Западно-сирийский обряд - West Syriac Rite

Литургия Западно-сирийского обряда Православная Сирийская Церковь

В Западно-сирийский обряд, также называемый Антиохийский обряд, является Восточно-христианский литургический обряд который использует Божественная литургия святого Иакова в Западно-сирийский диалект. Это практикуется в Маронитская церковь, то Сирийская Православная Церковь, то Сирийская католическая церковь и различные маланкарские церкви Индии (см. раздел об использовании ниже). Это один из двух основных литургических обрядов Сирийское христианство, другой - Восточно-сирийский обряд.[1][2]

Он возник в древнем Патриархат Антиохии. В нем больше анафоры чем любой другой обряд.[3][4]

Много новых текстов переведено с Греческий были приняты сирийскими православными Антиохии. Те, кто связан с Тагрит не принял их. По сути, именно традиция Тагрита была введена в Керала в 18-19 вв.[5]

Применение

Маронит пересекать.

Версии Западно-сирийского обряда в настоящее время используются тремя группами церквей.

История

Самая старая известная форма Антиохийский обряд в Греческий который, очевидно, является его исходным языком. Многие греческие термины, оставшиеся в Сирийский форма предполагает, что это происходит от греч. Версия должна была быть сделана очень рано, очевидно, до раскола, вызванного Халкидонский собор до того, как началось влияние Константинополя. Несомненно, как только христианские общины возникли в сельской местности Римская Сирия, молитвы, которые в городах (Антиохия, Иерусалим и т. д.) произносились на греческом языке, были, естественно, переведены на местный язык для использования людьми.[6]

Ранние источники, такие как Peregrinatio Silviae описать службы в Иерусалиме как проводимые на греческом языке; но уроки, сначала прочитанные на греческом, затем переводятся на сирийский. Пока вся Западная Сирия была одной общиной, епархии страны следовали обряду патриарха в Антиохии, только меняя язык. Модификации, принятые в Антиохии на греческом языке, были скопированы на сирийском языке теми, кто читал свои молитвы на национальном языке. Этот момент важен, потому что сирийская литургия (в ее основной форме) уже содержит все изменения, внесенные в Антиохию из Иерусалим. Это не старый чистый Антиохийский обряд, а более поздний Иерусалимско-Антиохийский обряд. В Литургия св. Иакова, например, молится сначала не за Церковь Антиохии, а «за святой Сион, мать всех церквей», то есть Иерусалим. (Брайтман, стр. 89–90). Тот факт, что и в Сирийской, и в Византийской Православных Церквях есть Иерусалимско-Антиохийская литургия, является главным доказательством того, что она вытеснила древнее антиохийское употребление до раскола V века.[6]

Самые ранние дошедшие до нас сирийские документы относятся примерно к концу V века.[7] Они содержат ценную информацию о местных формах Антиохийско-Иерусалимского Устава. Сирийская православная церковь сохранила версию этого обряда, которая, очевидно, является местным вариантом. Его схема и большинство его молитв соответствуют таковым из греческого Св. Иакова; но в нем есть дополнения и упущения, которые можно найти во всех местных формах ранних обрядов. Похоже также, что сирийская церковь внесла некоторые изменения после раскола. Это, безусловно, так в одном случае, когда Trisagion.[6]

Один сирийский писатель Джеймс Эдесский (ум. 708), который написал письмо священнику Фоме, сравнивая сирийскую литургию с литургией Египта. Это письмо представляет собой чрезвычайно ценное и по-настоящему критическое обсуждение обряда. Ряд более поздних сирийских писателей последовали за Иаковом Эдесским. В целом эта церковь произвела на свет первых ученых, изучающих литургию. Вениамин Эдесский (период неизвестен), Лазарь бар Сабхета Багдада (девятый век), Моисей бар Кифас Мосула (ум. 903), Бар Дионисия Салибхи Амида (ум. 1171) написал ценные комментарии к этому Обряду. В восьмом и девятом веках из-за разногласий относительно молитвы во фракции появилось много литургической литературы. Летопись сирийского прелата, Патриарх Михаил Великий, (ум. 1199) обсуждает вопрос и предоставляет ценные современные документы.[6]

Самая старая западно-сирийская литургия, которая сохранилась до наших дней, приписывается, как и в ее греческой форме, Сент-Джеймс, «брат Господень». Это на диалекте Эдессы. Проанафоральная часть этого Ordo communis к которому присоединяются другие более поздние Анафоры.[6]

Это следует из греческого Св. Иакова с такими отличиями:[6]

  • Все молитвы облачения и приготовления приношения (проскомиде) значительно расширены, а молитвы различаются. Эта часть литургии наиболее подвержена изменениям; это началось только с частной молитвы.
  • В Monogenes приходит позже;
  • ектения перед уроками отсутствует;
  • Возбуждение расширяется до более сложного обряда.
  • В Trisagion приходит после уроков Ветхого Завета; в нем добавлено: «распятый за нас». Это самая известная особенность восточного православного обряда. Оговорка добавлена Петр красильщик (Фулло), миафизит Патриарх Антиохийский (ум. 488), как полагали, подразумевал миафизитизм и вызвал много споров в то время, в конечном итоге став своего рода лозунгом сирийских восточных православных.[8]
  • Литания между уроками представлена ​​фразой Господи помилуй сказал трижды.
  • Нет пения в Отличный вход (Византийское дополнение в греческом обряде).
  • Долго Предложение молитвы греческого обряда не происходят.
  • Эпиклесис и Покров во многом такие же, как в греческом.
  • Наш Отец следует за фракцией.
  • В ектении причастия ответ: Аллилуйя вместо того Господи помилуй.

В этой сирийской литургии сохранились многие греческие формы, например Stomen kalos, Kyrie Eleison, Sophia, Proschomen. Рено дает также вторую форму Ordo communis (II, 12–28) со многими вариантами.[6]

К Ordo communis сирийская церковь добавила очень много альтернативных Анафоры, многие из которых не были опубликованы. Эти анафоры приписываются самым разным людям; они были написаны в очень разные периоды. Одно из объяснений их принадлежности к разным святым состоит в том, что изначально они использовались на их пирах.[6]

Eusèbe Renaudot перевел и опубликовал 39 из них. После этого Литургия св. Иакова следует (в его работе) в сокращенной форме того же самого. Это тот, который обычно используется сегодня. Потом:[6]

  • Ксистус, который занимает первое место в маронитских книгах;
  • Святого Петра;
  • другой святого Петра;
  • Святого Иоанна;
  • Двенадцати Апостолов;
  • Святого Марка;
  • святого Климента Римского;
  • святого Дионисия;
  • святого Игнатия;
  • св. Юлия Римского;
  • святого Евстафия;
  • Иоанна Златоуста;
  • святителя Златоуста (из халдейских источников);
  • Святой Маруты;
  • святого Кирилла;
  • Диоскора;
  • Филоксена из Иераполя;
  • ему приписывают и вторую Литургию;
  • Сервера Антиохийского;
  • Иакова Барадея;
  • Матфея пастыря;
  • святого Иакова Ботнанского и Серугского;
  • Иакова Эдесского, переводчика;
  • Фомы Гераклейского;
  • Моисея бар Кифа;
  • Филоксена Багдадского;
  • врачей, устроенных Патриархом Иоанном Великим;
  • Иоанна Басорского;
  • Михаила Антиохийского;
  • Дионисия Бар-Салибхи;
  • Григория Бар-Гебрея;
  • святого Иоанна Патриарха, называемого Акометом (Akoimetos);
  • святого Диоскора из Карду;
  • Иоанн, Патриарх Антиохийский;
  • Игнатия Антиохийского (Иосиф ибн Вахиб);
  • Василия Блаженного (другая версия Мазиуса).

Брайтман (стр. Lviii – lix) упоминает 64 литургии как известные, по крайней мере, по названию. Примечания к этой анафоре будут найдены после каждой из них в Renaudot. В большинстве случаев все, что он может сказать, это то, что он ничего не знает об истинном авторе; часто прикрепленные имена иным образом неизвестны. Многие анафоры явно запоздалые, раздуваются длинными молитвами и риторическими выражениями, многие содержат миафизитские идеи, некоторые недостаточны при освящении, чтобы считаться недействительными. Баумстарк (Die Messe im Morgenland, 44–46) считает Анафору Св. Игнатия наиболее важной, поскольку она содержит части старого чистого антиохийского обряда. Он считает, что многие приписывания более поздних миафизитских авторов могут быть правильными, что Литургия Игнатия Антиохийского (Иосиф ибн Вахиб; ум. 1304) является самой поздней. Большинство этих анафор вышли из употребления.[6]

Существует армянская версия (сокращенная) сирийского Св. Иакова. Литургия произносится на сирийском языке с (с 15 века) многими арабскими заменами в уроках и проанафоральных молитвах. Lectionary и diaconicum не опубликованы и малоизвестны. Одежды почти полностью соответствуют византийским православным, за исключением того, что епископ носит латинизированную митру. В календаре мало праздников. Он следует в своих основных направлениях более старой форме Антиохии, наблюдаемой также несторианами, которая является основой Византийского календаря. Праздники делятся на три класса достоинства. Среда и пятница - постные дни. Богослужение состоит из вечерни, повечерия, ноктюрнов, лауд, терце, секста и ниче, или, скорее, часов, которые соответствуют им у латинян. Вечерня всегда принадлежит следующему дню. Большая часть этого состоит из длинных стихов, написанных специально для этой цели, например, византийских од. Крещение осуществляется погружением в воду; священник сразу подтверждает благословенным патриархом миром. Причастие осуществляется обоими видами; больные помазываются елеем, благословляемые священником - идеальный вариант - иметь семь священников, которые прислуживают им. Ордены следующие: епископ, священник, диакон, иподиакон, лектор и певец. Есть много хорепископов, не рукоположенных во епископа. Таким образом, можно увидеть, что относительно небольшая сирийская церковь следовала примерно той же линии развития в своих обрядах, что и ее византийские соседи.[6]

Сирийские католики, то есть находящиеся в общении с Римом, используют тот же обряд, что и сирийские православные, но, возможно, более организованно. В их книгах мало что можно назвать романизацией; но у них есть то преимущество, что у них хорошо организованные, хорошо отредактированные и хорошо напечатанные книги. Наиболее известные ранние и современные исследователи западно-сирийского обряда (ассемани, ренодо и т. Д.) Были католиками. Их знания и западные стандарты учености в целом - преимущества, которыми пользуются сирийские католики. Из множества сирийских анафор католики используют только семь - святого Иакова, святого Иоанна, Святого Петра, Святого Златоуста, Святого Ксиста, Святого Матфея и Святого Василия. Памятник святого Ксиста прикреплен к Ordo communis в их официальной книге; что святого Иоанна говорят на главных праздниках. Уроки только на арабском языке. Было неизбежно, что сирийские литургии, происходящие из миафизитских источников, должны быть исследованы в Риме, прежде чем они будут разрешены сирийским католикам, но редакторы внесли очень мало изменений. Из массы анафор они выбрали те, которые считались самыми старыми и чистыми, исключив длинный ряд более поздних, которые они считали неортодоксальными или даже недействительными. Из семи оставшихся для сирийского католического употребления изменений были внесены в основном пропуски повторяющихся молитв и упрощение запутанных частей, в которых Diaconicum и Euchologion были смешаны вместе. Единственное существенное изменение - это опущение пункта: «Кто был распят за нас» в Трисвятом. Нет никаких подозрений в изменении в сторону римского обряда. Другие книги католиков - Diaconicum, officebook и ritual - издаются в Риме, Бейруте и патриархальной прессе Sharfé; это в значительной степени наиболее доступные и наиболее подходящие книги для изучения этого обряда.[6]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Британская энциклопедия: "Антиохийский обряд"
  2. ^ Обряды христианского посвящения: их эволюция и толкование
  3. ^ Маланкарская православная сирийская церковь: поклонение в Западной Сирии
  4. ^ Новая католическая энциклопедия: сирийская литургия
  5. ^ Себастьян П. Брок, «Литургия» в Энциклопедический словарь сирийского наследия Горгия: электронное издание
  6. ^ а б c d е ж грамм час я j k л Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояниеФортескью, Адриан (1912). "Западно-сирийский обряд". В Herbermann, Charles (ред.). Католическая энциклопедия. 14. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Получено 29 июн 2016.
  7. ^ Testamentum Domini, изд. к Ефрем Рахмани, Жизнь Севера Антиохийского, шестой век.
  8. ^ видеть Захария Ректор, "Hist. Eccl.", Patrologia Graeca 85, 1165.

Источники

внешняя ссылка