Гебраизация фамилий - Hebraization of surnames
В Гебраизация фамилий (также Иебраизация)[1][2] (иврит: עברות, Иврут, «Hebraization») - акт принятие фамилия на иврите в обмен на название диаспоры. Для многих евреи диаспоры ВОЗ мигрировал к Израиль, беря иврит фамилия был способ стереть остатки своего диаспорского опыта и чтобы ассимилироваться в новую общую еврейскую идентичность с Мизрахи евреи и Палестинские евреи (Еврейские жители Османская Палестина и Обязательная Палестина ) и позже как Израильские евреи (Еврейские граждане независимых Государство Израиль ).
Это изменение имени обычно не относилось к Мизрахи евреи которые приехали из соседних стран, таких как Иран, Ирак и Египет. Мизрахи обычно сохранили свои фамилии.
Это явление было особенно распространено среди Евреи ашкенази, потому что многие такие семьи приобрели только постоянные фамилии (а не отчества ) когда фамилии стали обязательными указом от 12 ноября 1787 г. Габсбург император Иосиф II.[3] Сефардские евреи с Пиренейского полуострова часто имели наследственные фамилии еще задолго до высылка из Испании (например, Кордоверо, Абрабанель, Шалтиэль, де Леон, Алькалай, Толедано, Лопес и т. д.).
До иврита существовало очень мало еврейских фамилий, таких как Коэн (священник), Мох (Моисей) и Леви (Левит ). Несколько еврейских фамилий, например Кац, Богораз, Ол и Пак на самом деле иврит акронимы, хотя они звучат и часто воспринимаются как нееврейские (в этих случаях с немецкого, русский, Польский и Корейский, соответственно).
Гебраизация началась еще во времена Первый и Второй Алиет и продолжалось после создания Государства Израиль. Распространенная тенденция к ибраизации фамилий во времена Ишув и сразу после создания Государства Израиль был основан на утверждении, что еврейское имя дает ощущение принадлежности к новому государству. Также было желание дистанцироваться от потерянного и мертвого прошлого и от насильственного навязывания иностранных (например, немецких) имен в предыдущие века.[4]
Этот процесс не закончился: среди тысяч израильтян, которые в настоящее время ежегодно подают заявки на изменение имени, многие делают это, чтобы принять имена на иврите.[5]
Подобное явление наблюдалось с Латышские фамилии: их де-Германизация как часть латышского национального движения во время межвоенный.[6]
История
В ишуве
Среди Ишув (первым, кто вернулся в Эрец Исраэль - Земля Израиля ) возникло сильное ощущение ш'лилат а'гола (Иврит: שלילת הגולה«Отрицание диаспоры / изгнание»), который часто включал замену фамилий диаспор на чисто еврейские.[7] Часть Сионистское движение был не только алия, он также хотел создать образ Израильский еврей это отличалось бы от стереотипного восприятия идиш -Говорящий, местечко -живая, слабая Евреи диаспоры, и эти вещи были значительной частью людей Первый и Второй Алиет. Некоторые иммигранты Первой алии (1882–1903 гг.) Превратили свои фамилии в иебразы, и эта практика получила широкое распространение во время Второй алии (1904–1914 гг.).[4][8]
Буклет Еврейского агентства
Этот процесс начался с таких людей, как Элиэзер Бен-Иегуда (Перельман) и был принят Новый ишув. До основания Государства Израиль в 1944 году сионистское руководство и Еврейский национальный совет провозгласил его «Годом натурализации и еврейского имени».[4] Специальный комитет под председательством Мордехай Немзаби, то Еврейское Агентство советник по вопросам гражданской обороны, опубликовал буклет, в котором содержатся инструкции по созданию новых еврейских фамилий.[4]
- Изменение иностранной фамилии на иврит
- Изменение вокализация: Лейб становится Лев
- Смена согласных: Борг или же Brog становится Барак
- Сокращение за счет пропуска окончания: Розенберг становится Розен
- Сокращение имени до еврейского значения путем исключения иностранного суффикса: Якобович (Якобовиц, Якобович) становится Яакови
- Перевод иностранного имени на иврит по значению: Абрамович (Абрамович, Абрамовиц) становится Бен Авраам
- Имена как фамилии
- Имя отца или матери, убитых во время Шоа, таким образом: Бат Мириам, Бен Моше, Деворин
- Сын или дочь, погибшие в бою: Avinoam
- Брат или сестра, которые были убиты или упали: Ахимеир
- Любимый или восхищенный библейский фигура: Шауль, Давиди
- Изменение названий местами, растениями или объектами в Эрец-Исраэль
- Места или сайты: Hermoni, Эйлат, Гилад
- Растения, особенно растения Земля Израиля: Эшель («фруктовый сад», «сад»), Rotem ("Retama ")
После основания Израиля
После Декларация независимости Израиля, по-прежнему существовала позиция, согласно которой следует продолжить ибраизацию фамилий, чтобы избавиться от имен с диаспорским звучанием.[4] Иебраизация имен стала типичной частью процесса интеграции новых иммигрантов среди Евреи ашкенази. Это также произошло среди Сефарды и Мизрахи Еврейские иммигранты из арабских и мусульманских стран, хотя среди них это было менее распространено, чем среди евреев-ашкенази; Детям сефардов и мизрахи в школе обычно давали новые имена на иврите, часто без разрешения родителей.[8]
Давид Бен-Гурион, первый Премьер-министр Израиля, был приверженцем использования иврита (он изменил свою фамилию с Грюн на Бен-Гурион). Он пытался убедить как можно больше людей поменять свои фамилии на «настоящие» ивритские. Бен-Гурион получил Герцль Розенблюм подписать Декларацию независимости Израиля как Герцль Варди, его псевдоним (позже изменено на свое официальное имя), поскольку Бен-Гурион хотел, чтобы в документе было больше еврейских имен. Еще девять человек, подписавших документ, также перейдут к иебраизму своего имени.
Бен-Гуриона, по приказу Силы обороны Израиля солдаты, писали: «Желательно, чтобы каждый командир (от командира эскадрильи до начальника штаба) сменил свою фамилию, немецкую, английскую, славянскую, французскую или иностранную в целом, на фамилию на иврите, чтобы иметь роль образец для его солдат. Армия обороны Израиля должна быть еврейской по духу, видению и всем внутренним и внешним проявлениям ».[4] Некоторое время это было широко распространено среди призывников в армию. Силы обороны Израиля с фамилиями ашкенази, чтобы сделать их имена еврейскими при поступлении на службу. Среди тех, кто это сделал, - бывший премьер-министр Израиля. Эхуд Барак, который изменил свою фамилию с Брог на Барак после призыва в армию в 1972 году.
Обязательное постановление того же вопроса было издано для должностных лиц государства в 1950 году, особенно для тех, кто представлял государство за рубежом. Был учрежден «Комитет по еврейским именам» для наблюдения за выполнением приказа, задача которого заключалась в том, чтобы помогать и советовать при выборе еврейского имени.
Помимо давления со стороны государства, напряженность между Еврейские этнические группы заставили некоторых людей сделать свои имена на иврите, чтобы не идентифицировать себя с «стигматизированной» этнической группой или слиться в «коллективную израильскую идентичность», и, таким образом, вызвали желание ивебраизировать.[7]
Сторонники и противники
Гебраизация фамилий была предметом споров во времена Ишув и после создание государства Израиль.[9]
Сторонники
Среди наиболее значимых сторонников был Ицхак Бен Цви (Шимшелевич), руководитель Рабочее движение, историк и второй президент Государства Израиль. Он родился в Украина 24 ноября 1884 г. Он изучал право в Стамбуле вместе с Давидом Бен-Гурионом. В 1906 году он посетил учредительную конференцию Поалей-Цион а в 1907 году он поселился в Земле Израиля.[4] Он принадлежал к основателям Ахдут ха-Авода Партия, была активна в Хагана, член Еврейский национальный совет, и подписал Декларацию независимости Израиля.[4] Бен Цви умер в 1963 году.
Бен Цви писал:
Наши фамилии в основном иностранного происхождения, которые цепляются за изгнание [...] даже имена, основанные на еврейских именах, были повреждены и искажены [...] оригинальными немецкими и английскими суффиксами, такими как «сын» или «сон» и славянские «ин», «ович», «овский» и «швили». Эти фамилии наполняют воздух и страницы нашей газеты, плакаты и объявления на наших улицах и площадях [...] действительно не совсем ясно, были ли тяготы этого наследия, оставшегося с нами в результате средневековья и последующее гетто нужно терпеть ...
— Ицхак Бен Цви в Собрание сочинений, т. 4. С. 11–14.[4]
Все авторитетные раввины поощряют иебраизацию имен (VaYikra Rabba 32 и Kor'ei Sh'mo, стр. 173–181), а некоторые также активно поощряют и фамилии (Рабби Шломо Авинер (Респ. Шеелат Шломо VIII, 67). -68), и даже сами: среди них: раввины Менаше ХаКатан (Кляйн), Махарам Шик, Шломо Горен (Горончик), Шауль Исраэли (Израильтянин), Моше Цви Нерия (Менкин), Шломо Авинер (Лангенауэр).
Противники
Одним из противников иебраизации фамилий был Моисей Голгофа, писатель и педагог. Он родился в Германии в 1883 г. и получил традиционное общее раввинское образование.[4] Он был членом Ахдут Хаавода, педагог в Меир Шфея молодежная деревня, директор Гимназия Рехавия в Иерусалим, воспитатель в молодежной деревне «Ахава» в г. Кирьят-Бялик.[4]
Ицхак Бен Цви требует, чтобы мы дисквалифицировали все иностранные имена, которые нам близки. Он полагал, что наша иммиграция в Эрец-Исраэль - это революционный акт, возвращение к своим истокам. Поэтому пусть память диаспоры будет стерта, чтобы корона вернулась в древние времена, заключив наши имена в конверт нашего языка. Я сомневаюсь, уместна ли эта ревность. Наши имена являются частью - значительной частью - нашей истории. Носители исторических имен еще живы и среди нас; имена фигур, которые отмечают нашу историю - такие имена, как Саспортас или Бенбенисти, Абрабанель или Дон Йехиа, Раппапорт или Эйбешиц - нет причин удалять хронику нашей национальной жизни. Давайте же сохраним веру наших отцов и в нашем возрождении. Не предавайте наши воспоминания радикальными действиями; и текст относится не только к знаменитым: разнообразие в наших именах - признак нашей яркой истории, двухтысячелетней истории, следы которой невозможно стереть легкомысленно.
— Моисей Голгофа, Между посевом и сбором урожая, п. 339[4]
Некоторые люди были эмоционально привязаны к фамилии своей диаспоры по таким причинам, как благородные Yichus (происхождение) или из-за желания продолжать отождествлять себя со своими этническая группа.[7] Есть история об израильском дипломате, который рассказал Давид Бен-Гурион «Я изменю свое имя, если вы найдете мне одного нееврея по имени Лифшиц».[7] У других были имена, которые изначально были полностью еврейскими.[7]
Продолжились разногласия по поводу ивритизации фамилий. Многие сохранили свою иностранную фамилию, например, первый президент Израиля. Хаим Вейцманн, Председатель Верховного суда Израиля Шимон Агранат, и другие.
Упадок ивритики
Эта тенденция со временем смягчилась.[4] К моменту волны иммиграции из бывшего Советский союз в 1990-е годы практика пошла на убыль. Волна советской иммиграции, несомненно, привела к ослаблению практики употребления еврейских имен в качестве части заметной общей тенденции этих иммигрантов придерживаться своей специфической русской языковой и культурной идентичности. Ярким примером является бывший (2009–2013 гг.) Министр туризма Израиля, Стас Мисежников. Хотя откровенный Израильский националист Что касается других вопросов, то Мисежников не чувствовал необходимости менять свою явно славянскую фамилию (или равно славянское имя), и не было общественного давления на него, чтобы сделать это - как это было бы с израильским министром в первые десятилетия жизни страны. .
Тем не менее, даже сегодня люди продолжают ивритировать свою фамилию, особенно те, кто служит в Армии обороны Израиля и в дипломатических миссиях Израиля, представляющих Государство Израиль.[4] Число тех, кто это делает, невелико, но значительно; около 15% американских и британских иммигрантов в Израиль, которые приезжают Нефеш Б'Нефеш Полеты по прибытии делают иебраические имена.[8]
Существует также тенденция возврата к исконным, нееврейским именам, чтобы вернуться к своим корням и сохранить традиции, уникальные для каждая этническая группа.[4] Есть люди, которые повторно принимают фамилию, от которой их семья ранее отказалась из-за «израильскости», например израильский писатель. Ицхак Орпаз который восстановил оригинальную фамилию своей семьи «Авербух».[4]
Выбираем имя
Было несколько способов, которыми люди называли свои имена иудеями.
Некоторые имена были словами, которые были напрямую переведены с соответствующего названия диаспоры.[7]
Старый | Новый | английский |
---|---|---|
Гольдберг | Хар-Пас (הר-פז) | Золотая гора |
Herbst | Стави (סתווי) | осень осень |
Герц | Левави (לבבי) | сердце (у), сердечное |
Мостовский | Гашри (גשרי) | мост (у) |
Розенштейн | Чётно-Веред (אבן-וורד) | камень розы |
Schlosberg | Хар-Тира (הר-טירה) | Замковая гора |
Серебро (мужчина) | Каспи (כספי) | серебро, ювелир |
Steinberg | Хар-Эвен (הר-אבן) | Каменная гора |
Другие были прямыми переводами отчество имена или имена, основанные на библейских фигурах.[7]
Старый | Новый |
---|---|
Бенджамин | Биньямин (בנימין) |
Дэвидсон | Бен-Давид (בן-דוד) |
Мендельсон | Бен-Менахем (בן-מנחם) (идиш миниатюрный: Мендель) |
Мейерсон | Бен-Меир (בן-מאיר) (идиш: Мейер) |
Рувим | Реувен (ראובן) |
Симмонс | Шимони (שימעוני) (вариант Симеона) |
Остальные имена были переведены с топонимы.[7]
Старый | Новый | английский |
---|---|---|
Deutsch (эр) | Ашкенази (אשכנזי) | из Германии |
Wilner | Вильно (ווילנאי) | из Вильно |
Другие имена были отрицанием так называемого "Ekelnamen (буквально «отвратительные имена» на немецком языке, намеренно оскорбляющие или унизительные фамилии, навязанные предкам нееврейскими чиновниками).[7]
Старый | Новый |
---|---|
Ausuebel: "злобный" | Бен-Тов (בן-טוב): «от добра», «рожденный от добра», «добрый сын» |
Люгнер: "лжец" | Амитхай (אמיתי): «честный» |
Другие имена были ивритом названы из-за их сходства по звучанию с еврейским словом или именем, хотя иногда их фонетическое сходство было надуманным.[7]
Старый | Новый |
---|---|
Берковиц: "сын Дов Бер " | Барак (ברק): «молния» |
Борис | Барух (ברוך): "благословенный" |
Brotzlewsky | Бар-Лев (בר-לב): "способность Льва / сердца" |
Эпштейн | Эйлат (אילת) (название места) |
Груэн: "зеленый" | Бен-Гурион (בן-גוריון): "сын львенка" |
Kalb: «теленок» | Гильбоа (גילבוע) (название места) |
Нойман: «новый человек» | Неэман (נאמן): "верный" |
Иногда преобладали варианты: либо перевести это, либо выбрать имя на основе похожего звучания (омофон ).[7]
Старый | Выбор прямого перевода | Выбор фонетического сходства |
---|---|---|
Feld | Садех (שדה): «поле» | Пелед (פלד): «сталь» |
Розен | Варди (ורדי): «моя роза» | Розен (רוזן): "граф / граф" |
Школьник | Ламдан (למדן): "студент / ученик ешивы" | Эшколь (אשכול): «гроздь винограда» |
В некоторых случаях ложный родственный могли удовлетворить оба варианта сразу.
Старый | Новый |
---|---|
Loewe: «лев» | Лави (לביא): «лев» |
Лемпель: «маленькая лампа» | Лапид (לפיד): "факел" |
Другие выбрали совершенно новые имена, во многих случаях символические по своей природе.[7]
иврит | английский |
---|---|
Бен-Арци (בן-ארצי) | "сын моей земли" |
Нир (ניר) | «вспаханное поле», как вырыл фермер |
Другие сохранили свое имя по нескольким причинам. Иногда причина его сохранения заключалась в его религиозном характере. Например, имена, связанные с коэн (священство), такое как Коэн, Кон, Каплан, Сакердоти, Кац, Азулай и т. д.[7] В других случаях это указывало на происхождение левитов, таких как Леви, Леви, Вейль (анаграмма ) и Сегал (иврит акроним ). В других случаях это были синагоги или еврейские общины, такие как Габбай, Хазан или Рабин.[7] Иногда фамилия была уже на иврите (Сарфати).
Другие сохранили свое имя из-за своего Yichus (имеется в виду, что человек происходит от чего-то вроде «хорошего запаса»), что дало владельцу больше причин не использовать его ивери.[7] Примеры включают Горовиц (знаменитая раввинская династия), Ротшильд (знаменитая еврейская банковская династия), Эйнштейн (знаменитый носитель) или Шалтиэль (древн. Сефардский семья прослеживает свое происхождение до Царь давид -и это уже иврит ).[7]
Другие сохранили свое имя, но оно претерпело некоторые изменения, потому что они содержали звуки, которых нет в иврите.[7] Примеры включают Ландо (от «Ландау») и Глобер (от «Глаубера»).[7]
Другие еврейские имена «диаспоры» начинаются с иврита (например, Ашкенази и Йерушалми ), искажения слов на иврите (например, Heifetz от Chafetz), Аббревиатуры на иврите (например, Шалит, из "Шейихе леорех ямим товим") или арамейский происхождение (например, Кахане или Рабан).[7]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Hebraize - Define Hebraize на Dictionary.com».
- ^ "определение Hebraize".
- ^ «12 ноября: евреи приобретают фамилии». 12 ноября 2012. Архивировано с оригинал 11 сентября 2015 г.. Получено 28 декабря 2014.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п «Гебраизация фамилий». Еврейское агентство в Израиле. Архивировано из оригинал на 2011-07-21. Получено 2009-01-07.
- ^ "Что в имени (монарха)?". Ynetnews. 1995-06-20. Получено 2014-08-12.
- ^ "Латвия как независимое государство" Альфреда Билманиса, 2008 г., ISBN 1-4437-2444-0, п. 151
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s Мартин, Гершом. «Некоторые предварительные заметки об израильских фамилиях». Институт науки Вейцмана. Архивировано из оригинал 22 апреля 2013 г.
- ^ а б c «Для новых израильтян еврейские имена означают автономию, а не ассимиляцию».
- ^ Как и почему евреи превратили свои фамилии в ивриты при основании Израиля