Только движение короля Якова - King James Only movement

Первая страница Книга Бытия в печати 1611 г. KJV

В Только движение короля Якова утверждает, что Версия короля Джеймса (KJV) Библия превосходит все остальные Английский перевод Библии. Приверженцы движения только короля Якова, в основном члены евангелический, консервативное движение святости, традиционный Высокая Церковь Англиканский, и Баптистские церкви, считают, что KJV - это величайший английский перевод из когда-либо созданных, не нуждающийся в дальнейших улучшениях, и они также считают, что все другие английские переводы, которые были созданы после KJV, повреждены.

Эти утверждения обычно основаны на предпочтении Византийский тип текста или Textus Receptus и недоверие к Александрийский тип текста или критические тексты из Nestle-Aland, и Westcott-Hort, на котором основано большинство переводов двадцатого и двадцать первого веков.

Вариации

Христианский апологет Джеймс Уайт разделил движение только короля Якова на пять основных классификаций:[1]

Знак церкви, указывающий на то, что конгрегация использует Авторизованную версию короля Якова 1611 года.
  • «Мне нравится KJV Best» - хотя Уайт перечисляет эту точку зрения как подразделение группы KJVO, некоторые оспаривают это. Эта группа просто считает KJV очень хорошим переводом и предпочитает его другим переводам, потому что церковь, которую она посещает, использует его, всегда использовала его или предпочитает его стиль.
  • «Текстуальный аргумент» - эта группа считает, что еврейская и греческая текстовая база KJV более точна, чем альтернативные тексты, используемые в более новых переводах. Многие в этой группе могут принять современную версию Библии, основанную на тех же греческих и еврейских рукописях, которые используются в KJV. Уайт утверждает, что Зейн С. Ходжес был членом этой группы.[2] Ходжес считал, что Текст большинства "исправляет" полученный текст.
  • "Textus Receptus Только "/" Только полученный текст "- эта группа придерживается той позиции, что традиционные греческие тексты, представленные в Textus Receptus, были сверхъестественно (или предусмотрительно ), и что другие греческие рукописи, не использованные в этом сборнике, могут иметь дефекты. KJV рассматривается как образцовый английский перевод, основанный на этой греческой группе библейских рукописей, составленных Дезидериус Эразм, но также считается, что другие переводы, основанные на этих текстах, могут быть такого же качества. Взгляды Тринитарное библейское общество вписываются в это подразделение ТРО. Общество Тринитарной Библии не считает Авторизованную версию (KJV) идеальным переводом, но считает, что это лучший доступный перевод на английский язык.[3] Общество считает, что этот текст превосходит тексты, используемые Объединенные библейские общества и другие издатели Библии, которые используют тексты, которые включают в себя относительно небольшое количество рукописей 4-го века, а некоторые - начала 2-го века.[4] Технически, из-за своей греческой текстовой основы, эта позиция «Textus Receptus only» НЕ является разновидностью «только KJV» и не должна называться таковой.
  • «Вдохновленная группа KJV» - эта фракция считает, что сама KJV была божественно вдохновленный. Они считают, что перевод является английским сохранением самих слов Бога, и что они так же точны, как и оригинальные греческие и еврейские рукописи, содержащиеся в основных текстах. Часто эта группа исключает другие английские версии, основанные на тех же рукописях, утверждая, что KJV - единственная английская Библия, одобренная Богом и никогда не должна изменяться.
  • «KJV как новое откровение» - эта группа утверждает, что KJV - это «новое откровение» или «продвинутое откровение» от Бога, и это должно быть стандартом, с которого происходят все другие переводы. Приверженцы этой веры могут также полагать, что исходные языки, еврейский и греческий, могут быть исправлены KJV. Эту точку зрения часто называют «ракманизмом» после Питер Ракман, убежденный сторонник этой точки зрения.[5]

Эти классификации не являются взаимоисключающими и не являются исчерпывающим описанием тех, кто предпочитает KJV. Дуглас Уилсон, например, утверждает, что KJV (или, в его предпочтительной терминологии, Авторизованная версия) превосходит свою рукописную традицию, свою философию перевода (с регулярной необходимостью обновления языка) и ее церковный авторитет, созданный церковью и разрешено использовать в церкви.[6]

Хотя это не прямо "Только король Джеймс", Церковь Иисуса Христа Святых последних дней рекомендует Святых последних дней редакцию Библии в переводе короля Иакова.[7]

История

Бенджамин Г. Уилкинсон (1872–1968), а Адвентисты седьмого дня миссионер, профессор теологии и президент колледжа, написал Наша официальная Библия подтверждена (1930), в котором он утверждал, что некоторые из новых версий Библии произошли из рукописей с искажениями, внесенными в Септуагинта от Ориген и рукописи с удалениями и изменениями из искаженного александрийского текста. Он критиковал Westcott и Hort, полагая, что они намеренно отказались от использования Textus Receptus, и внесли изменения в текст, используемый в переводе, используя свой пересмотренный греческий текст, основанный в основном на Кодекс Ватикана и Codex Sinaiticus.[8]

Гейл Риплингер (родился в 1947 году) также довольно подробно рассмотрел вопрос о различиях в нынешних изданиях Библии короля Иакова.[9] Длинный критический обзор ее книги Версии Библии Нью Эйдж, первоначально опубликовано в Краеугольный камень журнал "Ответы в действии", созданный в 1994 году Бобом и Гретхен Пассантино, описал книгу как "ошибочную, сенсационную, неверную, неточную и логически неоправданную".[10]

Джек Чик (1924–2016), а христианин-фундаменталист кто был наиболее известен своим комические трактаты, отстаивал позицию только короля Якова.[11] Его комикс Саботаж изображал христианина, чья вера потерпела кораблекрушение из-за отказа от версии короля Якова как Слова Божьего, но была спасена защитой версии короля Джеймса другим персонажем.[12]

Джои Фауст, баптистский пастор и исследователь, является автором Слово: Бог сохранит его: 400-летняя история движения "Только Библия" короля Иакова который документирует ряд сторонников KJV Only на протяжении всей истории.[нужна цитата ]

2015 год Руководство по эксплуатации из Библейская миссионерская церковь, методистская деноминация в консервативное движение святости, заявляет: «Мы всем сердцем поддерживаем использование Авторизованной версии (Версия Короля Иакова) Библии в качестве окончательного авторитета в наших англоязычных церквях и школах. Мы также официально заявляем, что выступаем против пересмотренной стандартной версии Библии. , Живая Библия, Новый английский перевод Библии, Краткая версия Ридерз Дайджест, Новая международная версия и публичное использование других современных версий ».[13]

Textus Receptus против александрийского текста

Б.Г. Уилкинсон из Вашингтонский миссионерский колледж пишет в своей книге Истина торжествует:[14]

Протестантские деноминации построены на этой рукописи греческого Нового Завета, которую иногда называют Textus Receptus, или полученным текстом. Это тот греческий Новый Завет, из которого сочинения апостолов на греческом языке были переведены на английский, немецкий, голландский и другие языки. В темные века Полученный текст был практически неизвестен за пределами Греческой церкви. Он был восстановлен в христианском мире трудами великого ученого Эразма. В целом слишком мало известно, что настоящим редактором полученного текста был Люциан. Ни один из врагов Люциана не откажется от этой работы. Ни Лукиан, ни Эразм, а скорее апостолы, написали греческий Новый Завет. Однако дни Лукиана были эпохой отступничества, когда поток развращений систематически пытался уничтожить как библейские рукописи, так и библейское богословие. Ориген из Александрийского колледжа сделал свои издания и комментарии к Библии надежным убежищем от всех ошибок и исказил их философскими рассуждениями, вводящими казуистику и ложь.

Джон Уильям Бургон выступил против того, что он назвал «двумя безответственными учеными Кембриджского университета» (Брук Фосс Уэсткотт и профессор Фентон Джон Энтони Хорт), и их пересмотренным греческим текстом.[15]

Герман К. Хоскер:

текст, напечатанный Уэсткоттом и Хорт, был принят как «истинный текст», и грамматика, работа над синоптической проблемой, работа над высшей критикой и другие были основаны на этом тексте.[16]

Дж. Х. Гринли из Духовная семинария Эсбери:

Текстовые теории W – H [Westcott & Hort] лежат в основе практически всех последующих работ по текстуальной критике Нового Завета.[17]

Д. А. Карсон:

Теории Уэсткотта и Хорта ... сегодня приняты почти повсеместно. ... Последующие текстуальные критические работы [с 1881 года] приняли теории Весткотта и Хорта. Подавляющее большинство ученых-евангелистов считают, что основные текстовые теории Уэсткотта и Хорта были правильными, и что церковь в огромном долгу перед ними.[18]

Уилбур Н. Пикеринг:

Два самых популярных ручных издания текста сегодня: Nestles-Aland и U.B.S. (Объединенное библейское общество) действительно мало отличается от текста W – H [Westcott & Hort].[19]

Выдающиеся промоутеры KJV Only

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Белый 1995, стр. 1–4.
  2. ^ Белый 1995, п. 5.
  3. ^ Уоттс, Малкольм Х. (2007). «Точность авторизованной версии» (PDF). Ежеквартальный отчет. Тринитарное библейское общество. 578 (1): 8. Архивировано с оригинал (PDF) 28 июля 2011 г.. Получено 3 марта 2008.
  4. ^ "Использованный текст Библии", Принципы, Тринитарное библейское общество.
  5. ^ Белый 1995.
  6. ^ Уилсон, Дуглас. «Слушатели слова». Credenda / Agenda. 10 (1). Архивировано из оригинал 27 сентября 2007 г.. Получено 1 июля 2008.
  7. ^ "400 лет Библии короля Якова - прапорщик". ChurchofJesusChrist.org. Получено 15 июн 2018.
  8. ^ Westcott и Hort, Новый Завет в греческом оригинале (Нью-Йорк: 1882).
  9. ^ Риплингер, Гейл А. «Настройки Библии короля Иакова» (PDF). Наш KJV.
  10. ^ New age vers. (рецензия на книгу), Ответы
  11. ^ «Часто задаваемые вопросы о версиях Библии». Chick.com. Получено 2 декабря 2013.
  12. ^ "Критика единственного движения короля Якова", Джеймс Р. Уайт, глава в Перевод, открывающий окно: размышления об истории и наследии Библии короля Иакова. Атланта: Общество библейской литературы. 2009. С. 200–201. ISBN  1-58983-356-2.
  13. ^ а б Руководство Библейской миссионерской церкви, Inc.. Библейская миссионерская церковь. 2015. стр. 138.
  14. ^ Уилкинсон Б.Г., Триумфальная истина: Церковь в пустыне, Публикации Хартленда, (Рапидан, Вирджиния, 2004 г.), стр. 50.
  15. ^ Обзор книги Джона Уильяма Бургона Пересмотренная редакция. Обзор Дж. Х. Тайера, найденный в Обзор Andover, Том 1 (1884), страница 458
  16. ^ Герман К. Хоскер, Кодекс B и его союзники - исследование и обвинительное заключение, (1914), том I, стр. 468
  17. ^ Дж. Х. Гринли, Введение в текстуальную критику Нового Завета, (1964), стр. 78
  18. ^ Д. А. Карсон, Дебаты о версии короля Якова, (1979), стр. 75
  19. ^ Д-р Уилбур Н. Пикеринг, Смысл текста Нового Завета (1980), стр. 42.

Список используемой литературы

дальнейшее чтение

  • Андерсон, Роберт (1903). Библия и современная критика.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Анкерберг, Джон; Уэлдон, Джон (2003). Факты о дебатах о короле Иакове. Юджин, Орегон: Дом урожая. ISBN  0-7369-1111-1.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Бичем, Рой Э .; Баудер, Кевин Т (2001). Только одна Библия? Изучение исключительных утверждений в отношении Библии короля Иакова. Гранд-Рапидс, Мичиган: Публикации Kregel. ISBN  0-8254-2048-2.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Карсон, Д.А. (1978). Дебаты по версии короля Якова: призыв к реализму. Гранд-Рапидс, Мичиган: Книжный дом Бейкера. ISBN  0-8010-2427-7.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Комфорт, Филипп В. (2000). Основное руководство по версиям Библии. Уитон, Иллинойс: Издательство Tyndale House. ISBN  0-8423-3484-X.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Дьюи, Дэвид (2005). Руководство пользователя по переводам Библии: как использовать разные версии. Даунерс-Гроув, Иллинойс: InterVarsity Press. ISBN  0-8308-3273-4.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Макгрегор, Алан Дж (2004). Три современные версии: критическая оценка NIV, ESV и NKJV. Солсбери, Уилтшир, ENG, Великобритания: Библейская лига. ISBN  0-904435-87-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Мауро, Филипп (1924). Какая версия ?: Авторизованная или исправленная?. Бостон: братья Гамильтон. Получено 23 июля 2008.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Пейсли, Ян РК (1997). Моя просьба о старом мече. Изумрудный Дом Групп. ISBN  1-84030-015-9.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)
  • Райкен, Лиланд (2002). Слово Божье на английском языке: критерии качества перевода Библии. Уитон, Иллинойс: Crossway Books. ISBN  1-58134-464-3.CS1 maint: ref = harv (ссылка на сайт)