Священный язык - Sacred language

Часть серии по
Антропология религии
Devimahatmya Санскрит MS Непал 11c.jpg
Самая старая из сохранившихся рукописей священного санскрит язык: Деви Махатмья, на пальмовом листе, в раннем Бхуджимол сценарий Бихар или же Непал, 11 век.
Социальное и культурная антропология

А священный язык, "святой язык"(в религиозном контексте) или литургический язык есть ли язык который выращивается и используется в основном в религиозная служба или для других религиозный причины от людей, которые говорят на другом, основном языке в своей повседневной жизни.

Концепция

Священный язык - это часто язык, на котором говорили и писали в обществе, в котором священные тексты религии были впервые установлены; однако впоследствии эти тексты становятся фиксированными и священными, оставаясь замороженными и невосприимчивыми к последующим языковым изменениям. Как только язык становится ассоциированным с религиозным поклонением, его верующие могут приписывать языку поклонения добродетели, которые они не придали бы своему родному языку.[нужна цитата ] В случае священных текстов существует страх потерять аутентичность и точность при переводе или повторном переводе, а также трудности с принятием новой версии текста. Священный язык обычно наделен торжественностью и достоинством, которых нет в просторечии. Следовательно, обучение духовенства использованию священного языка становится важным культурным вложением, и их использование языка воспринимается как дающее им доступ к совокупности знаний, к которым неподготовленные миряне не могут (или не должны) получить доступ.

Поскольку священным языкам приписываются добродетели, которые не воспринимаются на местном уровне, священные языки обычно сохраняют характеристики, которые были бы утрачены в ходе языкового развития. В некоторых случаях священный язык - это мертвый язык. В других случаях он может просто отражать архаичный формы живого языка. Например, элементы английского языка XVII века остаются актуальными в Протестантский христианин поклонение через использование Библия короля Якова или более старые версии Англиканский Книга общей молитвы. В более крайних случаях язык сильно изменился по сравнению с языком священные тексты что литургия уже не понятна без специальной подготовки. Например, литургия из Римская католическая церковь остался на латыни после Совет тура 813 приказал проповедовать на местном романском или немецком языках, потому что латынь больше не понимали. По аналогии, Старославянский непонятен носителям современных славянских языков, если они специально не изучают его. Концепция священных языков отличается от концепции божественные языки, которые являются языками, приписываемыми божественному (то есть Богу или богам) и не обязательно могут быть естественными языками.[нужна цитата ] Концепция, выраженная в названии скрипта, например в Деванагари, название письменности, что примерно означает «[сценарий] города богов», и используется для написания многих индийских языков.

буддизм

пали, санскрит, Китайский, и тибетский являются основными священными языками буддизма.[1][2]

Когда сутры Будды были впервые записаны на пали, существовало около 20 школ, каждая со своей версией, заимствованной из оригинала. Палийский канон происходит от Школа Тамрашатия. Китайские и тибетские каноны происходят главным образом от Сарвастивада (изначально написано на санскрите). Однако остались только фрагменты оригинального санскрита. Тексты были переведены на китайский и тибетский языки.[3]

Тхеравада Буддизм использует пали как основной литургический язык и предпочитает писания для изучения на оригинальном пали.[нужна цитата ] Пали происходит от одного из[уточнить ] индийский Пракритс, которые тесно связаны с санскрит. В Таиланд, Пали написан с использованием тайского алфавита,[нужна цитата ] в результате получается тайское произношение пали.

Махаяна Буддизм мало использует свой первоначальный язык, санскрит.[нужна цитата ] Вместо этого в Восточная Азия, Китайский в основном используется.[нужна цитата ] В некоторых японских ритуалах китайские тексты читаются или декламируются с использованием японского произношения составляющих их иероглифов, что приводит к чему-то непонятному на обоих языках.[4]

В Ваджраяна буддизм Тибетский буддизм это основная школа, а Классический тибетский является основным языком обучения,[5] хотя канон тибетского буддизма был также переведен на другие языки, такие как Монгольский и Маньчжурский.[6] Однако многие предметы Санскритская буддийская литература были сохранены, потому что они были экспортированы в Тибет, а копии неизвестных древних санскритских текстов появились в Тибете совсем недавно, в 2003 году.[7] Санскрит ценился в Тибете как «элегантный язык богов».[8] Хотя в тибетском буддизме божественная йога остаток от садхана обычно произносится на тибетском языке, мантра часть практики обычно сохраняется на санскрите.[9]

В Непал то Неварский буддизм форма Ваджраяны - кладезь древнего санскрита. Буддийские тексты, многие из которых сейчас сохранились только в Непале.[10] Какой бы язык ни использовался, Джудит Симмер-Браун объясняет, что тантрический Текст Ваджраяны часто пишется неясным сумеречный язык так что никто не может понять его без словесного объяснения квалифицированный учитель.[11]

христианство

Капеллан военно-морского флота Милтон Джанулис проводит утреннюю пасхальную православную литургию при свечах на борту военного корабля США. Гарри С. Трумэн (CVN-75)

Христианские обряды, ритуалы и церемонии не проводятся на одном священном языке. Церкви, ведущие свое происхождение от апостолов, продолжали использовать стандартные языки первых нескольких веков нашей эры.

К ним относятся:

Широкое использование Греческий в римской литургии, теоретически, продолжается; он широко использовался на регулярной основе во время Папская месса, который уже некоторое время не отмечается. При папе римском Дамас I, постоянное использование греческого языка в римской литургии было частично заменено латинским. Постепенно римская литургия все больше и больше переходила на латынь, пока, как правило, не было всего нескольких слов. иврит а греческий остался. Принятие латинского языка получило дальнейшее развитие, когда Ветус Латина (старая латинская) версия Библия был отредактирован, а части переведены с древнееврейского и греческого языков Святой Иероним в его Вульгата. Латынь продолжала оставаться языком литургии и общения Западной церкви. Одна просто практическая причина этого может заключаться в том, что в средние века не существовало стандартизированных наречий. Церковнославянский использовался для совершения римской литургии в IX веке (дважды: 867-873 и 880-885).[нужна цитата ]

В середине 16 века Совет Трента отклонил предложение ввести национальные языки поскольку это было замечено, среди прочего, как потенциально противоречащее единству католиков.[нужна цитата ]

Во время Реформации в Англии, когда протестантские власти запретили использование латинской литургии, различные школы получили разрешение продолжать использовать латынь в образовательных целях.

С конца 16 века в прибрежной Хорватии народный язык постепенно вытеснял церковнославянский в качестве литургического. Он был введен в обряде римской литургии после церковнославянского языка глаголица литургические книги, изданные в Риме, становились все более непонятными из-за языковых реформ, а именно адаптации церковнославянского языка хорватского языка к нормам церковнославянского языка русского языка.[требуется разъяснение ] Например, этот язык использовался, чтобы спрашивать жениха и невесту, приняли ли они свои брачные клятвы.

Иезуит миссионеры в Китае искали и в течение короткого времени получали разрешение перевести римский Миссал в научный классический китайский язык. (Видеть Противоречие китайских обрядов ). Однако в конечном итоге разрешение было отозвано. У алгонкинов и ирокезов они получили разрешение на перевод проперов[требуется разъяснение ] мессы на просторечие.[12]

В 20 веке Папа Пий XII предоставил разрешение на использование нескольких языков в некоторых обрядах, ритуалах и церемониях. Сюда не входила римская литургия мессы.

В католическая церковь, задолго до Второй Ватиканский собор (II Ватикан), принял и продвигал использование невернакальных литургических языков, перечисленных выше; в то время как местные (то есть современные или родные) языки также использовались в литургии на протяжении всей истории; обычно как особая уступка религиозным орденам, ведущим миссионерскую деятельность.[13] Использование народного языка в литургической практике после 1964 года вызвало разногласия среди меньшинства католиков, и оппозиция литургическому языку является основным принципом католической церкви. Традиционалист движение.

В 20-м веке II Ватикан поставил перед собой задачу защитить использование латыни как литургического языка. В значительной степени его предписание изначально игнорировалось, и разговорный язык не только стал стандартом, но и в основном использовался исключительно в литургии. Латынь, которая остается основным языком Римский обряд, является основным языком Римский Миссал (официальная книга литургии для латинского обряда) и Кодекс канонического права, и по-прежнему поощряется использование литургической латыни. Его часто используют в крупных папских церемониях. Между тем многочисленные Восточно-католические церкви в союзе с Римом у каждого есть свой собственный «родительский язык». В качестве второстепенного вопроса, не имеющего отношения к литургии, Восточный кодекс канонического права для удобства был обнародован на латыни.

Восточно-православный Церкви по-разному используют литургические языки на церковных службах. Койне греческий и Церковнославянский являются основными священными языками, используемыми в церквях восточно-православного общения. Однако Восточная Православная Церковь разрешает использовать другие языки для богослужения, и в каждой стране часто проводятся богослужения на своем языке. Это привело к появлению большого количества языков, используемых для литургического богослужения, но в самом литургическом богослужении все еще сохраняется единообразие. То есть можно посетить православную службу в другом месте, и служба будет (относительно)[требуется разъяснение ] одинаковый.[нужна цитата ]

Литургические языки, используемые в Восточной Православной Церкви, включают: Койне греческий, Церковнославянский, румынский, Грузинский, арабский, украинец, болгарский, сербский, английский, испанский, Французский, Польский, португальский, албанский, Финский, Шведский, Китайский, эстонский, Корейский, Японский, несколько африканских языков и других мировых языков.

Восточные православные церкви за пределами земель своих предков регулярно молятся на местном языке, но некоторые священнослужители и общины предпочитают сохранять свой традиционный язык или использовать сочетание языков.

Многие анабаптистские группы, такие как Амишей, используют верхненемецкий язык в своем богослужении, несмотря на то, что не говорят на нем между собой

индуизм

индуизм традиционно считается санскрит как его основной литургический язык. санскрит это язык Веды, Бхагавадгита, Пураны подобно Бхагаватам, то Упанишады, индуистские эпосы, такие как Рамаяна и Махабхарата и различные другие литургические тексты, такие как Сахасранама, Чамакам и Рудрам.

Санскрит также является языком большинства Индуистский ритуалы. Это Индоарийский язык и, следовательно, член Индоевропейская языковая семья. Поэтому он имеет некоторое сходство с Греческий и латинский, а также со многими народными языками Европы и Южной Азии. Подобно латинскому и греческому, в нем также есть светские литература наряду с его религиозным каноном. Большинство индуистских богословов более поздних веков по-прежнему предпочитали писать на санскрите, даже когда на нем больше не говорили как на повседневном языке.

Хотя санскрит часто ассоциируется с Брахманизм, он остается единственным языком литургической связи, который связывает различные направления индуизма, присутствующие в разных странах. Индия. В де-факто Положение санскрита как основного языка индуизма позволило ему выжить не только в Индии, но и в других регионах, где процветал индуизм. Юго-Восточная Азия. Помимо санскрита, несколько индуистских духовных сочинений были составлены на различных региональных языках Индии, таких как хинди, Ассамский, Бенгальский, Одиа, Майтхили, Пенджаби, телугу, Тамильский, Гуджарати, Каннада, Малаялам, Маратхи, Тулу, Старый яванский[14] и Балийский.[15]

ислам

Классический арабский, или коранический арабский, является языком Коран. Мусульмане понимают Коран как Божественное откровение - это священный и вечный документ, так как это прямое слово Бог. Таким образом, Коран является подлинным Кораном только в том случае, если он является именно таким, каким он был ниспослан, то есть на классическом арабском языке. Поэтому переводы Корана на другие языки не рассматриваются как сам Коран; скорее, они рассматриваются как интерпретирующие тексты, которые пытаются передать перевод послания Корана. Салах По этой причине на классическом арабском языке проводятся и другие ритуалы. Ученые ислама должен изучать и толковать Коран на классическом арабском языке. Исламская пятница проповеди поставляются в основном в Классический арабский во всех арабоязычных странах и иногда смешиваются с местными арабскими языками или другими родными неарабскими языками, такими как берберский или же Курдский. В странах, не говорящих по-арабски, пятничные проповеди проводятся на сочетании местных языков и классических арабских стихов Корана.

Иудаизм

Ядро Еврейская библия написано в Библейский иврит упоминается некоторыми Евреи в качестве Лашон Хакодеш (לשון הקודש, «Язык святости»). Иврит (а в случае некоторых текстов, таких как Каддиш, арамейский ) остается традиционным языком Еврейские религиозные службы. Раввинистический иврит и арамейский широко используются Православный для написания религиозных текстов.

Среди многих сегментов Харедим, идиш, хотя и не используется в литургии, но используется в религиозных целях, например, для Изучение Торы. В современном Израиль, где идиш практически исчез как разговорный язык среди широкой публики, он культивируется и широко используется некоторыми группами харедим - отчасти в знак протеста против иврит, традиционный священный язык был "осквернен" Сионизм, что делает его основным языком современного светского израильского общества.[нужна цитата ] Более того, в этих кругах идиш ассоциируется с памятью великих мудрецов Торы Восточной Европы, которые говорили на нем и чьи общины были уничтожены в Холокост.

Среди Сефарды Ладино, а калька синтаксиса иврита или арамейского языка и Кастильский слова, использовались для священных переводов, таких как Феррарская Библия. Он также использовался во время сефардской литургии. Обратите внимание, что имя Ладино также используется для Иудео-испанский, диалект кастильского языка, используемый сефардами в качестве повседневного языка до 20 века.[16][17]

Список священных языков

Рекомендации

  1. ^ «На каком языке говорил Будда?». www.hinduwebsite.com. Получено 2019-06-23.
  2. ^ «Язык в Индии». www.languageinindia.com. Получено 2019-06-23.
  3. ^ Хан, Тхич Нхат (2015). Суть учения Будды. Гармония. п. 16.
  4. ^ Басвелл, Роберт Э., изд. (2003), Энциклопедия буддизма, 1, Лондон: Macmillan, стр. 137.
  5. ^ «Что такое тибетский буддизм?». Генеральное консульство Китайской Народной Республики в Гётеборге. Получено 2020-05-22.
  6. ^ Орзек, Чарльз Д. (главный редактор), 2011. Эзотерический буддизм и тантры в Восточной Азии. Брилл, стр. 540.
  7. ^ https://www.indiatoday.in/magazine/neighbours/story/20170612-sanskrit-tibet-chinese-scholars-buddhism-986510-2017-06-03
  8. ^ Лама, Его Святейшество Четырнадцатый Далай (1979). «Санскрит в тибетской литературе». Тибетский журнал. 4 (2): 3–5. JSTOR  43299940.
  9. ^ https://fpmt.org/education/teachings/texts/mantras/
  10. ^ Гучева, Нильс (ноябрь 2011 г.). Архитектура неваров: история типологий и деталей зданий в Непале. Чикаго: Публикации Serindia. п. 707. ISBN  978-1-932476-54-5.
  11. ^ Симмер-Браун, Джудит (2002). Теплое дыхание Дакини: женский принцип в тибетском буддизме. Бостон, Массачусетс: публикации Шамбалы. п. 169. ISBN  978-1-57062-920-4.
  12. ^ Сальвуччи, Клаудио Р. 2008. Римский обряд в алгонкинских и ирокезских миссиях В архиве 2012-10-08 в Wayback Machine. Мерчантвилл, Нью-Джерси: Evolution Publishing. Смотрите также
  13. ^ «Библиотека: литургические языки». www.catholicculture.org.
  14. ^ Раффлз, Томас Стэмфорд (1817). «История Java: в двух томах».
  15. ^ https://brill.com/view/journals/bki/169/1/article-p68_5.xml?language=en
  16. ^ а б ЭЛЬ-ЛАДИНО: Lengua litúrgica de los judíos españoles, Хаим Видал Сефиха, Сорбона (Париж), Historia 16 - AO 1978:
  17. ^ "Прояснение ладино, иудео-испанской, сефардской музыки" В архиве 2008-04-16 на Wayback Machine Джудит Коэн, Ха-Лапид, зима 2001 г .; Сефардская песня Джудит Коэн, Мидстрим, июль / август 2003 г.
  18. ^ Нирмал Дасс (2000). Песни святых из Ади Гранта. SUNY Нажмите. п. 13. ISBN  978-0-7914-4684-3. Получено 29 ноябрь 2012. Любая попытка перевода песен из Ади Гранта, безусловно, предполагает работу не с одним языком, а с несколькими, наряду с диалектическими различиями. Языки, используемые святыми, варьируются от санскрита; региональные пракрицы; западная, восточная и южная Апабхрамса; и Сахаскрит. В частности, мы находим сант-бхашу, маратхи, старый хинди, центральный и ленди панджаби, синдхи и персидский. Также используется множество диалектов, таких как Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai и Awadhi.