Билл Завацкий - Bill Zavatsky
Билл Завацкий | |
---|---|
Родившийся | 1943 (76–77 лет) Бриджпорт, Коннектикут |
Род занятий | писатель |
Национальность | Американец |
Образование | Колумбийский университет |
Билл Завацкий (родился в 1943 г. Бриджпорт, Коннектикут ) - американский поэт, журналист, джазовый пианист и переводчик.[1] Завацкого можно назвать представителем второго поколения Нью-Йоркская школа поэт, находящийся под влиянием таких писателей, как Фрэнк О'Хара и Кеннет Кох. (Кох был его профессором в Колумбийском университете.) В дополнение к типичному для нью-йоркской школы ироничному юмору Завацкий добавляет в свои стихи эмоциональную остроту, которая придает им дополнительную глубину.
Жизнь
Завацкий вырос в семье рабочего в г. Бриджпорт, Коннектикут. Его отец был механиком, у которого был гараж. Завацкий был первым членом своей семьи, окончившим четырехлетнее училище.[нужна цитата ] Он присутствовал Колумбийский университет, где его сокурсники включали динамичную когорту начинающих писателей, таких как Филипп Лопат, Рон Пэджетт, и Давид Шапиро.
Карьера
Художественное влияние Завацкого включает джазового пианиста. Билл Эванс, с которыми Завацкий познакомился на позднем этапе карьеры музыканта.[нужна цитата ] Завацкий красноречиво восхвалял Эванса как в примечаниях к альбомам, так и в стихотворении «Живите в деревне Авангард».
Как и некоторые из его предшественников в Нью-Йоркской школе, Завацкий также преуспел в переводе стихов. Его работы в этой области включают английские версии писателей. Андре Бретон, Валери Ларбо, Роберт Деснос, и Рамон Гомес де ла Серна. Его совместный перевод Андре Бретон с Земной свет получил Приз переводчиков PEN.[2]
Завацкий работал журналистом; его статьи появлялись в Обзор книги New York Times и Катящийся камень. Он был главным редактором SUN press и Журнал SUN.
Он провел семинары для Совместная работа учителей и писателей, Университет Лонг-Айленда, и Техасский университет в Остине [3] Много лет он преподавал английский в Троицкая школа в Нью-Йорке, где его ученики часто получали награды за писательское мастерство.
Завацкий живет в Нью-Йорк.[4][5]
Награды
Работает
- Статья "Рой Роджерс: стихотворения одной строкой" - зимний выпуск 1974 года. New York Hospitality House
- "Вверху в комнате бабушки", Поэзия Журнал
Поэзия
- Теории дождя и другие стихи, Вс, 1975, ISBN 978-0-915342-03-7
- Для Стива Рояла и других стихов, Коалиция издателей за трудоустройство, 1985 г.
- Где X отмечает точку Висячий свободный пресс, 2006, ISBN 978-1-931236-68-3
Переводы
- Стихи А.О. Барнабут Валери Ларбо, переводчики Рон Пэджетт, Билл Заватски, Mushinsha, 1977
- Земной свет: Стихи о Андре Бретон Переводчик Билл Завацкий, Зак Рогов, Sun & Moon Press, 1993, ISBN 978-1-55713-095-2
Рекомендации
- ^ http://www.poets.org/poet.php/prmPID/595
- ^ Где X отмечает точку Висящая свободная пресса: Бруклин, Нью-Йорк (2006)
- ^ http://www.poets.org/poet.php/prmPID/595
- ^ http://www.pw.org/content/bill_zavatsky
- ^ «Архивная копия». Архивировано из оригинал на 2010-12-27. Получено 2010-06-13.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
- ^ http://writingpolishdiaspora.blogspot.com/2008/04/bill-zavatsky-wins-guggenheim-award.html
Смотрите также
внешняя ссылка
- Информация о статье 1974 года "Однострочные стихи"
- «Интервью с Биллом Завацким», Большой мост, Дэйв Бринкс
- "Все еще верю в радугу", Бруклинская железная дорога, Джон Яу
- "Где X отмечает место" Билла Завацкого, Журнал Холодный фронт, Майк Макдонаф