Альма - Almah

Лаван и Ребекка у колодца Джованни Антонио Пеллегрини. Ребекку называют Альма (Бытие 24:43)

Альма (עַלְמָה‘Алмах, множественное число: עֲלָמוֹתĂlām, от корня, подразумевающего энергию полового созревания [1]) это иврит слово для молодой женщины детородного возраста; несмотря на его важность для учета девственное рождение Иисуса в Евангелие от Матфея, ученые соглашаются, что это не имеет ничего общего с девственностью.[2] Это встречается девять раз в еврейской Библии.[3]

Этимология и социальный контекст

Альма происходит от корня, означающего «быть полным бодрости, достигнуть половой зрелости».[1] В древнем Ближний Восток девочки получили ценность как потенциальные жены и носительницы детей: «Жена, которая пришла в дом своего мужа в качестве постороннего человека, внесла свой труд и плодородие ... [ее] задача заключалась в создании благосостояния. ставка ab вынашивая детей, особенно сыновей »(Leeb, 2002).[4] Таким образом, ученые соглашаются, что Альма относится к женщине детородного возраста, не подразумевая девственности.[2] От того же корня соответствующее мужское слово элем עֶלֶם «молодой человек» также встречается в Библии,[5] так же как и квасцы (употребляется во множественном числе עֲלוּמִים), употребляется в значении «(энергия) юности»,[6] в дополнение к постбиблейским словам альмут (עַלְמוּת) и алимут (עֲלִימוּת)[7] оба используются для обозначения молодости и ее силы (в отличие от постбиблейского алимута אַלִּימוּת «насилие» с начальным алефом, хотя Словарь Кляйна утверждает, что последний корень, вероятно, является семантическим производным первого, от «сила молодости» к «насилию».[8]).

Библия использует несвязанное слово, Betulah (בְּתוּלָה), чтобы относиться к девственнице,[9] а также идея девственности, бетулим (בְּתוּלִים).[10]

Использование Библии

Слово Альма встречается девять раз в еврейской Библии:[3]

  • Слуга Авраам рассказывает своему хозяину, как он познакомился Ребекка. Он молился Господу, чтобы если Альма подошел к колодцу и попросил у нее воды, чтобы она дала ему это питье и напоила его верблюдов; он воспримет это как знак того, что она должна быть женой Исаака. Ребекка, молодая незамужняя девушка, это Альма.
  • Мириам, Альма, поручается присматривать за малышом Моисей; она предпринимает продуманные действия, чтобы воссоединить ребенка с его матерью, предлагая принести ребенка еврейской няне (ее матери).
  • В 1 Паралипоменон 15:20 и Псалме 46 под заголовком a псалом играть «на аламот». Музыкальный смысл этой фразы со временем утерян: это может означать женскую манеру пения или игры, например, женский хор или инструмент, сделанный в городе «Аламет».
  • В параде победы в Псалме 68:25 участники перечислены в порядке появления: 1) певцы; 2) музыканты; и 3) игра "аламот" тарелки или же бубны.
  • В Песня песней 1: 3 содержит поэтическое песнопение хвалы человеку, заявляющее, что все аламот обожаю его. В стихе 6: 8 девушка сравнивается с 60 царицами (женами Царя), 80 Наложницы, и бесчисленное множество аламот.
  • В Притчах 30:19 о прелюбодейной жене тексты на иврите и греческом Септуагинта различаются: оба начинают со сравнения действий женщины с вещами, которые, по утверждению автора, трудно предсказать: птица, летящая в воздухе, движение змеи по скале, путь корабля через море; но в то время как иврит завершает путь человека с Альмапо-гречески читается «и путь человека в молодости».
  • Стихи окружающие Исайя 7:14 Расскажи как Ахаз, король Иуда, говорится о знамении, которое должно быть дано для демонстрации того, что обещание пророка о защите Бога от его врагов является истинным. Знак в том, что Альма беременна и родит сына, который будет еще очень молод, когда эти враги будут уничтожены.[11]

Перевод

В Септуагинта переводит большинство вхождений Альма в общее слово Neanis νεᾶνις означает "молодая женщина",[12][13] или чтобы neotes νεότης что означает "молодость",[14] оба слова происходят от неос «новое» и не связанное с девственностью.[15] Два случая в стихе Бытия о Ребекке[16] и в Исаии 7:14 переведены на парфенос (παρθένος),[17] основное слово, связанное с девственностью в греческом языке (это название Афина «Богиня-девственница»), но до сих пор иногда используется греками для незамужней женщины, не являющейся девственницей.[18] Большинство ученых согласны[19] что автор еврейского текста Исаии 7:14 'молодая женщина забеременеет и родит сына'не намеревались передать какое-либо чудесное зачатие, поэтому переводчики Септуагинты использовали греческое слово парфенос здесь, как и в случае с Ребеккой в ​​Бытии, в основном для незамужней молодой женщины, чья вероятная девственность (как в идеале рассматривались незамужние молодые женщины в то время) была случайной.

Рекомендации

  1. ^ а б Чайлдс 2001, п. 66.
  2. ^ а б Суини 1996, п. 161.
  3. ^ а б Бирн 2009, п. 155.
  4. ^ Leeb 2002, п. неопределенные.
  5. ^ «Иврит Стронга: 5958. עָ֫לֶם (элем) - молодой человек». biblehub.com. Получено 2020-08-01.
  6. ^ «Иврит Стронга: 5934. עֲלוּם (alumim) - юность, юношеская энергия». biblehub.com. Получено 2020-08-01.
  7. ^ Эвенско-шошанский словарь, статьи עַלְמוּת и עֲלִימוּת
  8. ^ "Словарь Кляйна, אלם ᴵᴵᴵ 1". www.sefaria.org. Получено 2020-08-02.
  9. ^ «Иврит Стронга: 1330. בְּתוּלָה (bethulah) - девственница». biblehub.com. Получено 2020-08-02.
  10. ^ «Иврит Стронга: 1331. בְּתוּלִים (бетулим) - девственность». biblehub.com. Получено 2020-08-02.
  11. ^ Preuss 2008, п. 461.
  12. ^ «Греч. Стронга: 3494. νεανίας (неания) - молодой человек». biblehub.com. Получено 2020-08-02.
  13. ^ https://www.blueletterbible.org/lxx/sng/1/3/s_672003
  14. ^ https://www.blueletterbible.org/lxx/pro/30/19/s_658019
  15. ^ «Инструмент для изучения греческого слова». www.perseus.tufts.edu. Получено 2020-11-16.
  16. ^ https://www.blueletterbible.org/lxx/gen/24/1/t_conc_24043
  17. ^ https://www.blueletterbible.org/lxx/isa/7/1/t_conc_686014
  18. ^ «Инструмент для изучения греческого слова». www.perseus.tufts.edu. Получено 2020-08-02.
  19. ^ Кембриджская Библия для школ и колледжейhttps://biblehub.com/commentaries/isaiah/7-14.htm

Библиография