c d е ж Менокал, Мария Роза; Scheindlin, Raymond P .; Продает, Майкл (2012). Литература Аль-Андалуса. Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-139-17787-0. OCLC  819159086.
  4. ^ а б Киз Верстех, и другие.: Энциклопедия арабского языка и лингвистики, Brill Publishers, 2006.
  5. ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2009-02-14. Получено 2009-05-23.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
  6. ^ [2] 18 ноября, 2019 | título = СЛОВАРЬ АНДАЛУЗСКОГО АРАБСКОГО ЯЗЫКА Проверено 18 ноября, 2019

Библиография

  • Корриенте, Фредерико (1997), Словарь андалусского арабского языка, Нью-Йорк: Brill
  • Певец, Ганс-Рудольф (1981), "Арабский диалект Валенсии", Ориенс, Брилл, 27, стр. 317–323, Дои:10.2307/1580571, JSTOR  1580571
  • Корриенте, Фредерико (1978), "Los fonemas / p / / č / y / g / en árabe hispánico", Vox Romanica, 37, стр. 214–18