Миссал - Missal
А миссал это литургическая книга содержащие все инструкции и тексты, необходимые для празднования Масса в течение года.
История
До составления таких книг при мессе использовалось несколько книг. В их число входили постепенные (тексты, в основном из Псалмы, с добавленными нотами), евангелизация или Евангелие, эпистолярный с текстами из других частей Новый Завет, в основном послания (письма) Святой Павел, а сакраментальный с молитвами, которые произнес сам священник.[1]
В период позднего средневековья, когда на Западе священники стали читать мессу без помощи хора и других служителей, эти книги стали объединять в «Книгу мессы» (миссионер в латинский ), для использования только священником. Это привело к появлению пленум миссале («полный или полный миссал»), который содержал все тексты мессы, но без музыки частей хора.[2] Показания рубрики будут также добавлены.
Римский католицизм
В Римский Миссал (Missale Romanum) опубликовано Папа Пий V в 1570 г. в конечном итоге заменил повсеместное использование различных церковных традиций различными частями церкви, такими как Труа, Сарум (Солсбери), и другие. Много епископские церкви были несколько местных молитв и праздники Кроме того.
По велению Второй Ватиканский собор,[3] Папа Павел VI значительно увеличил количество Священное Писание читать за мессой и, в меньшей степени, молитвенные формулы. Это потребовало возвращения к чтению Священного Писания в отдельной книге, известной как Лекционный. Отдельный Книга Евангелий, с текстами из Лекционария, рекомендуется, но не обязательно. Римский Миссал по-прежнему включает тщательно продуманные рубрики, а также антифоны и т. Д., Которых не было в сакраментариях.
Первый полный официальный перевод Римского миссала на английский язык появился в 1973 году на основе текста 1970 года. 28 марта 2001 года Святой Престол выпустил Инструкция Литургия аутентичная. Это включало требование о том, что в переводах литургических текстов с официальных латинских оригиналов «исходный текст, насколько это возможно, должен быть переведен полностью и самым точным образом, без пропусков или дополнений по их содержанию и без пересказы или глоссы. Любая адаптация к характеристикам или природе различных местных языков должна быть трезвой и сдержанной ». В следующем году третье типичное издание[4] пересмотренного Римского Миссала на латыни.
Эти два текста ясно показали необходимость нового официального английского перевода Римского миссала, особенно потому, что предыдущий был в некоторых точках адаптацией, а не строго переводом. Примером может служить отображение ответа "Et cum spiritu tuo«(буквально« И с твоим духом ») как« А также с тобой ».
Свежий официальный английский перевод, подготовленный Международная комиссия по английскому языку в литургии (ICEL), был принят англоязычным епископские конференции и получил подтверждение от Святого Престола.
Текст этого исправленного английского перевода Порядок мессы доступно на эта страница веб-сайта, и сравнение его и того, что в настоящее время используется в Соединенных Штатах, дано под заголовком «Изменения в народных партиях».
Англиканство
В рамках Англиканский традиции, в 1921 г. Общество Святых Петра и Павла опубликовал Англиканский миссал в Великобритании.[5] Литургический фонд Фрэнка Гэвина на горе Синай опубликовал исправленное издание в 1961 году, и Ассоциация англиканских приходов продолжает его печатать.[5]
Разделы и подсветка
Во Франции начинают посылать освещенный с начала 13 века. В то время мисал обычно делился на несколько частей: календарные, временные, предисловия и канонические мессы, церковные, вотивные мессы и различные дополнения. Две основные части миссала - это временная и священная. Временное содержит тексты для мессы, день за днем в течение всего литургического года, организованные вокруг Рождество и Пасхальный. Святилище представляет собой литургический год через поминовение святых. Наконец, в конце миссала обычно помещались обетные мессы (месса для определенной цели или чтения с особым намерением священника), различные молитвы, новые праздники, поминовение недавних святых и канонизации.
Иконографический анализ миссалов Парижская епархия XIII-XIV веков показывает использование некоторых традиционных образов, а также некоторых меняющихся мотивов. Среди первой группы некоторые типы инициалы, в том числе вступление к Первое воскресенье Адвента; к предисловию массы для Страстная неделя; массам для святых, содержащих их изображения, а также богатое освещение двух страниц миссала в полном размере: Распятие Иисуса и Христос в величии. Вторая группа с меняющимися сценами включает в себя некоторые изображения духовенства, которые не изображены во всех миссалах, но могут быть повторяющимся мотивом, относящимся только к одной рукописи. Это может быть священник на молитве, священник, поднимающий хозяина (сакраментальный хлеб ), монахи в песнях и так далее.
Католические миссалы после Второй Ватиканский собор (1962–1965) мало иллюстрированы, по крайней мере до 2002 года, в основном черно-белыми изображениями. С 2005 года многие издания Editio typica tertia Римский Миссал были проиллюстрированы в цвете, особенно в англоязычном мире.[7]
Ручные миссалы для мирян
Термин «миссал» также используется для книг, предназначенных не для священников, а для других, помогающих в Масса или богослужение. Эти книги иногда называют «ручными молитвами» или «мисалетами», в то время как термин «алтарный молитвенник» иногда используется, чтобы отличить молитвенник, предназначенный священником, от них. Обычно они опускают или сильно сокращают рубричные части и тексты месс для иных, чем регулярные ежегодные праздники, но включают чтение Священного Писания.
Один из таких посланий был использован для приведения к присяге президента Соединенных Штатов. После убийства президента Джон Ф. Кеннеди, Линдон Б. Джонсон был приведен к присяге в так как Президент США на борту Борт номер один используя проповедь покойного президента, потому что это считалось Библией.[8]
Смотрите также
Миссалы
Другие статьи
Рекомендации
- ^ Католическая энциклопедия: Миссал В архиве 2011-07-25 на Wayback Machine
- ^ Missale пленум
- ^ Sacrosanctum Concilium, 51
- ^ «Типичное издание» литургического текста - это издание, которому должны соответствовать издания других издателей.
- ^ а б Кавано, Стивен Э. (2011). Англиканцы и Римско-католическая церковь: размышления о последних событиях. Игнатий Пресс. п. 105. ISBN 9781586174996.
Первое издание англиканского миссала было опубликовано в Лондоне Обществом Святых Петра и Павла в 1921 году; первое американское издание появилось в 1943 году и было опубликовано Литургическим фондом Фрэнка Гэвина на горе Синай, Лонг-Айленд, штат Нью-Йорк, а в 1947 году было опубликовано исправленное издание (переизданное в 1961 году); права на публикацию были переданы (или проданы) Англиканской приходской ассоциации в 1970-х годах, которая перепечатала издание 1947 года.
- ^ "Missaal van de Sint-Pietersabdij". lib.ugent.be. Получено 2020-08-26.
- ^ Ральф ван Бюрен, Die Bildausstattung des "Missale Romanum" nach dem Zweiten Vatikanischen Konzil (1962−1965), в Liturgische Bücher in der Kulturgeschichte Europas, изд. Автор: Ханнс Петер Нойхойзер, Висбаден: Харрасовиц, 2018, стр. 173–181.
- ^ Стенограмма, Интервью Лоуренса Ф. О'Брайена Устной Истории XIII, 9/10/86, Майкл Л. Джиллетт, Интернет Копия, Библиотека LBJ (стр. 23 на «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2008-06-24. Получено 2008-07-05.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (ссылка на сайт)).