Коптский язык - Coptic language

Коптский
ϯ ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ ~ ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ
Родной дляЕгипет
Судан (в меньшей степени)[1]
Этническая принадлежностьКопты
ЭраГреко-римский Египет;[2][3] 2 век до нашей эры - 17 век; выживает как литургический язык из Коптская православная церковь Александрии и Коптско-католическая церковь
ВозрождениеВ 19 веке. 300 заявленных спикеров[4]
Ранние формы
Коптский алфавит
Коды языков
ISO 639-2полицейский
ISO 639-3полицейский
Glottologкопт1239[5]
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащего оказание поддержкивы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо того Unicode символы. Вводное руководство по символам IPA см. Справка: IPA.

Коптский или Коптский египетский (Богерский: ϯ ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, timetremənkʰēmi; Сахидский: ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ, tməntrəmənkēme) - последний этап Египетский язык, северный Афро-азиатский язык который был разработан во время Греко-римский период истории Египта,[2] и на нем говорили по крайней мере до 17 века.[6] Во II веке до нашей эры египетский язык начал писать в Коптский алфавит, который является адаптацией Греческий алфавит[7] с добавлением шести или семи знаков из Демотический египетский для представления афро-азиатских звуков, которые греческий язык не было.[8]

Выявлено несколько различных коптских диалектов, наиболее известными из которых являются Сахидский, происходящие из частей Верхний Египет и Богерский, родом из западных Дельта Нила в Нижний Египет.

Коптский и демотический языки грамматически тесно связаны с Поздний египетский, который был написан с Египетские иероглифы. Коптский процветал как литературный язык со 2-го по 13-й века, и его богайрский диалект продолжает оставаться литургический язык из Коптская православная церковь Александрии. Его вытеснил Египетский арабский как разговорный язык к ранний современный период, но оживление языка усилия ведутся с 19 века.

имя

Родное коптское название языка - ϯ ⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (/ təmətɾəmənˈkʰeːmə /) на богерском (дельта) диалекте и ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ (/ т (ə) məntɾəmənˈkeːmə /) на сахидском (долинном) диалекте. Префикс частицы я (п) т- от глагола Мути (ⲙⲟⲩ ϯ, «говорить») образует множество абстрактных существительных в коптском языке (не только относящихся к «языку»). Период, термин remənkʰēmi / rəmənkēme означает «египтянин», буквально «человек Египта», представляет собой соединение rem-, какой построить государство коптского существительного ⲣⲱⲙⲓ/ⲣⲱⲙⲉ, 'человек, человеческое существо', + предлог родительного падежа (ə) н- (ⲛ̀, 'of') + слово, обозначающее 'Египет', kʰēmi / kēme (ⲭⲏⲙⲓ/ⲕⲏⲙⲉ; ср. Кемет ). Таким образом, все выражение буквально означает «язык народа Египта» или просто «египетский язык».

Другое название, которым был назван этот язык, - təməntkuptaion (ⲧⲙⲛ̄ⲧⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲛ) из Копто-Греческий форма Tməntaigupton (ⲧⲙⲛ̄ⲧⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲛ, «Египетский язык»). Период, термин логотипы на aiguptios (ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ, «Египетский язык») также засвидетельствовано в сахидском языке, но логотипы и Aiguptios оба греческого происхождения. В литургии Коптская православная церковь Александрии, название более официальное tiaspi ənremənkʰēmi (ϯ ⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, египетский язык), аспи (ⲁⲥⲡⲓ) - египетское слово, обозначающее язык.

Географическое распространение

Коптский сегодня литургически говорят в Коптский православный и Коптско-католическая церковь (вместе с Современный стандартный арабский ). На этом языке говорят только в Египте, и исторически он имел небольшое влияние за пределами территории, за исключением монастырей, расположенных в Нубия. Наиболее заметное лингвистическое влияние коптского языка оказало на различные диалекты Египетский арабский, для которого характерен коптский субстрат в лексический, морфологический, синтаксический, и фонологический Особенности.[9]

Влияние на другие языки

Коптский язык не только повлиял на грамматику, лексику и синтаксис египетского арабского языка. арабский и Современный иврит такие слова как:

  • Timsā (арабский: تمساح‎; иврит: תמסח), «Крокодил»; Emsah (ⲉⲙⲥⲁ ϩ); это впоследствии вошло в турецкий как Тимса. Коптский ⲉⲙⲥⲁ ϩ грамматически мужского рода и, следовательно, озвучивались пемса или Bemsah (Сахидский: ⲡⲉⲙⲥⲁ ϩ; Богерский: ⲡⲓⲉⲙⲥⲁ ϩ). Следовательно, неясно, почему слово должно было появиться на арабском языке с начальной буквы. т, что потребовало бы, чтобы слово было грамматически женского рода (т. е. сахидский: * ⲧⲉⲙⲥⲁ ϩ; Богерский: * ϯ ⲉⲙⲥⲁ ϩ).
  • Шубах, Арабский: طوبة, «Кирпич»; Сахидский: ⲧⲱⲱⲃⲉ, тоже быть; Богерский ⲧⲱⲃⲓ, tōbi; это впоследствии вошло Каталонский и испанский (через Андалузский арабский ) так как Това и саман соответственно, последний из которых был заимствован Американский английский.
  • wāḥah, Арабский: واحة, «Оазис»; Сахидский: ⲟⲩⲁ ϩ ⲉ, ой; Богерский: ⲟⲩⲉ ϩ ⲓ, уэхи; это впоследствии вошло в турецкий язык как ваха

Несколько слов коптского происхождения встречаются в греческий язык; некоторые слова позже были заимствованы из различных европейских языков, например баржа, из коптского baare (ⲃⲁⲁⲣⲉ, "маленькая лодка").

Однако большинство слов египетского происхождения, которые вошли в греческий, а затем и в другие европейские языки, пришли непосредственно из древнеегипетского, часто Демотический. Примером может служить греческий оазис (ὄασις), которое происходит непосредственно от египетского wt или Демотический wḥj. Однако коптский повторно заимствованный некоторые слова древнеегипетского происхождения в свой лексикон через греческий. Например, и сахидский, и богейский используют слово Эбенос, который был взят прямо из греческого ἔβενος («черное дерево»), первоначально от египетского hbnj.[нужна цитата ]

Названия многих крупных городов в современном Египте являются арабскими версиями их названий. бывшие коптские имена:

Коптское название ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ, папнот (с египетского pꜣy-pꜣ-nṯr), означает «принадлежащий Богу» или «он от Бога».[10][11][12] Он был адаптирован на арабский язык как Бабнуда, которое до сих пор остается распространенным названием среди египетских коптов. Также оно было заимствовано из греческого языка как название Παφνούτιος (Пафнутий ). Отсюда и русское название. Пафнутий (Пафнутый), как математик Пафнутый Чебышев.

В Старонубийский язык и современный Nobiin язык заимствовал много слов коптского происхождения.[нужна цитата ]

История

Коптская литургическая надпись V – VI вв. Верхний Египет.

В Египетский язык может иметь самую длинную задокументированную историю из всех языков, начиная с Древнеегипетский который появился незадолго до 3200 г. до н.э.[13] к его заключительным этапам как коптский в Средний возраст. Коптский относится к позднеегипетской фазе, которая начала записываться в Новое царство Египта. Поздний египетский язык представлял собой разговорный язык более поздних периодов. У него были аналитические особенности, такие как определенные и неопределенные артикли и периферийный спряжение глаголов. Коптский, таким образом, является отсылкой к самому последнему этапу египетского языка после Демотический и новую систему письма, адаптированную из Греческий алфавит.

Доисламский период

Самые ранние попытки написать египетский язык с использованием греческого алфавита - это греческие транскрипции египетских имен собственных, большинство из которых относятся к Птолемеевское царство. Ученые часто называют эту фазу докоптской. Однако ясно, что по Поздний период Древнего Египта демотические писцы регулярно использовали более фонетическую орфографию, что свидетельствует об усилении культурных контактов между Египтяне и Греки еще до Александр Великий завоевание Египта. Сам коптский, или древнекоптский, укоренился в I веке. Переход от старых египетских письменностей к недавно адаптированному коптскому алфавиту был частично связан с упадком традиционной роли, которую играл класс священников. древнеегипетская религия, которые, в отличие от большинства обычных египтян, были грамотными в храмовых скрипториях. Древнекоптский язык представлен в основном нехристианскими текстами, такими как египетские языческие молитвы и магические и астрологические папирусы. Многие из них служили блески к оригиналу иератический и демотические эквиваленты. Глоссы могли быть нацелены на не говорящих на египетском языке.

Коптский манускрипт восьмого века Люк 5.5–9

Под поздно Римское правило, Диоклетиан преследовал многих египтян, обращенных в новую Христианская вера, что вынудило новообращенных бежать в египетские пустыни. Со временем рост этих сообществ вызвал необходимость писать христианские греческие инструкции на египетском языке. Ранние отцы Коптская церковь, такие как Антоний Великий, Пахомий Великий, Макарий Египетский и Афанасий Александрийский, которые обычно писали по-гречески, адресовали некоторые из своих работ египетским монахам на египетском языке. Египетский язык, который сейчас пишется коптским алфавитом, процветал во втором и третьем веках. Однако так было до Шенуте этот коптский стал полностью стандартизированным литературным языком, основанным на сахидском диалекте. Родной египетский язык Шенуды и знание греческого языка и риторики дали ему необходимые инструменты, чтобы поднять коптский по содержанию и стилю на литературную высоту, почти равную положению египетского языка в Древнем Египте.

Исламский период

Страница из грамматики коптского языка XIX века

В Мусульманское завоевание Египта от Арабов пришел с распространение ислама в седьмом веке. На рубеже восьмого века Халиф Абд аль-Малик ибн Марван постановил[нужна цитата ] что арабский заменить Койне греческий и коптский как единственный административный язык. Литературный коптский язык постепенно пришел в упадок, и через несколько сотен лет египетский епископ Северус Ибн аль-Мукаффа сочла необходимым написать свой История патриархов на арабском. Однако в церковном отношении язык сохранил важное положение, и многие агиографический тексты также были составлены в этот период. До X века коптский язык оставался разговорным языком коренного населения за пределами столицы.

Считается, что коптский язык полностью уступил место Египетский арабский около 13 века,[14] хотя, возможно, он прожил в изолированных карманах немного дольше. Во второй половине 19 века Папа Кирилл VI Александрийский начал национальное движение, спонсируемое церковью, за возрождение коптов. Было опубликовано несколько работ по грамматике, в том числе более полный словарь, чем раньше. Научные открытия в области египтология и торжественное открытие Институт коптских исследований в дальнейшем способствовал возрождению. Усилия по возрождению языка продолжаются как внутри, так и вне церкви, и привлекли интерес Копты и лингвисты в Египте и за его пределами.[нужна цитата ] В исследовании, проведенном в Турции в 2016 г. KONDA Research and Consultancy 0,01% респондентов заявили, что их родным языком является коптский (возможно, путают слова «kıptice» (коптский язык) и «kipçak» (Кипчак ).[15]

Система письма

Камень с коптской надписью

Коптский использует систему письма, почти полностью заимствованную из Греческий алфавит, с добавлением ряда букв, происходящих из Демотический египтянин. Это сравнимо с латинскими Исландский алфавит, который включает руническую букву шип.[16] Есть некоторые вариации в количестве и форме этих знаков в зависимости от диалекта. Некоторые буквы коптского алфавита греческого происхождения обычно зарезервированы для слов, которые сами по себе являются греческими. Старые коптские тексты использовали несколько графем, которые не были сохранены в литературной коптской орфографии более поздних веков.

В сахидском, слог граница могла быть отмечена надлинейной чертой, или она могла связывать буквы вместе в одно слово, поскольку коптские тексты иначе не указывали на разделение слов. Некоторые традиции писцов используют диэрезис над /я/ и / u / в начале слога или для обозначения дифтонга. Bohairic использует наложенную точку или небольшой штрих, известный как джинким.

Литература

Самые старые коптские сочинения относятся к дохристианской эпохе (древнекоптская), хотя коптская литература состоит в основном из текстов, написанных видными святыми коптской церкви, такими как Антоний Великий, Пахомий Великий и Шенуте. Шенуте помог полностью стандартизировать коптский язык посредством своих многочисленных проповедей, трактатов и проповедей, которые легли в основу ранней коптской литературы.

Запас слов

Ядро лексикон коптского Египтянин, наиболее тесно связанный с предыдущим Демотический фаза языка. До 40% словарного запаса литературного коптского языка взято из Греческий, но заимствования не всегда полностью адаптированы к коптской фонологической системе и могут иметь семантический различия тоже. Есть примеры коптских текстов, в которых отрывки почти полностью составлены из греческих лексических корней. Однако это, вероятно, связано с тем, что большинство коптских религиозных текстов являются прямыми переводами греческих произведений.

Что неизменно привлекает внимание читателя коптского текста, особенно если он написан на саидском диалекте, так это очень либеральное использование заимствованных греческих слов, которых в действительности очень мало. Древнеегипетский язык. Греческие заимствованные слова встречаются повсюду в коптской литературе, будь то библейская, литургическая, теологическая или нелитературная, то есть в юридических документах и ​​личных письмах. Хотя существительные и глаголы преобладают, греческие заимствованные слова могут происходить из любой другой части речи, кроме местоимений '[17]

Слова или концепции, для которых не существовало адекватного египетского перевода, были взяты непосредственно из греческого языка, чтобы избежать изменения значения религиозного послания. Кроме того, не использовались другие египетские слова, которые адекватно переводили бы греческие эквиваленты, поскольку они воспринимались как имеющие явные языческие ассоциации. В древнекоптских текстах используется много таких слов, фраз и эпитеты; например, слово ⲧⲃⲁⲓⲧⲱⲩ «(Кто) в (Его) Горе» - это эпитет Анубис.[18] Есть также следы некоторых архаичных грамматических особенностей, таких как остатки демотического придаточное предложение, отсутствие неопределенного артикля и притяжательного использования суффиксов.

Таким образом, переход от «старых» традиций к новой христианской религии также способствовал внедрению греческих слов в коптский религиозный лексикон. Можно с уверенностью предположить, что повседневная речь коренного населения в большей степени сохранила свой коренной египетский характер, который иногда находит отражение в коптских нерелигиозных документах, таких как письма и контракты.

Фонология

Коптский язык дает наиболее четкое указание на позднеегипетское фонология от его системы письма, которая полностью указывает на гласные звуки, а иногда и на рисунок ударения. Фонологическая система позднего египетского языка также более известна, чем система классической фазы языка из-за большего количества источников, указывающих египетские звуки, в том числе клинопись содержащие транскрипции египетских слов и фраз, а также египетские переводы Северо-западный семитский имена. Кроме того, коптские звуки известны из множества коптско-арабских папирусов, в которых арабские буквы использовались для расшифровки коптских и наоборот. Они относятся к средневековому исламскому периоду, когда еще говорили на коптском языке.[19]

Гласные

Среди ученых-коптских языков существуют некоторые разногласия по поводу правильной фонетической интерпретации системы письма коптского языка. Различия заключаются в том, как интерпретировать пары букв ε / η и ο / ω. в Аттический диалект из Древнегреческий в V веке до нашей эры первый член каждой пары - краткая замкнутая гласная / э, о /, а второй член - долгая открытая гласная / ɛː, ɔː /. В некоторых интерпретациях коптской фонологии[20] предполагается, что разность длин первична, причем ε / η e / eː и о / со является o / oː. Другие ученые[21][22] выступают за другой анализ, в котором е / п и о / со интерпретируются как e / ɛ и o / ɔ.

Эти две диаграммы показывают две теории фонологии коптских гласных:

Монофтонг фонемы (теория длины)
ФронтЦентральнаяНазад
близкоя u
Близко-серединаeː e oː o
Середина ə 
Открытоɑ
Монофтонг фонемы (теория качества гласных)
ФронтЦентральнаяНазад
близкоя u
Близко-серединае о
Серединаɛəɔ
Открытоɑ

Диалекты различаются по своей реализации. Разница между [o] и [u] кажется аллофонической. Доказательств недостаточно, чтобы продемонстрировать, что это разные гласные, и если да, то разница будет очень низкой. функциональная нагрузка. Для диалектов, которые используют орфографическое <ει> для одной гласной, похоже, нет фонетических отличий от <ι>.

Двойные орфографические гласные здесь считаются длинными, поскольку это делает морфологию более простой. (Другая распространенная интерпретация заключается в том, что они представляют собой глоттальную остановку.)

Ахмимик консервативен, близок к тому, что реконструируется по старокоптскому.

Ахмимические ударные гласные
ФронтНазад
близкоя, я <ι~ει, ιει>u ~ o, uː ~ oː
<ου~ω, ουου>
Серединае <η>
ɛ, ɛː <ε, εε>ɔː <οο~ωω>
Открытоа, а <α, αα>

В конечной ударной позиции нет различия в длине, но там появляются только те гласные, которые встречаются долго: <(ε) ι, ε, α, ο ~ ω, ου>.

В сахидском письмо ε использовался для краткости / e / перед обратными щелчками, а также для безударных шва / ə /. Возможно, было также различие между короткими / ɛ / и / а /, но при этом функциональная нагрузка была крайне низкой.

Сахидские ударные гласные
ФронтНазад
близкоя <ι~ει>u ~ o, oː
<ου~ω, ωω>
Серединае, еː <η~ε, ηη>
<ε> ?, ɛː <εε>ɔ, ɔː <ο, οο>
Открытоа, а <α, αα>

Снова длина нейтрализуется в конечном напряженном положении: <(ε) ι, η, ε, α, ο, ω ~ ου>.

В богаре не было долгих гласных. /я/ было написано только <ι>. Как и выше, возможно, что / u / и / o / были отдельными гласными, а не просто аллофонами.

Богерские ударные гласные
ФронтНазад
близкоя <ι>u ~ o
<ου~ω>
Серединае <η>
ɛ <ε>ɔ <ο>
Открытоа <α>

В позднем коптском (то есть позднем богаре) гласные были сокращены до тех, что встречаются в египетском арабском языке, / а, я, и /. <ω, ο> стало / u /, <ε> стало / a /, а <η> стало / i / или / a /. Трудно объяснить <η>. Однако, как правило, он становился / a / в ударных односложных словах, / i / в безударных односложных словах и в многосложных словах / a /, когда за ним следовало / i /, и / i /, когда нет.

В Мезокемике не было удвоенных орфографических гласных. Вот некоторые репрезентативные переписки с Сахидичем:

Сахидские ударные гласныеααα, εεηοωωω
Мезокемический эквивалентεηηαοω

Неясно, отражают ли эти соответствия различное произношение в мезокемическом языке, или они являются имитацией долгих греческих гласных <η, ω>.

Согласные буквы

Как и в случае с гласными, существуют разногласия по поводу правильной интерпретации коптских согласных букв, в частности букв. ϫ и ϭ. ϫ транскрибируется как ⟨j во многих старых коптских источниках и ϭ как ⟨ɡ⟩[20] или ⟨č. Ламбдин (1983) отмечает, что нынешнее условное произношение отличается от вероятного древнего произношения: Сахидский ϫ вероятно было объявлено [tʲ] и ϭ вероятно было объявлено [kʲ]. Рейнтжес (2004, п. 22) предполагает, что ϫ было объявлено [tʃ].

Буквы ⟨φ, θ, χ⟩ использовались не только в греческих заимствованных словах, но и в местных словах для последовательности / п, т, к / плюс /час/, как в ⲑⲉ = ⲧ- ϩ ⲉ "путь" (f.sg.) и ⲫⲟ ϥ = ⲡ- ϩ ⲟ ϥ "змея" (мсг). У букв не было этого использования в богерском языке, который использовал их для одиночных звуков.

Коптские согласные фонемы
ГубнойАльвеолярныйНебныйVelarGlottal
палатализированныйпростой
Носовоймпŋ[а]
Взрывной /
аффрикат
всасывать[b]п[c][d]t͡ʃʰ[e][f]
Tenuisптt͡ʃ[г][час]k
Fricativeбезмолвныйж[я]sʃИкс[j]Икс[k]час[l]
озвученβ[м]
Приблизительныйлj[n]ш[o]
Нажмитеɾ
  1. ^ / ŋ / встречается только в сахидском языке, где он пишется ⟨ⲛⲅ⟩ и соответствует завершающему слову / nk / кластеру во всех других диалектах.[23]
  2. ^ Придыхательный ряд сохраняется только в богерском языке, когда он предшествует ударной гласной. Он сливается с серией tenuis во всех других диалектах.[24]
  3. ^ / pʰ / пишется ⟨Ⲫ⟩ по-богарски. Во всех других диалектах ⟨Ⲫ⟩ представляет собой кластер / ph /.[25][26]
  4. ^ / tʰ / пишется ⟨Ⲑ⟩ по-богарски. Во всех других диалектах ⟨Ⲑ⟩ представляет собой кластер / th /.[25][26]
  5. ^ Bohairic / t͡ʃʰ / пишется ⟨Ϭ⟩ и происходит от слияния египетского ṯ и египетского k, затронутого палатализацией.
  6. ^ / kʰ / пишется ⟨Ⲭ⟩ по-богарски. Во всех других диалектах ⟨Ⲭ⟩ представляет собой кластер / кх /.[25][26]
  7. ^ / t͡ʃ / пишется ⟨Ϫ⟩ во всех диалектах. Bohairic / t͡ʃ / происходит от слияния египетского ḏ и египетских g и q, затронутых палатализацией. Во всех других диалектах / t͡ʃ / происходит от слияния египетских и ṯ.
  8. ^ В диалектах, отличных от богайского, / kʲ / пишется ⟨Ϭ⟩ и происходит от примеров египетских k, g и q, затронутых палатализацией.[26]
  9. ^ Историческое чередование с / β / предполагает исходное значение [ɸ].[27]
  10. ^ / xʲ / выделяется только в старокоптском и диалекте P, где это пишется ⟨ⳃ⟩ и ⟨ⳋ⟩ соответственно.[28] Это соответствует Akhmimic / x / и / ʃ / во всех других диалектах.[29]
  11. ^ / x / сохраняется в Ахмимическом, где написано ⟨Ⳉ⟩, и в Богарском и Диалекте P, где это написано. Он сливается с / h / во всех других диалектах.[30]
  12. ^ / h / пишется ⟨Ϩ⟩ во всех диалектах.
  13. ^ Аллофон в конце слова [b] встречается в богерском языке.[31]
  14. ^ / j / пишется ⟨ⲓ⟩ ~ ⟨ⲉⲓ⟩ во всех диалектах.
  15. ^ / w / пишется ⟨ⲟⲩ⟩ (редко ⟨ⲩ⟩) во всех диалектах.

Не исключено, что дополнительно была гортанная остановка, ʔ, это не всегда было написано. Коптский, похоже, не имел голосовой остановки в начале орфографически гласных начальных слов. Возможно, что двойные гласные были попыткой обозначить голосовую остановку, а не долгую гласную в середине слова. Однако существует мало свидетельств этого (например, арабские заимствования с короткими гласными и голосовой остановкой не пишутся с двойными гласными в коптском языке, а коптские слова с двойными орфографическими гласными транскрибируются с долгими гласными, а не с хамзой в арабском языке).

В позднем коптском (примерно 14 век) богерские звуки, которых не было в египетском арабском языке, были потеряны. Возможный переход от различения tenuis-aspirate к звонкому-tenuis засвидетельствован только альвеолярами, единственным местом, где арабский язык имеет такой контраст.

Поздние коптские согласные
Оригинал
произношение
Поздно
произношение
βш (окончательный [b])
пб
пб ~ е
тd
d
t͡ʃɟ[32]
t͡ʃʰʃ
kk
k

Более ранние фазы египетского языка могли противопоставлять глухие и озвученные двугубные взрывные устройства, но различие, похоже, было потеряно. Поздний египетский, демотический и коптский языки взаимозаменяемо используют соответствующие графемы для обозначения любого звука; например, коптский для «железа» попеременно появляется как ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ, ⲃⲉⲛⲓⲡⲉ и ⲃⲓⲛⲓⲃⲉ. Вероятно, это отражает диалектные вариации. Обе буквы были заменены на и ϥ указывать / f /, и также использовался во многих текстах для обозначения двугубного аппроксиманта / w /. Коптологи считаю, что коптский был сформулирован как звонкий двугубный щелевой [β]. В современных коптских церковных службах это письмо реализовано как / v /, но почти наверняка это результат реформы произношения учрежден в 19 веке.

В то время как древнеегипетские контрасты / с / и / z /, два звука кажутся свободное изменение в коптском, как они были со времен Среднеегипетского периода. Однако они противопоставляются только греческим займам; например, коренной коптский ⲁⲛⲍⲏⲃ (Анзеб) и ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ (ansēbə) 'школа' гомофонны. Другие согласные, которые иногда кажутся либо в свободной вариации, либо имеют различное распределение в диалектах: [т] и [d], [ɾ] и [l] (особенно на фаюмском диалекте, характерном для более раннего египетского языка) и [k] и [ɡ], с безмолвным прекратить согласные более распространены в коптских словах, а звонкие - в греческих заимствованиях. Отдельно от жидкие согласные этот шаблон может указывать на изменение звука в более позднем египетском, что привело к нейтрализации звонких альвеолярных и велярных взрывных устройств. Когда реализуются звонкие взрывные устройства, это обычно является результатом согласная озвучка в непосредственной близости от / п /.

Хотя нет четких доказательств того, что коптский гортанная смычка, были предложены различные орфографические средства для указания одного из тех, кто считает, что это так: сначала слово, с наконец, односложными словами в северных диалектах и в односложных словах в Ахмимическом и Ассютическом языках, путем дублирования графемы гласных, но в основном неписаных.

В нескольких ранних рукописях есть письмо или ç где Сахидич и Богайрик имеют ϣ š. и Ахмимич имеет Икс. Этот звук, кажется, рано утерян.

Грамматика

Коптский агглютинативный с участием субъект – глагол – объект порядок слов, но может быть глагол – субъект – объект с правильным предлогом перед подлежащим. Число, пол, время и настроение обозначаются префиксами из позднего египетского языка. На ранних этапах египетского языка это было суффиксировано. Некоторые следы перегиба суффикса сохранились в коптском языке, главным образом для обозначения неотчуждаемое владение и в некоторых глаголах. Сравните среднеегипетскую форму * сатапафа 'он выбирает' (написано stp.f иероглифами) на коптский (сахидский) f.sotp ϥ ⲥⲱⲧⲡ̅ 'он выбирает'.

Существительные

Все коптские существительные несут грамматический род мужского или женского рода, обычно обозначаются определенным артиклем с префиксом, как в Романские языки. Существительные мужского рода отмечены артиклем / pə, peː / и существительные женского рода с артиклем / tə, teː /[33] на сахидском диалекте и / пи, əp / и / ti, ət / на богерском диалекте.

Богерский: ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ / pəˈɾoːmə / - 'тот человек' / ϯϫ ⲓ ϫ / təˈt͡ʃʼiːt͡ʃ / - 'рука'

Сахидский: ⲡⲉⲣⲱⲙⲉ / pəˈɾoːmə / - 'тот человек' / ⲧⲉ ϫ ⲓ ϫ / təˈt͡ʃiːt͡ʃ / - 'рука'

Определенный и неопределенный артикли также указывают количество; однако пол указывается только в определенных артиклях. Коптский имеет ряд сломанные множественные числа, пережиток древнего египтянина, но в большинстве случаев в артикуле указан номер. Как правило, существительные склонен для множества оканчивается на / wə /, но есть некоторые нюансы. Дуал был еще одной особенностью раннего египетского языка, сохранившейся на коптском языке в нескольких словах, например ⲥⲛⲁⲩ (Snau) 'два'.

Слова греческого происхождения сохраняют свой первоначальный грамматический род, за исключением существительных среднего рода, которые в коптском языке переходят в мужской род.

Местоимения

Коптские местоимения бывают двух видов: зависимые и независимые. Независимые местоимения используются, когда местоимение выступает в качестве подлежащего предложения, как объект глагола или с предлогом. Зависимые местоимения - это серия префиксов и суффиксов, которые могут присоединяться к глаголам и другим существительным. Таким образом, можно сказать, что коптские глаголы склоняются к лицу, числу и полу субъекта и объекта: местоименный префикс отмечает подлежащее, а местоименный суффикс отмечает объект, например "Я у меня мяч". Когда (как в этом случае) подлежащее является местоимением, оно обычно также не выражается независимо, если только для акцента.

Как и в других афроазиатских языках, род местоимений различается только вторым и третьим лицом единственного числа. В следующей таблице показаны местоимения сахидийского диалекта:

 НезависимыйПроклитикКак суффикс
ПодчеркнулБезударный
Единственное число1.ⲁⲛⲟⲕ
анок
ⲁⲛ̀ⲕ-
анəк-
ϯ-
ти
⸗Ⲓ
= я
2. м.ⲛ̀ⲑⲟⲕ
əntʰok
ⲛ̀ⲧⲉⲕ-
əntek-
ⲕ̀-
ək-
⸗Ⲕ
= k
2. е.ⲛ̀ⲑⲟ
əntʰo
ⲛ̀ⲧⲉ-
ənte-
ⲧⲉ- ⲧⲣ-
те-, тр-
⸗ ⸗ⲉ ⸗ⲣ ⸗ⲣⲉ ⸗ⲧⲉ
= ∅, = e, = r (e), = te
3. м.ⲛ̀ⲑⲟ ϥ
əntʰof
 ϥ̀-
əf-
⸗Ϥ
= f
3. е.ⲛ̀ⲑⲟⲥ
əntʰos
 ⲥ̀-
əs-
⸗Ⲥ
= s
Множественное число1.ⲁⲛⲟⲛ
анон
ⲁⲛ-
ан-
ⲧⲉⲛ-
десять-
⸗Ⲛ
= п
2.ⲛ̀ⲑⲱⲧⲉⲛ
əntʰōten
ⲛ̀ⲧⲉⲛ-
ənten-
ⲧⲉⲧⲉⲛ-
teten-
⸗Ⲧⲉⲛ ⸗ⲧⲉⲧⲉⲛ
= десять, = teten
3.ⲛ̀ⲑⲱⲟⲩ
əntʰōou
 ⲥⲉ-
se-
⸗Ⲟⲩ
= ou

Прилагательные

Большинство коптских прилагательных на самом деле являются существительными, имеющими атрибутивную частицу п сделать их прилагательными. На всех этапах египетского языка эта морфема также используется для выражения родительный падеж; например, слово «египтянин» по-богерски, ⲣⲉⲙ̀ⲛⲭⲏⲙⲓ / remənkʰeːmə /, представляет собой комбинацию именного префикса ⲣⲉⲙ- rem- (сокращенная форма ⲣⲱⲙⲓ руми 'человек'), за которым следует морфема родительного падежа ⲛ̀ ən ('из') и, наконец, слово для Египта, ⲭⲏⲙⲓ kʰēmi.

Глаголы

Вербальная система оценок

Коптский язык, как и древнеегипетские и семитские языки, имеет корень-образец или шаблонную морфологию, и основное значение глагола содержится в корне, а различные производные формы корня получаются путем изменения образца гласного. Например, корень слова build - kt. Он имеет четыре производные формы: ⲕⲟⲧ kɔt (абсолютная государственная оценка); ⲕⲉⲧ- кет- (именной государственный сорт), ⲕⲟⲧ⸗ кот = (местоименная государственная оценка), и ⲕⲉⲧ kɛt (статическая оценка) (номинальная государственная оценка также называется состоянием конструкции в некоторых грамматиках коптского языка).

Абсолютные, номинальные и местоименные оценки состояния используются в разных синтаксических контекстах. Абсолютная государственная оценка переходного глагола ставится перед прямым объектом с винительным предлогом. / ən, əm /, а именная государственная оценка используется перед прямым предметом без регистровой маркировки. Местоименная государственная степень используется перед местоименной прямой предметной энклитикой. Кроме того, многие глаголы также имеют нейтральную степень состояния, используемую для выражения состояния, возникающего в результате действия глагола. Сравните следующие формы:[34]

Абсолютная государственная оценка

Ⲁⲓ ϫ ⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧАйидзими Ампайот

ⲁⲓ ϫ ⲓⲙⲓ

а-и-джими

PFV-1SG-найти.АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

m-p-a-iōt

ПОДГОТОВКА-DEF:MASC:SG-1SG-отец

ⲁⲓ ϫ ⲓⲙⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱⲧ

a-i-jimi əm-p-a-iōt

PFV-1SG-find.ABS PREP-DEF: MASC: SG-1SG-отец

«Я нашел своего отца».

Именной государственный сорт

Ⲁⲓ ϫ ⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧАйджем пайōт

ⲁⲓ ϫ ⲉⲙ

а-и-джем

PFV-1SG-найти.NOM

ⲡⲁⲓⲱⲧ

p-a-it

DEF:MASC:SG-1SG-отец

ⲁⲓ ϫ ⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ

a-i-jem p-a-iōt

PFV-1SG-find.NOM DEF: MASC: SG-1SG-отец

«Я нашел своего отца».

Пономинальная государственная степень

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛⲧ ϥAijəntf

ⲁⲓ ϭ ⲉⲛⲧ ϥ

а-я-jənt = е

PFV-1SG-найти.ПРОНОМ=3MSG

ⲁⲓ ϭ ⲉⲛⲧ ϥ

а-я-jənt = е

PFV-1SG-find.PRONOM = 3MSG

'Я нашел его.'

Для большинства переходных глаголов как абсолютные, так и именные глаголы государственной степени доступны для непространственных объектов. Однако есть одно важное ограничение, известное как Правило Йернштедта (или Правило Штерна-Йернштедта) (Jernstedt 1927): предложения в настоящем времени не могут использоваться в номинальной государственной оценке. Таким образом, предложения в настоящем времени всегда показывают образец, подобный первому примеру выше (абсолютное состояние), и никогда второй образец (номинальное состояние).

В общем, четыре степени коптского глагола непредсказуемы от корня и перечислены в лексиконе для каждого глагола. На следующей диаграмме показаны некоторые типичные модели соответствия:

ГлянецАбсолютное состояниеНоминальное состояниеПрономинальное состояниеНейтральное состояние
Распространениеⲡⲱⲣ ϣ̀poːrⲡⲣ̀ ϣpərʃⲡⲱⲣ ϣpoːrⲡⲟⲣ ϣ̀poʔr
Копать землюϣ ⲓⲕⲉʃiːkəϣ ⲉⲕⲧʃektϣ ⲁⲕⲧʃaktϣ ⲟⲕⲉʃoʔkə
Комфортⲥⲟⲗⲥⲗ̀солсолⲥⲗ̀ⲥⲗ̀slsəlⲥⲗ̀ⲥⲱⲗslsoːlⲥⲗ̀ⲥⲱⲗslsoːl
Рулонⲥⲕⲟⲣⲕⲣ̀Skorkərⲥⲕⲣ̀ⲕⲣ̀Skərkərⲥⲕⲣ̀ⲕⲱⲣSkərkoːrⲥⲕⲣ̀ⲕⲱⲣSkərkoːr
Построитьⲕⲱⲧкоːтⲕⲉⲧкетⲕⲟⲧкотⲕⲏⲧkeːt

Опасно делать твердые обобщения относительно отношений между этими формами оценок, но номинальное состояние обычно короче, чем соответствующие абсолютные и нейтральные формы. Абсолютные и нейтральные формы состояния обычно двухсложные или содержат долгую гласную; соответствующие именные государственные формы односложны или имеют короткие гласные.

Напряжение / аспект / изменение настроения

Коптский имеет очень большое количество различных напряженное-аспект-настроение категории, выраженные частицами, стоящими либо перед глаголом, либо перед подлежащим. Будущее я / na / является довербальной частицей и следует за предметом:[35]

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ - Pecoeis nakrine ənnelaos

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ

Pe-Cois

DEF:MASC:SG-хозяин

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

на-крин

FUT-судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

ən-ne-laos

ПОДГОТОВКА-DEF:PL-люди

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pe-Cois на-krine ən-ne-laos

DEF: MASC: SG-лорд FUT-судья PREP-DEF: PL-люди

«Господь будет судить народы».

Напротив, совершенный / а / является предварительно субъектной частицей:

Ⲁ ⲧⲉ ϥ ⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉ ϥ ⲕⲏⲥ - A tefsōne de ol ənnefkēs

А

PFV

ⲧⲉ ϥ ⲥⲱⲛⲉ

Te-f-sōne

DEF:F:SG-3MSG-сестра

ⲇⲉ

де

ЧАСТЬ

ⲟⲗ

ол

нести.АБС

ⲛ̀ⲛⲉ ϥ ⲕⲏⲥ

ən-ne-f-kēs

ПОДГОТОВКА-DEF:PL-3MSG-кость

ⲧⲉ ϥ ⲥⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲉ ϥ ⲕⲏⲥ

А te-f-s dene de ol n-ne-f-kēs

PFV DEF: F: SG-3MSG-сестра ЧАСТЬ переносить.ABS PREP-DEF: PL-3MSG-bone

«Его сестра несла его кости».

Существуют некоторые вариации в ярлыках категорий «время / аспект / настроение». На диаграмме ниже показаны метки из Рейнтджес (2004), Ламбдин (1983), Пламли (1948). (Там, где они согласны, отображается только одна метка.) Каждая форма перечисляет морфологию, обнаруженную с непрономическим субъектом (отмечен подчеркиванием на коптском языке) и третьим лицом единственного мужского местоименного рода субъектом («он»):

Напряженное имяИменной предмет3-й M. Sg.
Проминальный предмет
ReintgesЛамбдинPlumley
Первый подарокНастоящее я_НПϥ-ж-
Второй подарокⲉⲣⲉ _раньше НПⲉ ϥ-ef-
Родственник первого настоящегоⲉⲧⲉⲣⲉ _etere НПⲉⲧ ϥ̀-etəf-
Косвенныйⲉⲣⲉ _раньше НПⲉ ϥ-ef-
Претерит настоящееНесовершенныйНесовершенныйⲛⲉⲣⲉ _nere НПⲛⲉ ϥ-неф-
Претерите прошлоеⲛⲉⲁ _неа НПⲛⲉⲁ ϥ-неаф-
Будущее I_ ⲛⲁ-НП на-ϥ ⲛⲁ-фна-
Будущее IIⲉⲣⲉ _ ⲛⲁ-раньше НП на-ⲉ ϥ ⲛⲁ-эфна-
Будущее IIIⲉⲣⲉ _раньше НПⲉ ϥ ⲉ-efe-
Негативное будущее IIIНегативное будущее IIⲛ̀ⲛⲉ _ənne НПⲛ̀ⲛⲉ ϥ-nennef-
Несовершенное будущееFuture Imperfecⲛⲉⲣⲉ _ ⲛⲁ-nere НП на-ⲛⲉ ϥ ⲛⲁ-нефна-
Идеально яⲁ _а НПⲁ ϥ-аф-
Отрицательный Идеальный Iⲙ̀ⲡⲉ _əmpe НПⲙ̀ⲡⲉ ϥ-əmpef-
Идеальный IIⲛ̀ⲧⲉ _ənta НПⲛ̀ⲧⲉ ϥ-əntaf-
Привычныйϣ ⲁⲣⲉ _are НПϣ ⲁ ϥ-af-
Привычный Iⲉ ϣ ⲁⲣⲉ _eʃare НПⲉ ϣ ⲁ ϥ-eʃaf-
Отрицательный привычныйⲙⲉⲣⲉ _всего лишь НПⲙⲉ ϥ-mef-
ЮссивСудебный запретОптативныйⲙⲁⲣⲉ _кобыла НПⲙⲁⲣⲉ ϥ-мареф-
Условныйⲉⲣ ϣ ⲁⲛ _Eran НПⲉ ϥϣ ⲁⲛ-эфан-
Конъюнктивныйⲛ̀ⲧⲉ _ənte НПⲛ ϥ̀-nf-
ЛогическийКонъюнктив будущего результатаБудущее Iⲧⲁⲣⲉ _тара НПⲧⲁⲣⲉ ϥ-тареф-
Временныйⲛ̀ⲧⲉⲣⲉ _əntere НПⲛ̀ⲧⲉⲣⲉ ϥ-Антереф-
Терминатив"До тех пор"«Невыполненное действиеϣ ⲁⲛⲧⲉ _ante НПϣ ⲁⲛⲧ ϥ̀-ʃantf-
"Еще нет"«Невыполненное действиеⲙ̀ⲡⲁⲧⲉ _mpate НПⲙ̀ⲡⲁⲧ ϥ̀-əmpatəf-

Примерный диапазон использования для большинства категорий времени / аспекта / настроения показан в следующей таблице:

Напряженное имя (Ламбдин)Примерный диапазон использования
Настоящее яНастоящее время в повествовании (фокус сказуемого)
Родственник настоящего IНепредметное относительное придаточное предложение в настоящем времени
КосвенныйОсновные положения; относительные предложения с неопределенным заголовком
НесовершенныйДействия, выполняемые в прошлом
Будущее IПростое будущее время (фокус сказуемого)
Будущее IIПростое будущее время (акцент наречия)
Будущее IIIБудущее время передается как необходимое, неизбежное или обязательное
Идеально яПервичное повествовательное время (фокус сказуемого)
Отрицательный Идеальный IОтрицательный к Perfect I
Идеальный IIПервичное повествовательное время (наречивая направленность); относительная форма придаточного предложения Perfect I
ПривычныйХарактерное или привычное действие
Отрицательный привычныйОтрицательный от привычного
Судебный запретОбязательно для первых и третьих лиц («позволь мне», «дай ему» и т. Д.)
УсловныйПротазис (if-clause) условного (if-then) утверждения
КонъюнктивныйСобытие разделяет ТАМ предыдущего начального глагола
Конъюнктив будущего результатаИспользуется в предложениях, которые выражают результирующее действие
ВременныйПрошедшее действие в придаточном временном предложении («когда НП В-ред, ...»)

Вторые времена

Необычной особенностью коптского языка является широкое использование набора «вторых времен», которые требуются в определенных синтаксических контекстах. «Вторые времена» в некоторых произведениях также называются «относительными временами».[8]

Предлоги

Коптский язык имеет предлоги, а не послелоги:

ϩ ⲓ ⲡ̀ ϫ ⲟⲓпривет pjoi

ϩ ⲓ

Здравствуй

на

ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

п-дзой

DEF:M:SG-корабль

ϩ ⲓ ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

привет п-дзой

на DEF: M: SG-корабль

'на корабле'

Проминальные предметы предлогов обозначаются энклитическими местоимениями:

ⲉⲣⲟⲕэрок

ⲉⲣⲟⲕ

эрок

на-2MSG

ⲉⲣⲟⲕ

эрок

на-2МСГ

'тебе'

ⲛⲁⲛНан

ⲛⲁⲛ

Нан

для-1PL

ⲛⲁⲛ

Нан

для-1PL

'для нас'

Многие предлоги перед энклитическими местоимениями имеют разные формы.[36] Сравнить

ⲉ̀ⲡ̀ ϫ ⲟⲓe-p-joi

ⲉ̀ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

e-p-joi

к-DEF:SG:M-корабль

ⲉ̀ⲡ̀ ϫ ⲟⲓ

e-p-joi

to-DEF: SG: M-корабль

'на корабль'

ⲉⲣⲟ ϥэроф

ⲉⲣⲟ ϥ

эроф

на-3MSG

ⲉⲣⲟ ϥ

эроф

на-3МСГ

'Для него'

Синтаксис

Предложения синтаксис

Коптский язык обычно показывает порядок слов субъект-глагол-объект (SVO), как в следующих примерах:[37]

Ⲁ ⲧⲉ ϭ ⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩ ϣ ⲏⲣⲉ ⲛ̀ ϣ ⲓⲙⲉTecamaule Mise ənoušēre nšime

А

PFV

ⲧⲉ ϭ ⲁⲙⲁⲩⲗⲉ

Te-Camaule

DEF:F:SGверблюд

ⲙⲓⲥⲉ

мис

доставить.АБС

ⲛ̀ⲟⲩ ϣ ⲏⲣⲉ

n-ou-šēre

ПОДГОТОВКА-INDEF:SG-девушка

ⲛ̀ ϣ ⲓⲙⲉ

ən-šime

женщина-ссылка

ⲧⲉ ϭ ⲁⲙⲁⲩⲗⲉ ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̀ⲟⲩ ϣ ⲏⲣⲉ ⲛ̀ ϣ ⲓⲙⲉ

A te-camaule mise n-ou-šēre n-šime

PFV DEF: F: SG-верблюжья доставка. ABS PREP-INDEF: SG-девушка ссылка-женщина

«Верблюдица родила дочь».

Ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥPecoeis nakrine ənnelaos

ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ

Pe-Cois

DEF:M:SG-хозяин

ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ

на-крине

FUT-судья

ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

ən-ne-laos

ПОДГОТОВКА-DEF:PL-люди

ⲡⲉ ϫ ⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛ̀ⲛⲉⲗⲁⲟⲥ

Pe-coeis na-krine ən-ne-laos

DEF: M: SG-лорд FUT-судья PREP-DEF: PL-люди

«Господь будет судить людей».

Ⲁⲓ ϭ ⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧAicine əmpaeiōt

ⲁⲓ ϭ ⲓⲛⲉ

A-i-cine

PFV-1 г-найти.АБС

ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

m-p-a-eiōt

ПОДГОТОВКА-DEF:MASC:SG-1SG-отец

ⲁⲓ ϭ ⲓⲛⲉ ⲙ̀ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

A-i-cine əm-p-a-eiōt

PFV-1sg-find.ABS PREP-DEF: MASC: SG-1SG-отец

«Я нашел своего отца».

Глаголы в этих предложениях находятся в абсолютная государственная оценка,[38] что требует, чтобы его прямой объект вводился с предлогом / ən, əm /. Этот предлог функционирует как винительный падеж.

Также есть альтернатива именной государственный разряд глагола, в котором следует прямое дополнение глагола без предлога:

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧАйсен Пайет

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛ

a-i-cen

PFV-1SG-найти.NOM

ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

p-a-eiōt

DEF:M:SG-1SG-отец

Ⲁⲓ ϭ ⲉⲛ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ

a-i-cen p-a-eiōt

PFV-1SG-find.NOM DEF: M: SG-1SG-отец

«Я нашел своего отца».

Диалекты

Стела из песчаника с коптским текстом. Появляются имена Фойбаммон и Авраам. В Египте найти неизвестное место, дата известна. Британский музей, Лондон
Коптские и арабские надписи в церкви Старого Каира

Имеется мало письменных свидетельств диалектный различия в докоптских фазах египетского языка из-за централизованного характера политических и культурных институтов древнеегипетский общество. Однако литературный древнеегипетский и средний (классический) египетский язык представляет собой разговорный диалект Нижнего Египта вокруг города Мемфис, столица Египта в Старое королевство. Поздний египетский более представительный диалекты, на которых говорят в Верхнем Египте, особенно в районе Фивы поскольку он стал культурным и религиозным центром Нового царства.

Коптский более явно отображает ряд региональных диалектов, которые использовались на побережье Средиземное море в северном Египте, на юге в Нубия, и в западных оазисах. Однако, хотя многие из этих диалектов отражают реальную региональную лингвистику (а именно фонологический и некоторые лексические) вариации, они в основном отражают локализованные орфографический традиции с очень небольшим грамматический различия.

Верхний Египет

Сахидский

Керамический черепок с 5 линиями на коптском сахидском языке. Византийский период, 6 век нашей эры. Из Фив, Египет. Музей египетской археологии Петри, Лондон

Сахидский (также известен как Фивийский) - диалект, на котором написаны наиболее известные коптские тексты, и был ведущим диалектом в до-Исламский период. Считается, что изначально это был региональный диалект из окрестностей Гермополис (Коптский: Ϣ ⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ, романизированный:Шмунейн). Около 300 его начали писать в литературной форме, включая переводы основных частей Библия (увидеть Коптские версии Библии ). К 6 веку стандартизированное написание было достигнуто по всему Египту. Практически все отечественные авторы писали на этом диалекте коптского языка. Сахидику, начиная с 9-го века, бросил вызов Богайрик, но засвидетельствован он уже в 14-м веке.

В то время как тексты на других коптских диалектах - это в основном переводы греческих литературных и религиозных текстов, сахидский - единственный диалект со значительным объемом оригинальной литературы и нелитературных текстов. Поскольку сахидский язык разделяет большинство своих черт с другими диалектами коптского языка с некоторыми особенностями, присущими ему самим, и имеет обширный корпус известных текстов, это, как правило, диалект, изучаемый изучающими коптский язык, особенно учеными за пределами Коптской церкви.

Ахмимик

Ахмимик был диалектом области вокруг города Ахмим (Древнегреческий: Πανὸς πόλις, романизированныйПанополис). Он процветал в четвертом и пятом веках, после чего никакие письменные свидетельства отсутствуют. Ахмимический - фонологически самый архаичный из коптских диалектов. Одна характерная особенность - сохранение фонема /Икс/, который реализуется как / ʃ / в большинстве других диалектов. Точно так же здесь используется исключительно консервативная система письма, поразительно похожая на старокоптскую.

Lycopolitan

Lycopolitan (также известен как Субахмимический и Assiutic) является диалектом, тесно связанным с ахмимическим с точки зрения того, когда и где он был засвидетельствован, но рукописи, написанные на ликополитане, как правило, происходят из области Асьют. Основные различия между двумя диалектами кажутся графическими по своей природе. Разновидность Lycopolitan широко использовалась для переводов Гностик и Манихейский произведения, в том числе тексты Библиотека Наг-Хаммади.

Нижний Египет

Богерский

В Богерский (также известен как Мемфитский) диалект возник в западном Дельта Нила. Самые ранние богейские рукописи датируются 4 веком, но большинство текстов относятся к 9 веку и позже; это может быть связано с плохими условиями хранения текстов во влажных регионах северного Египта. Он показывает несколько консервативных черт в лексикон и фонология не встречается в других диалектах. Богейрский диалект используется сегодня в качестве литургического языка Коптской православной церкви, сменив сахидский где-то в одиннадцатом веке. В современном литургическом использовании есть две традиции произношения, возникшие в результате последовательных реформ в 19 и 20 веках (см. Коптская реформа произношения ). Современные усилия по оздоровлению основаны на этом диалекте.

Файюмик

Файюмик (также записывается как Файюмич; в более старых произведениях его часто называют Башмурич) говорили в основном в Файюм к западу от долины Нила. Это засвидетельствовано с 3 по 10 века. Это наиболее примечательно для написания (что соответствует / л /), где в других диалектах обычно используется /р/ (вероятно, соответствует хлопать [ɾ]). На ранних стадиях египетского жидкости не были отмечены письменно до Нового царства, когда поздний египетский язык стал административным языком. Поздняя египетская орфография использовала графема которые объединили графемы для /р/ и / п / чтобы выразить / л /. Демотик со своей стороны указан / л / используя диакритическую разновидность /р/.

Оксиринчит

Оксиринчит (также известен как Мезокемический или [сбивает с толку] Среднеегипетский) - диалект Oxyrhynchus и прилегающие районы. Он показывает сходство с Файюмиком и засвидетельствован в рукописях четвертого и пятого веков.

Смотрите также

использованная литература

  1. ^ Древняя Нубия и ее языки, Более того, письменные свидетельства показывают, что многоязычие среди нубийцев было очень высоким. Документы, написанные на меройском, латинском, коптском, иератическом, греческом, старонубийском и арабском языках, распространены и в большом количестве.
  2. ^ а б Соратник греко-римского и позднеантичного Египта
  3. ^ Эллис, Саймон П. (1992), Греко-римский Египет, ISBN  9780747801580
  4. ^ Блог Кембриджской библиотеки: Коптский - живой или мертвый?. cambridgelibrarycollection.wordpress.com, 24 января 2011 г .; abgerufen am 8. März 2016.
  5. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Haspelmath, Мартин, ред. (2017). «Коптский». Glottolog 3.0. Йена, Германия: Институт истории человечества Макса Планка.
  6. ^ Коптская энциклопедия; http://cdm15831.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/cce/id/520
  7. ^ Влиминг, Свен Петер (январь 1998 г.), Два лица греко-римского Египта, ISBN  9789004112261
  8. ^ а б Рейнтжес 2004.
  9. ^ «История коптского языка». www.axistranslations.com. Получено 2020-05-24.
  10. ^ "pAy, pA (n) y". Projet Rosette. Получено 2017-10-09.
  11. ^ «нТр». Projet Rosette. Получено 2017-10-09.
  12. ^ "ⲗⲁ ϩ ⲙ ϥ [лахмф], ⲗⲁ ϩ ⲙⲉ ϥ [лахмеф]". Коптский словарь онлайн. Джорджтаунский университет. Получено 2017-10-09.
  13. ^ Аллен, Джеймс П. (2010). Среднеегипетский язык: введение в язык и культуру иероглифов (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 1–2. ISBN  978-1-139-48635-4. Получено 19 мая 2014.
  14. ^ Переход от коптского к арабскому языку
  15. ^ «Этник Кимликлер: Анадил [Этническая идентичность: родной язык]». Toplumsal Yapı Araştırması 2006 [Исследование социальной структуры 2006] (PDF) (Отчет). КОНДА. Сентябрь 2006 г. с. 19. Архивировано из оригинал (PDF) на 2017-02-15. Получено 2019-07-24.
  16. ^ «Коптский алфавит» (PDF). www.suscopts.org.
  17. ^ Гиргис, Вашингтон (1963–64). Греческие заимствования на коптском языке. Bulletin de la Société d’archéologie copte 17:63–73.
  18. ^ Жиньяк, Фрэнсис Томас, стр. 174
  19. ^ Sijpesteijn, Петра; Леннарт Сунделин (2004). Папирология и история раннего исламского Египта. Лейден, Бостон: издательство Brill Academic Publishers. ISBN  978-90-04-13886-5.
  20. ^ а б Пламли 1948.
  21. ^ Гринберг 1962/1990
  22. ^ Ламбдин 1983, стр. xii-ix.
  23. ^ Пейст (1999):91)
  24. ^ Пейст (1999):85)
  25. ^ а б c Аллен (2020:9)
  26. ^ а б c d Пейст (1999):87)
  27. ^ Аллен (2020:8)
  28. ^ Пейст (1999):118)
  29. ^ Аллен (2020:16)
  30. ^ Пейст (1999):115)
  31. ^ Пейст (1999):136)
  32. ^ [ɟ] является местным эквивалентом Cairene [ɡ].
  33. ^ Ламбдин 1983, п. 2.
  34. ^ Ламбдин 1983, п. 39.
  35. ^ Reintges 2010, п. 210.
  36. ^ Ламбдин 2003 С. 30–31.
  37. ^ Reintges 2010, п. 211; Ламбдин 1983, п. 39.
  38. ^ Reintges 2010, п. 208.

дальнейшее чтение

Общие Курсы

  • Абель, Карл (1855). «О коптском языке». Труды Филологического общества (5).
  • Эммель, Стивен. 1992. "Языки (коптский)". В Библейский словарь якоря, под редакцией Дэвида Ноэля Фридмана. Vol. 4 из 6 тт. Нью-Йорк: Doubleday. 180–188.
  • Гессман, А. М. (1976). «Рождение коптской письменности». Ежеквартальный журнал University of South Florida Language Quarterly 14. 2–3.
  • Жиньяк, Фрэнсис Томас. 1991 г. «Старокоптский». В Коптская энциклопедияпод редакцией Азиза Сурьяла Атия. Vol. 8 из 8 томов. Нью-Йорк и Торонто: издательство Macmillan Publishing Company и Collier Macmillan Canada. 169–188.
  • Кассер, Радольф. 1991. «Диалекты». В Коптская энциклопедия, Отредактировано Азиз Сурял Атия. Vol. 8 из 8 томов. Нью-Йорк и Торонто: издательство Macmillan Publishing Company и Collier Macmillan Canada. 87–96.
  • Вольфганг Косак. Lehrbuch des Koptischen. Часть I: Koptische Grammatik. Часть II: Koptische Lesestücke, Грац, 1974.
  • Лоприено, Антонио. 1995 г. Древний египетский язык: лингвистическое введение. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Полоцкий, Ганс Якоб. 1971. «Коптский». В Афроазиатский: обзор, под редакцией Карлтона Тейлора Ходжа. (Jana Linguarum: Series Practica; 163). Гравенхаг и Пэрис: Мутон. 67–79.

Грамматика и грамматические исследования

  • Шейн, Мариус. 1933. Éléments de grammaire dialectale copte: bohairique, sahidique, achmimique, fayoumique. Париж: Поль Гейтнер.
  • Эберле, Андреа и Регина Шульц. 2004 г. Коптиш - Ein Leitfaden durch das Saïdische. LINCOM Языки мира / Материалы 07. Мюнхен: LINCOM Europa.
  • Йернштедт, Петер В. 1927. Das koptische Präsens und die Anknüpfungsarten des näheren Objekts. «Comptes rendus de l'Academice des Sciences de l'Union République Soviétique Socialistes». 2, 69–74.
  • Ламбдин, Томас Оден (1983). Введение в сахидский коптский язык. Мейкон: Издательство Мерсерского университета.
  • Лейтон, Бентли. 2000 г. Коптская грамматика (сахидский диалект): с хрестоматией и глоссарием. (Porta linguarum orientalium; Н.С., 20). Висбаден: Харрасовиц.
  • Лейтон, Бентли. 2007 г. Коптский язык за 20 уроков: Введение в сахидский коптский язык с упражнениями и словарями. Издательство Peeters, ISBN  90-429-1810-1.
  • Мэллон, Алексис. 1956 г. Grammaire copte: библиография, хрестоматия и словарь. 4-е издание. Бейрут.
  • Маттар, Набиль. 1990 г. Этюд на богерском коптском языке. Пасадена: издательство «Надежда».
  • Пламли, Джон Мартин (1948). Вводная коптская грамматика. Лондон: Дом и Ван Тал.
  • Полоцкий, Ганс Якоб. 1987. Grundlagen des koptischen Satzbaus. Американские исследования в папирологии 28. Decatur, Ga .: Scholars Press.
  • Рейнтжес, Крис Х. (2004). Коптский египетский (сахидский диалект): грамматика учащегося. Кельн: Rüdiger Köppe Verlag. ISBN  978-3-89645-570-3.
  • Рейнтджес, Крис Х. (2010). «Координация, преобразования и цепочка предложений в коптско-египетской типологии». В Бриле, Изабель (ред.). Связывание предложений и иерархия предложений. Исследования в серии Language Companion. 128. Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN  978-90-272-0588-9.
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 1988 г. Коптская грамматическая хрестоматия: курс для академического и частного изучения. Orientalia lovaniensia analecta 30. Leuven: Peeters.
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 1986 г. Коптские грамматические категории: Структурные исследования синтаксиса шенутийского сахидского языка. Analecta Orientalia 53. Рома: Pontificium Institutum Biblicum. ISBN  88-7653-255-2.
  • Шиша-Халеви, Ариэль. 2007 г. Темы коптского синтаксиса: структурные исследования в богарском диалекте. Orientalia Lovaniensia Analecta 160. Лёвен - Париж - Дадли, Массачусетс: Петерс. ISBN  978-90-429-1875-7.
  • Таттам, Генри, Краткая грамматика египетского языка, содержащаяся в коптском, сахидском и башмурийском диалектах (Лондон, 1863 г.)
  • Тилль, Уолтер С. 1994. Коптище Диалектграмматик. Берлин: Вальтер Де Грюйтер.
  • Верготе, Юзеф. 1973–1983. Grammaire copte. Лёвен: Петерс.
  • Юнан, Самех. 2005 г. Итак, вы хотите изучать коптский язык? Путеводитель по богарской грамматике. Сидней: Коптская православная церковь Святой Марии, Святого Бахомиуса и Святой Шенуды.

Словари

  • Черны, Ярослав. 1976. Коптский этимологический словарь. Кембридж и Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Крам, Уолтер Юинг. 1939. Коптский словарь. Оксфорд: Clarendon Press. Перепечатано Sandpiper Books Ltd, London & Powells Books, Чикаго, 2000.
  • Вольфганг Косак: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch - Deutsch - Arabisch. Верлаг Кристоф Бруннер, Базель 2013, ISBN  978-3-9524018-9-7.
  • Vycichl, Вернер. 1983 г. Этимологический словарь английского языка. Лёвен: Éditions Peeters.
  • Вестендорф, Вольфхарт. 1965/1977. Koptisches Handwörterbuch. Гейдельберг: Карл Винтер.

Фонология

  • Аллен, Джеймс П. (2020). «Коптский». Древнеегипетская фонология. Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1108485555.
  • Депюйдт, Лев. 1993. "О коптских звуках". Orientalia 62 (новая серия): 338–75.
  • Гринберг, Джозеф Х (первоначально опубликовано в 1962 г.). «Интерпретация коптской системы гласных», О языке: избранные произведения Джозефа Х. Гринберга, ред., К. Деннинг и С. Кеммер. Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета, 1990: 428–38.
  • Гроссман, Эйтан и Мартин Хаспельмат. 2015. "Лейпцигско-иерусалимская транслитерация коптского языка", Египетско-коптская лингвистика в типологической перспективе, ред., Эйтан Гроссман, Мартин Хаспельмат и Тонио Себастьян Рихтер. Берлин / Мюнхен / Бостон: Вальтер де Грюйтер. 145–56.
  • Isḥā, Эмиль Махер. 1975. «Фонетика и фонология богайского диалекта коптского языка и выживание коптского слова в разговорном и классическом арабском языке Египта и коптских грамматических конструкций в разговорном египетском арабском языке». Оксфордский университет. 32-671.
  • Лоприено, Антонио. 1997. "Египетская и коптская фонология", Фонологии Азии и Африки (включая Кавказ), т. 1, изд., Алан С. Кэй. Озеро Вайнона: Айзенбраунс. 431–60.
  • Peust, Карстен (1999). Египетская фонология: введение в фонологию мертвого языка. Peust & Gutschmidt. ISBN  3933043026.

Библиографии

  • Каммерер, Винифред (компилятор), Коптская библиография, Ann Arbor: University of Michigan Press, 1950. (Перепечатка New York: Kraus Reprint Co., 1969)
  • Вольфганг Косак: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch - Koptisch - Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Кристоф Бруннер, Берлин 2012, ISBN  978-3-9524018-4-2.
  • Вольфганг Косак: Schenute von Atripe De judicio final. Папирускодекс 63000.IV в Эгизио-ди-Туринский музей. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Кристоф Бруннер, Берлин 2013, ISBN  978-3-9524018-5-9.
  • Вольфганг Косак: Basilios "De archangelo Michael": sahidice Pseudo - Euhodios "De resurrectione": sahidice Pseudo - Euhodios "De dormitione Mariae virginis": sahidice & bohairice: nebst Varianten und Fragmente. В Parallelzeilen ediert, kommentiert und übersetzt von Wolfgang Kosack. Кристоф Бруннер, Берлин 2014. ISBN  978-3-906206-02-8.
  • Вольфганг Косак: Novum Testamentum Coptice. Neues Testament, Bohairisch, ediert von Wolfgang Kosack. Novum Testamentum, Bohairice, curavit Wolfgang Kosack. / Вольфганг Косак. neue Ausgabe, Кристоф Бруннер, Базель 2014. ISBN  978-3-906206-04-2.

внешние ссылки