Анатолий Кудрявицкий - Anatoly Kudryavitsky

Анатолий Кудрявицкий
Анатолий Кудрявицкий, Ирландия, 2001 г.
Анатолий Кудрявицкий, Ирландия, 2001 г.
Родившийся (1954-08-17) 17 августа 1954 г. (возраст 66)
Москва, Российская СФСР, Советский союз
НациональностьРусский, ирландский
ГражданствоРоссийская Федерация, Ирландия
Образованиекандидат наук
Альма-матерМосковская Медицинская Академия
ЖанрРоман, рассказ, стихи
Интернет сайт
Кудрявицкий.webs.com

Анатолий Кудрявицкий (Русский: Анатолий Исаевич Кудрявицкий; родился 17 августа 1954 г.) - русско-ирландский писатель, поэт, редактор и литературный переводчик.

биография

Отец Кудрявицкого, Ежи, был польским военно-морским офицером украинского происхождения, служившим в российском флоте, базировавшемся на Дальнем Востоке.[1] в то время как его мать Нелли Киттерик, учитель музыки, была дочерью ирландца из Графство Мэйо кто оказался в одном из Иосиф Сталин с концентрационные лагеря.[2] Его тетя Изабель Киттерик, также учитель музыки и музыковед, опубликовала получившую признание критиков книгу под названием Лирический дневник Шопена.[3] Кудрявицкий жил в России и Германии, а сейчас живет на юге. Дублин.

Писатель самиздата

Получив образование в Московском медицинском университете, Кудрявицкий позже изучал историю и культуру Ирландии. В 80-е годы работал исследователем иммунологии, журналистом, литературным переводчиком. Он начал писать стихи в 1978 году, но при коммунистах ему не разрешили публиковать свои произведения открыто.[4] Американский поэт Леонард Шварц описал его как

"Самиздатский поэт, которому в коммунистический период пришлось мириться со множеством оскорблений и который только в последние годы мог открыто публиковаться. В его" поэтике молчания "слова имеют большое значение для того молчания, которое они делают возможным что касается того, что они говорят сами "[5]

В России после 1989 г.

С 1989 года Кудрявицкий опубликовал ряд рассказов и семь сборников своих русских стихов, самый последний из которых В белом пламени ожидания (1994),[6] Поле вечных историй (1996),[7] Граффити (1998), и Книга посетителей (2001).[8] Он также опубликовал переводы с английского на русский таких авторов и поэтов, как Джон Голсуорси (Джоселин), Уильям Сомерсет Моэм (На вилле), Стивен Ликок (Избранные истории), Артур Конан Дойл (Избранные истории), Эмили Дикинсон (Избранные стихи); Стивен Крейн (Сборник стихов), Джим Моррисон (Избранные стихи), все в книжной форме.

С 1993 по 1995 год - участник поэтического кружка «Мелоимагинисты».[9] В середине 1990-х редактировал литературные журналы. Стрелец / Лучник и Иностранная литература / Иностранная литература, а также Поэзия тишины (A&B Press, 1998), антология новой русской поэзии. Две другие антологии, Жужукины Дети (NLO Publications, 2000), антология русских рассказов и прозаических миниатюр, написанных во второй половине двадцатого века, и антология под названием Имажинизм (Progress Publishing, 2001) были опубликованы совсем недавно. Последний получил премию The Independent / Ex Libris за лучшую переведенную поэтическую книгу года в 2001 году.[10] Кудрявицкий является членом Союза писателей России и Ирландии, Международный ПЕН. В 1998 году он основал Русское поэтическое общество и стал его первым президентом (1998–1999).[11] Иосиф Бродский описал его как «поэта, озвучивающего русскую тишину».[12]

На Западе

После переезда в Ирландию в 2002 году Кудрявицкий писал стихи, в том числе хайку, преимущественно на английском, но продолжает писать художественную литературу на русском.[1] В период с 2006 по 2009 год он работал преподавателем творческого письма, проводя занятия с членами ирландских языковых общин меньшинств.[1] Его книга английских стихов под названием Тень времени (2005) был опубликован в Ирландии издательством Goldsmith Press. Упоминается ирландский поэт Игги Макговерн Тень времени среди лучших ирландских книг года (Поэзия Ирландии Обзор Информационный бюллетень, январь / февраль 2006 г.). Ночь в отеле Набоковантология современной русской поэзии, переведенная на английский Кудрявицким, была издана в 2006 году издательством Dedalus Press. Он перевел на русский язык более сорока современных ирландских, английских и американских поэтов, а его собственные произведения переведены на девять языков. Он получил премию Эджворта в области поэзии в 2003 году.[13] а в 2017 году - Приз Михая Эминеску в Румынии.[14]В 2007 году он восстановил Окно русскоязычный поэтический журнал, который стал доступным только в Интернете по прошествии 83 лет, и редактировал его до 2014 года.[15]

В 2008 году роман Кудрявицкого под названием Досье инспектора Майлса был издан в Москве Книги Захарова. Действие этого сатирического романа происходит в Лондоне. магический реализм жанр. В начале 2009 года в российском литературном журнале «Дети Ра» появилась еще одна его работа магического реалиста - повесть «Парад зеркал и отражений». В этой новелле Юрий Андропов подвергается клонирование. Другая повесть Кудрявицкого «Путешествие улитки к центру раковины» вышла в том же журнале «Дети Ра» в июле 2010 года. Хайбун о жизни и творчестве вымышленного японского поэта-хайку XIX века.

Его второй роман «Летучий голландец», первая часть которого появилась в Окно журнал,[16] вышла в виде книги в 2013 году.[17] Работа магический реализм имеет подзаголовок, "А Симфоническая поэма ", и написана как повествовательная мозаика из эпизодов, происходящих как в реальном, так и в сюрреалистическом мире. Речь идет о российском музыковеде, живущем в 1970-х и исследующем оперы на основе старой легенды Летучий голландец. Он внезапно обнаруживает, что у него проблемы с КГБ, переживает покушение на свою жизнь и вынужден скрываться. Он сбегает в глухую российскую провинцию и снимает старый дом на берегу большой русской реки, где живет отшельником, наблюдая за природой и работая над своей новой книгой. Дом, который раньше был старой баржей, претерпевает странные метаморфозы, перестраиваясь в средневековый корабль. Через некоторое время российская полиция и КГБ устанавливают его новое местонахождение, устанавливают за ним наблюдение, а позже выясняют его личность. Теперь он стоит перед выбором: остаться в реальном мире или сбежать в другую реальность на борту корабля. Летучий голландец корабль.

Английский перевод его третьего романа «Игра с тенями в безветренный день» был опубликован в Англии издательством Glagoslav Publications.[18] осенью 2013 года, одновременно с русским изданием,[19] под одной обложкой с его новеллой «Парад зеркал и отражений». Книга под названием «DisUNITY» была представлена ​​на Франкфуртской книжной ярмарке 2013 года.[20] Роман повествует о жизни в современной Москве и эмигрантской жизни в Западной Германии, а также о проблемах самоидентификации, национальной идентичности и кризисах поколения «новых европейцев».

Согласно Dublin Review of Books,

Кудрявицкий исследует и разоблачает сложности опыта и идентичности иммигрантов, а также зачастую произвольные и сомнительные желания общества улучшить себя посредством отбора и исключения.[21]

Кэрол Ермакова написала следующее в Лингвист:

Работы Кудрявицкого часто поэтичны, даже лиричны, и одним из стилистических приемов, которые он часто использует, является расширенная метафора, часто связанная с олицетворением природы. Другой распространенной темой является наложение реального / сюрреалистического, слияние «бодрствующей реальности» и сна, а также противопоставление прекрасного и гротеска.[22]

Кудрявицкий был одним из судей 2010 года. Международная Дублинская литературная премия.[23]

Участие хайку

Кудрявицкий начал писать хайку в Ирландии. В 2006 году вместе с Сиофрой О'Донован и Мартином Воганом он основал ирландское общество хайку. Он нынешний председатель общества и редактор журнала Журнал Shamrock Haiku.

В 2007 году одно из его хайку было удостоено награды на Международном фестивале цветения сакуры в Ванкувере.[24] В том же году он был награжден премией Capoliveri Haiku 2007 Premio Internazionale di Poesia (Международная премия хайку, Италия). В 2008 году он выиграл премию Suruga Baika Haiku Prize of Excellence (Япония) со следующим хайку:

овца неподвижна
в зеленой траве ...
медленное прохождение облаков[25][26]

В 2012 году он стал лауреатом международной премии Владимира Девайдэ по хайку (Осака, Япония) со следующим хайку:

на ступеньках
Мемориала Свободы,
Выброшенная змеиная кожа[27]

В 2014 году он получил эту награду во второй раз со следующим хайку:

День отца -
дети измеряют старые дубы
по длине рук[28]

Он перевел хайку с нескольких европейских языков на английский.

Его коллекция хайку под названием Лунные луны (2011) вошел в шорт-лист премии Haiku Foundation Touchstone Distinguished Book Award 2011.[29] В 2012 году он редактировал антологию стихов хайку из Ирландии. Бамбуковые мечты, вошедшая в шорт-лист премии Haiku Foundation Touchstone Distinguished Book Award 2012,[30] а в 2016 году - антология нового хайку из Ирландии, Между листьями (Арлен Хаус). В том же году Red Moon Press (США) опубликовал его сборник хайку и связанных с ним стихов под названием Горизонт. В 2020 году книга его новых избранных хайку и Хайбун озаглавленный Десять тысяч птиц был опубликован в Индии Cyberwit Press.

В своем интервью сайту Международной ассоциации Haiku он сказал следующее:

«Написание хайку кажется интуитивным. Кроме того, оно меняет личность поэта хайку. Поддавшись привычке к самонаблюдению, поэт может проследить эти изменения в себе. Это, вероятно, даст ему возможность заглянуть в себя, соединиться с его внутреннее я таким образом ... "[31]

Поэт-сюрреалист

Другие его стихотворения, опубликованные с 2015 года, особенно те, которые вошли в его книгу под названием Безбилетный пассажир и его коллекция 2019 года, Двуглавый мужчина и бумажная жизнь, были описаны как Сюрреалист. По мнению критика Майкла С. Бегнала, рассматривая книгу Кудрявицкого Безбилетный пассажир«его стиль абстрактный ... Аллитерация и шипение ведут к эффектному изображению. Его интересует, как изображения и язык создают наше восприятие мира, сознания».[32] Другой критик отметил, что в его работе «всегда присутствует напряжение между абстракцией и реальность, сомнение в существовании Правда."[33]

С 2017 года Кудрявицкий занимается редактированием SurVision Magazine, международное интернет-издание для Сюрреалист поэзия, имеющая также издательский отпечаток, SurVision Книги.

Переводчик

Он отредактировал и перевел на английский язык четыре антологии русской поэзии и антологии современной немецкой и украинской поэзии, изданные в Великобритании и Ирландии. В 2020 году он выиграл Английский PEN Перевести награду для Проклятые поэты, его антология диссидентской поэзии Советской России.[34]

Библиография

Романы

  • Истории из жизни сыщика Мыллса (Дело инспектора Майлса) (Москва, Книги Захарова, 2008)
  • Летучий Голландец (Летучий голландец) (Москва, Текстовые издатели, 2013), КНИГИ ЭКСМО, 2019; Английский перевод: Glagoslav Publications, Лондон, 2018.
  • Игра теней в бессолнечный день (Игра с тенями в безветренный день). (Москва, Текстовые издатели, 2014). Английский перевод: Glagoslav Publications, Лондон, 2013.

Повести и рассказы

  • Парад зеркал и отражений: повести и рассказы (Парад зеркал и размышлений: повести и рассказы) - Москва, Text Publishers, 2017. Английский перевод Парад зеркал и отражений в DisUNITY, Избранные романы Анатолия Кудрявицкого. Лондон, Glagoslav Publications, 2013). ISBN  978-1-78267-106-0
  • Поездка в Где-нас-нет (Переход в неизвестное). Повести и рассказы. Elephant Publishing, Нью-Джерси, США, 2011 г. ISBN  978-1-257-68299-7
  • Мечтать. После сна Новеллы (в английском переводе). Honeycomb Press, Дублин - Нью-Йорк, 2011. ISBN  978-1-4478-6503-2

Поэзия

По-английски

Книги

  • Десять тысяч птиц: новые и избранные хайку и хайбун (Cyberwit Press, Индия, 2020 г.) ISBN  978-93-90202-25-6
  • Двуглавый мужчина и бумажная жизнь (MadHat Press, Чешир, Массачусетс, США, 2019 г.) ISBN  978-1-941196-87-8
  • Горизонт (хайку и хайбун; Red Moon Press, США, 2016) ISBN  978-1-9368486-6-9
  • Лунные луны (хайку; Doghouse Books, Трали, Ирландия, 2011 г.) ISBN  978-0-9565280-2-5
  • Утро в Mount Ring (хайку; Doghouse Books, Tralee, Ирландия, 2007) ISBN  978-0-9552003-5-9
  • Тень времени (Goldsmith Press, Ньюбридж, Ирландия, 2005 г.) ISBN  1-870491-13-0

Chapbook

  • Безбилетный пассажир (SurVision Books, Дублин, 2018 г.) ISBN  978-1-9995903-4-5

На русском

  • В белом огне ожиданья (В белом пламени ожидания) Sov-VIP Press, Москва - Осло, 1994
  • Поле вечных историй (Поле вечных историй) Третья волна, Москва / Джерси-Сити, Нью-Джерси, 1996
  • Граффити (Граффити) Третья волна, 1998
  • Книга для посетителей (Книга посетителей) Третья волна, 2001 г.
  • Голоса Хроноса (Голоса Хроноса. Избранные стихотворения 1990-2011 гг.) Lynx Press, Дублин, 2011. ISBN  978-1-4478-6279-6
  • Ветер зеленых звезд (Ветер зеленых звезд. Новые и избранные стихотворения.) DOOS Books, Москва, 2015. ISBN  978-5-9906507-5-6
  • Книга гиммиков, или Двухголовый человек и бумажная жизнь (Книга уловок, или Двуглавый и бумажная жизнь. Избранные стихотворения в прозе.) Издательство Евгения Степанова, Москва, 2017. ISBN  978-5-91865-463-7
  • Очертания (Outline) Free Poetry, Чебоксары - Москва, 2020

Публикации ограниченным тиражом

  • Осенний корабль (Корабль осени) (Издательство УДН Университета, Москва, 1991)
  • Запечатанные послания (Запечатанные сообщения) (Валентина Букс, Москва, 1992)
  • Звезды и звуки (Звезды и звуки) (Lenore Books, Москва, 1993)
  • Между линиями (Третья волна, 1997)

В переводе

  • Bărbatul cu două capete și viața de hârtie («Двуглавый человек и бумажная жизнь»). В переводе на румынский. Editura Revers, Румыния, 2017. ISBN  978-606-41-0277-5
  • Scultura Invontaria Переведено на итальянский (двуязычный английский / итальянский). Casa della poesia, Италия, 2020 год. ISBN  978-88-86203-97-5

Отредактированные антологии

  • Поэзия тишины (A&B Press, Москва, 1999)
  • Жужукины Дети. Русские рассказы второй половины ХХ века (НЛО Букс, Москва, 2000)
  • Бамбуковые мечты. Антология поэзии хайку из Ирландии. (Doghouse Books, Ирландия, 2012 г.)[35]
  • Между листьями. Антология новых писем хайку из Ирландии. (Arlen House, Дублин, 2016 г.)

Отредактированные и переведенные антологии

  • Имажинизм, антология. (Издательство Прогресс, М., 2001)[36]
  • Ночь в гостинице "Набоков". 20 современных поэтов из России в английском переводе. (Дедал Пресс, Дублин, 2006 г.)[37]
  • Цветные отпечатки ладоней. 20 современных немецкоязычных поэтов в английском переводе. (Dedalus Press, Дублин, 2015 г.) ISBN  978-19102511-1-9
  • Граница: 28 современных украинских поэтов в английском переводе. Антология. (Glagoslav Publications, Великобритания, 2017) ISBN  978-19114144-8-3
  • Зеркальный песок: Антология русских коротких стихотворений в английском переводе. (Glagoslav Publications, Великобритания, 2018) ISBN  978-19114147-2-8
  • дверь сообщения: Антология современной сюрреалистической поэзии из России. (Книги обзора, Ирландия, 2020) ISBN  978-1-912963-17-1

Переводы стихов

  • Сергей Бирюков. Трансформации, пер. с русского (совместно с Эриной Мегован). (SurVision Книги, Ирландия, 2018) ISBN  978-1-9995903-5-2[38]
  • Александр Коротко. Irrazionalismo, пер. с русского (SurVision Книги, Ирландия, 2019) ISBN  978-1-912963-06-5

Примечания

  1. ^ а б c Анатолий Кудрявицкий в The Parlor Review
  2. ^ Керри, внук пережившего ГУЛАГ помогает мигрантам писать пером на бумаге. Metro Éireann, Дублин, 19–24 января 2007 г.
  3. ^ Изабелла Хитрик: "Лирический дневник Шопена"
  4. ^ Чемпион Слайго, цитируемый в The Irish Independent от 5 сентября 2001 г.
  5. ^ Шварц Л. Постмодернистская московская поэзия. Информационный бюллетень поэтического проекта, 1998 г.
  6. ^ «В белом пламени ожидания». Архивировано из оригинал 15 июля 2011 г.. Получено 21 марта 2007.
  7. ^ «Поле вечных рассказов». Архивировано из оригинал 15 июля 2011 г.. Получено 21 марта 2007.
  8. ^ Книга посетителей В архиве 1 января 2006 г. Wayback Machine
  9. ^ Мелоимажинисты
  10. ^ Ex Libris NG, 27 декабря 2001 г.
  11. ^ Русское поэтическое общество в Metapoetry В архиве 2 июня 2012 г. Wayback Machine
  12. ^ О'Салливан, М. Анатолий Кудрявицкий. Путеводитель по мероприятиям, Дублин, 19 марта - 1 апреля 2003 г.
  13. ^ Edgeworth Papers, Vol 7, Edgeworthtown, Ирландия, 2003 г.
  14. ^ http://www.agentiadecarte.ro/2017/09/scriitorul-geo-vasile-premiat-pentru-traducere-la-festivalul-mondial-de-poezie-%E2%80%9Emihai-eminescu%E2%80%9D -де-ла-Крайова Agentia de carte, 09.2017
  15. ^ Журнал "Окно" Журнал Окно (русский)
  16. ^ Летучий голландец на сайте Окно
  17. ^ "Летучий голландец" на сайте издателя
  18. ^ "Глагославские издания". Получено 9 ноября 2013.
  19. ^ Shadowplay on a Sunless Day на сайте издателей
  20. ^ Читать Россию 2013
  21. ^ Дублинский обзор книг. Выпуск 73. Декабрь 2015 г.
  22. ^ Лингвист Vol. 53, No 4, 2014, с. 7 - 9
  23. ^ Международная литературная премия IMPAC Dublin 2010, жюри В архиве 6 ноября 2009 г. Wayback Machine
  24. ^ Ванкуверский фестиваль цветения сакуры
  25. ^ Десятый ежегодный литературный фестиваль Суруга Байка
  26. ^ Десятый ежегодный литературный фестиваль «Суруга Байка» Избранные произведения. Суруга Дайчу-дзи, Япония, 2008. - стр. 161.
  27. ^ 2-я премия Владимира Девидэ по хайку - Открытый конкурс хайку В архиве 19 января 2012 г. Wayback Machine в LibrAsia
  28. ^ 4-й Гран-при Владимира Девиде В архиве 30 мая 2015 г. Wayback Machine
  29. ^ Награды Фонда Haiku Touchstone
  30. ^ Награды Фонда Haiku Touchstone
  31. ^ Международная ассоциация хайку В архиве 2 февраля 2014 г. Wayback Machine
  32. ^ Майкл С. Бегнал. «Fusion Fission: сюрреализм сейчас». Poetry Ireland Trumpet # 8, июль 2019 г., стр. 9.
  33. ^ Изабель Томпсон. Современные работы в модернистских традициях. Сфинкс Обзоры, 2020
  34. ^ Девятнадцать наград PEN Translates присуждаются названиям из пятнадцати стран и тринадцати языков. Английский PEN, 10 июня 2020 г.
  35. ^ Выдержки на сайте издателя
  36. ^ На сайте Кудрявицкого
  37. ^ В сети в блоге Кудрявицкого
  38. ^ Изабель Томпсон. Современные работы в модернистских традициях. Обзоры сфинкса, 2020

внешняя ссылка