Картуляры Вальпуэсты - Cartularies of Valpuesta
В картуляры Вальпуэсты два средневековых испанских картуляры который принадлежал монастырю в местности Валпуэста в том, что сейчас провинция Бургос, Кастилия и Леон, Испания. Картуляры называются Gótico и Галикано от типа сценария, используемого в каждом. Они размещены в Национальный архив Испании.
Картуляры Вальпуэсты - это серия вестготских документов 12-го века, которые, в свою очередь, являются копиями более ранних документов, некоторые из которых относятся к 9-му веку. Эти картуляры содержат множество слов развивающегося романского диалекта и обширный список географических названий в Долине Gaubea и окрестности. Наверное, нет другого кодекс того периода предлагает так много признаков зарождающегося романского языка, сходного с современным испанским. Писцы писали не на чистой, эрудированной латыни, а на более развитой, похожей на романскую латынь, чтобы ее лучше понимали простые люди. Транскрипция произошла в период становления Королевство Кастилия, и это могло отражать раннюю эволюцию кастильского диалекта, хотя письменный стандарт еще не был установлен.[1]
Хотя подлинность некоторых текстов оспаривается,[2] картуляры считаются важными в истории испанского языка, и их статус рукописей, содержащих самые ранние слова, написанные на испанском языке был продвинут Испанская королевская академия и другие учреждения, даже если документы должны быть написаны на латыни. Они написаны очень поздней формой латыни, смешанной с другими элементами Латиноамериканский роман диалект, который в некоторых чертах соответствует современному испанскому языку.
В преамбуле Статуи Автономии Кастилии и Леона упоминаются картуляры, а также Нодисия де Кесос, как документы, содержащие самые ранние следы испанского (las huellas más primitivas del castellano). Однако были и другие документы, претендующие на звание самого раннего на испанском языке, в частности, Глосас Эмилианенсес (Маргиналии около 1000 г. н.э. из Ла-Риохи). В ноябре 2010 года Испанская королевская академия одобрила картуляры - написанные на «латинском языке, подвергнутом нападению живого языка» («una lengua latina asaltada por una lengua viva») - как запись самых первых слов, написанных на кастильском языке, предшествующих те из Glosas Emilianenses.[3]
Публикация
Отрывки из старейших документов были опубликованы в 1900 году во французском журнале. Revue Hispanique. Картляры доступны в недавнем научном издании.[4]
Рекомендации
- ^ "Historia de los cartularios". euskonews.com (на испанском). Архивировано из оригинал 2 апреля 2016 г.. Получено 5 ноября 2019.
- ^ Средневековые переписчики часто позволяли себе вольность с текстами картуляров, чтобы повысить привилегии своих монастырей.
- ^ Вергаз, Мигель Анхель (7 ноября 2010 г.). "La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano". Эль Мундо (на испанском). Кастилия и Леон: Редакция Unidad Интернет, S.L. Получено 5 ноября 2019.
- ^ "Académicos de la RAE tildan de« revolucionario »el estudio de los cartularios de Valpuesta". Diario de Burgos (на испанском). Grupo Promecal. 24 ноября 2010. Архивировано с оригинал 27 октября 2016 г.. Получено 5 ноября 2019.
дальнейшее чтение
- Эмилиана Рамос Ремедиос. Los Cartularios de Santa María de Valpuesta. Análisis Lingüístico, 2000.