Причинное чередование - Causative alternation
В лингвистика, причинное чередование это явление, в котором могут использоваться определенные глаголы, которые выражают изменение состояния (или изменение степени) переходно или же непереходно.[1][2] Глагол с каузативным чередованием, например «открыть», имеет как переходное значение («Я открыт дверь ") и непереходное значение (" Дверь открыт"). Когда каузативно чередующиеся глаголы используются переходно, они называются причинные поскольку в переходном употреблении глагола предмет является вызывая действие, обозначенное непереходной версией. Когда каузативно чередующиеся глаголы используются непереходно, их называют противозачаточные средства или же начальные потому что непереходный вариант описывает ситуацию, в которой тема участник (в данном случае «дверь») претерпевает изменение состояния, становясь, например, «открытым».[2][3]
Базовый пример
Пример каузального чередования с английским глаголом break:
- (1) английский
- (1a) Переходное использование (причинное): Джон разбил вазу.
- (1b) Непереходящее использование (противозачаточное средство):Ваза разбилась
- (1) английский
Общая структура причинного и противодействующего вариантов каузального чередования на английском языке:
- (2) Причинное чередование:
- (2a) Причинный: агент Глагол-переходная тема
- (2b) Anticausative: тема Непереходный глагол[2]
- (2) Причинное чередование:
Причинное чередование - это чередование транзитивности. Глагол «разбить» демонстрирует каузативное чередование, потому что он может чередоваться между переходным (в причинном падеже) и непереходным (в антикаузативном) употреблении, а переходная альтернатива «Джон разбил вазу» указывает на причину непереходной альтернативы «ваза разбилась». ” Другими словами, переходное употребление означает, что именно Иоанн разбил вазу. У причинной альтернативы есть внешний аргумент («Джон»), который несет тета-роль агент, которого нет в непереходной альтернативе. Объект каузативной альтернативы («ваза») несет ту же тематическую роль темы, что и субъект антикаузативной альтернативы (также «ваза»).
Основные характеристики
В кросс-лингвистическом плане глаголы, которые участвуют в каузативном чередовании, являются антикаузативами, которые обозначают движение или изменение состояния или степени.[2]
Противозачаточные
Согласно одному возможному и довольно распространенному анализу (называемому гипотезой непереходных глаголов) непереходные и отрицательные формы образуют два подкласса непереходных глаголов.[2][4][5] Глаголы без акцента не могут приписывать падеж своему объекту глубокой структуры, который несет тематическую роль темы / пациента; из-за этого объект перемещается в положение субъекта в форме поверхности, чтобы получить корпус в соответствии с Обобщение Бурцио. Движение «книги» от позиции объекта к позиции субъекта прослеживается на примере (3a). Следовательно, глаголы без оккуляции принимают смысловую тему или терпеливую тему.[4] С другой стороны, неотрицательные глаголы принимают смыслового агента или субъекта-инициатора.[4]
- (3)
- (3а) Книгая упал тя (безобвинительно)
- (3b) Ребенок засмеялся (неотрицательный)
- (3)
В каузальном чередовании участвуют самые непонятные глаголы. Необвинительные, альтернативные причинно-следственной связи: противозачаточные глаголы (например, «break»), которые составляют подкласс непорочных глаголов, называемых альтернативными непорочными. Другой подкласс непорочных глаголов, чистых непорочных глаголов, состоит из всех других непорочных глаголов (например, «падать»), которые не участвуют в каузативном чередовании.
Хотя некоторые непорочные глаголы могут подвергаться каузативному чередованию (антикаузативным), это никогда не бывает с неотрицательным (например, «смеяться»).[2]
- (4) Не чередование неотрицательных
- (4а) Толпа засмеялась.
- (4b)* Комик рассмеялся толпе. (Предполагаемое значение: комик рассмешил толпу.)[2]
- (4) Не чередование неотрицательных
Смена глаголов состояния
В разных языках видно, что глаголы, участвующие в каузативном чередовании, являются глаголами, которые обозначают движение или изменение состояния или степени. Однако не все глаголы изменения состояния являются противодействующими, и поэтому не все глаголы изменения состояния участвуют в каузативном чередовании.[1][2] Например, глагол изменения состояния, такой как «цветение», не показывает каузального чередования, поскольку он является чистым необвинительным. Можно сказать, что "Кактус зацвел,"но это некорректно"Теплая погода зацвела кактусом."[2]
- (5) Примеры каузативно чередующейся смены глаголов состояния[1]
- (5a) Глаголы Roll: «катиться», «подпрыгивать», «качаться»
- (5b) Глаголы разрыва: «ломать», «ломать», «ломать»
- (5c) Глаголы сгибания: «сгибать», «складывать», «морщиться»
- (5d) Психоглаголы забавного типа: «радость», «восторг», «трепет».
- (5e) Нулевое отношение к прилагательным глаголам: «тупой», «ясный», «чистый»
- (5f) Изменение цвета глаголов: «черный», «красный», «серый»
- (5g) -en Глаголы: «пробудить», «осветить», «расширить»
- (5h) -ify Глаголы: «затвердеть», «расслоить», «эмульгировать»
- (5i) -ize Глаголы: «демократизировать», «децентрализовать», «кристаллизовать»
- (5j) -ate Глаголы: «ускорять», «улучшать», «действовать»
- (5) Примеры каузативно чередующейся смены глаголов состояния[1]
- (6) Примеры смены глаголов состояния без причинно-следственной связи[1]
- (6a) Изменение глаголов владения: «давать», «жертвовать», «причитаться»
- (6b) Режущие глаголы: «вырезать», «вырезать», «разрезать».
- (6c) Контакт с помощью глаголов удара: «удар», «удар», «дубинка»
- (6d) Прикосновение глаголов: «ласкать», «царапать», «касаться»
- (6e) Глаголы уничтожения: «уничтожить», «уничтожить», «уничтожить»
- (6f) Убийственные глаголы: «убить», «стрелять», «устранить»
- (6g) Глаголы появления, исчезновения и возникновения: «появляться», «исчезать», «происходить».
- (6) Примеры смены глаголов состояния без причинно-следственной связи[1]
Теоретические подходы
Общий консенсус в этой области состоит в том, что существует деривационная связь между глаголами, подвергающимися каузальному чередованию, которые имеют одну и ту же лексическую запись. Из этого следует, что существует неопределенность в отношении того, какая форма, непереходная или переходная, является основой, из которой происходит другая. Другой предмет дискуссии - происходит ли вывод на синтаксическом или лексическом уровне.[2]
Со ссылкой на эти предположения были предложены синтаксические и лексические объяснения. Эти подходы учитывают непереходные, переходные и общие базовые подходы.[2]
Непереходные базовые подходы, также известные как каузативизация, утверждают, что транзитивный вариант происходит от непереходного варианта (причинный результат происходит от антикаузативного) путем добавления одного аргумента, то есть агента. Подходы с переходной базой, также известные как декаузативизация, предполагают, что непереходная форма получается из переходной путем удаления одного аргумента, который является агентом. Общие базовые подходы предполагают, что и переходные, и непереходные формы формулируются на общей основе.[2]
Лексикалист
Согласно непереходная база / причинно-следственный подход, непереходная форма является основой, а каузативный предикат добавляется к лексической концептуальной структуре (LCS), чтобы сделать глагол переходным. В следующем примере (7) базовый LCS, «Палка сломалась."Встроено в предикат причины, в данном случае"Катерина,"Для формирования производной LCS"Кэтрин сломала палку.”
- (7) Правило причинности
- [(x) ИЗМЕНЕНИЕ] ⇒ [(y) ПРИЧИНА [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]]
- (7) Правило причинности
- (7a) Пример причинной связи
- Палка сломалась ⇒ Кэтрин сломала палку[6][7][8]
- (палка) ИЗМЕНИТЬ ⇒ [(Кэтрин) ПРИЧИНА [(палка) ИЗМЕНЕНИЕ]]
- (7a) Пример причинной связи
В (7a) «x» - это переменная («stick»), а оператор CHANGE относится к изменению состояния («break»). В противозачаточном («палка сломалась») «палка» претерпевает смену «поломку», а именно ломается палка. Кроме того, переменная «y» относится к «Katherine», а оператор CAUSE указывает на причину изменения («разрыв»). В каузативе («Катерина сломала палку») именно «Катерина» вызывает действие «сломать» и, следовательно, является оператором причины.
В переходный / декаузативной подход, предполагает лексическую операцию, которая выполняет прямо противоположное подходу каузативизации, описанному выше.
В этом подходе, в соответствии со следующим правилом, непереходная / антикаузативная форма получается из переходной / причинной формы путем удаления предиката причины из LCS. В примере (8) ниже LCS - это «Катерина сломала палку», а предикат причины «Катерина» удален.
- (8) Правило декаузативизации
- [(y) ПРИЧИНА [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]] ⇒ [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]
- (8) Правило декаузативизации
- (8a) Пример декаузативизации
- Кэтрин сломала палку.
- (8a) Пример декаузативизации
⇒ Палка сломалась.[9][10][11]
- [(Кэтрин) ПРИЧИНА [ИЗМЕНЕНИЕ (палки)]] ⇒ [ИЗМЕНЕНИЕ (палки)]
Синтаксический
Под синтаксический непереходный базовый подход, переходная форма происходит от непереходной формы путем вставки вербального слоя, проецируемого заголовком, выражающим причинно-следственную связь и вводящим аргумент внешнего агента.[2] Эта идея предполагает, что словесная фраза может быть разделена на разные уровни вербальных проекций, при этом каждый из уровней обеспечивает спецификатор, к которому может быть присоединен аргумент.[12] Кроме того, слои объединяются движением головы самого нижнего глагола head на позиции выше в синтаксической структуре. Глаголы изменения состояния разбиты на вербальные уровни фразы инициации (initP), фразы процесса (procP) и фразы результата (resP), которые приблизительно соответствуют предикату причина, стать и состояние соответственно.[13]
Пример (9а), вариант с противовоспалительным действием, является базовым в соответствии с подходом непереходной базы. Тема («палка») изначально объединяется со спецификатором resP, а затем перемещается в спецификатор procP.[13] Теме («палка»), таким образом, придается сложная тета-роль как результата, так и того, кто пережил событие. В синтаксисе причинная форма получается путем добавления заголовка init, который вводит аргумент внешнего инициатора («Катерина») в примере (9b).[13]
Соединение лексического и синтаксического анализа
Синтаксический и лексический анализ соотносятся следующим образом:
В лексических счетах чередование причинно-следственных связей происходит на уровне лексической концептуальной структуры (LCS), в то время как в синтаксических счетах чередование происходит на уровне синтаксиса в результате взаимодействия между синтаксической структурой и основной вербальный элемент.[2]
В лексических счетах [x CHANGE] соответствует многоуровневой фразе процесса (procP) и результирующей фразе (resP) в синтаксической учетной записи. [Y CAUSE [x CHANGE]] в лексических счетах соответствует фразе процесса (procP), результату P (resP) вместе с фразой инициатора (initP), которая является дополнительным вербальным слоем в синтаксическом описании. Наличие этого дополнительного вербального слоя (initP) - это то, что отличает каузативный / переходный вариант от антикаузативного / инстранзитивного варианта в синтаксическом описании.[2][13] Напротив, в лексических счетах причинный фактор определяется наличием причинного предиката ([y CAUSE]).[2]
Овладение языком ребенка
Дети обычно начинают генерировать чередующиеся глаголы в возрасте 1; 11 (лет; месяцев).[14] Примерно в это время причинные чередования очень напоминают взрослую форму; однако примерно в возрасте 2–6–12 лет дети начинают совершать типичные ошибки чрезмерная регуляризация, в котором они ошибочно злоупотребляют причиной.[15] Дети часто усваивают синтаксический паттерн, который сопровождается словесными чередованиями; однако это не означает, что они приобретают лексико-семантические ограничения, сопровождающие эти чередования.[14] Три распространенных чрезмерного регулирования включают:[16]
- (29a) Фиксированные непереходные глаголы как переходные глаголы:
- "Смотри на меня плавать ее "[заставить ее плавать]
- В (29a) дети неправильно используют каузативную / переходную структуру с фиксированным непереходным глаголом («плавать»).
- (29b) Фиксированные переходные глаголы, образованные в непереходных контекстах
- "Змея вырезанный в половине. [Он разрезан пополам]
- В (29b) дети ошибочно используют каузативный / переходный глагол («разрезать») в непереходной среде, где «разрезать» имеет значение «разделить пополам».
- (29c) Замены вспомогательных глаголов, которые имеют разные лексические элементы, чтобы показать причину:
- "Оставаться это там! "[держи это там]
- В (29c) дети ошибочно используют фиксированные непереходные глаголы (такие как «оставаться») в среде, где будут использоваться фиксированные переходные глаголы (например, «сохранить»).
При овладении языком, как только дети понимают, что определенное изменение транзитивности является продуктивным, они часто расширяют его до новых глаголов,[16] несмотря на структуру аргументов отдельного глагола. Было высказано предположение, что причинные ошибки чередования происходят из трех источников:[15][16]
- (30a) Лексические правила применяются слишком широко, поэтому не признаются узкие семантические ограничения глаголов.
- (30b) Отражения ошибок поиска, когда неправильная основа глагола извлекается под давлением дискурса
- (30c) Система правил для незрелых, в которой отсутствие правила для взрослых приводит к ошибкам в производстве.
При усвоении каузативно чередующихся глаголов дети должны выучить семантическое представление и структуру аргументов каждого глагола для создания грамматических предложений. [17] Было высказано предположение, что дети учатся этому через проблему отсутствия отрицательных доказательств; например, ребенок узнает, что глагол «бросить» никогда не может использоваться в качестве подлежащего: * «мяч брошен».[17]
У детей с определенными языковыми нарушениями
Дети с определенными языковыми нарушениями (SLI), как правило, дают менее зрелые ответы (то есть разные глаголы и прилагательные) и меньше зрелых ответов (перифрастические и пассивные) по сравнению с детьми того же возраста (AC). Дети с SLI произвели немного меньшее количество избыточных обобщений, но в целом, похоже, не различались по частоте или типу сверхобобщений по сравнению с детьми AC. В английском языке детям необходимо уметь объединять глаголы в три отдельные синтаксические группы, чтобы правильно использовать каузальные чередования. Эти синтаксические группы включают:
- Фиксированные непереходные формы
- Фиксированные переходные
- Причинные
В то время как дети с SLI обычно могут использовать лексическое чередование для чередования причинно-следственных связей, а также дети AC, они, как правило, испытывают трудности с использованием синтаксических сигналов для работы с глаголами с фиксированной транзитивностью.[16]
Примеры
Индоевропейские языки
Во многих индоевропейских языках каузальное чередование обычно включает использование возвратное местоимение, клитор, или же прикреплять в начальном употреблении глагола.[18] Возвратное местоимение - это местоимение, которому предшествует существительное, прилагательное, наречие или местоимение, к которому оно относится (его антецедент) в том же предложении.[19]
Французский
Французский - это романский язык, который включает использование возвратного местоимения с начальной формой глагола.
В (10) замечено каузативное употребление глагола «briser» в спряжении в настоящем времени.
- (10) Кэролайн бриз ле бутейль.
- Кэролайн разбивает бутылки
- «Кэролайн разбивает бутылки».
- (10) Кэролайн бриз ле бутейль.
В (11) замечено противозачаточное употребление глагола.
- (11) Les bouteilles * (se) brisent.
- бутылки REFL перерыв
- «Бутылки разбиваются».
- (11) Les bouteilles * (se) brisent.
Обратите внимание на использование возвратного местоимения «se» в (11), которое требуется для того, чтобы предложение было грамматически правильным во французском языке.[18] Когда возвратного местоимения нет, предложение не грамматично.
Итальянский
Итальянский - еще один романский язык, который, как и французский, включает использование возвратного местоимения с начальной формой глагола.
В (12) показано каузативное употребление глагола «chiudere» в спряжении в прошедшем времени.
- (12) Gianni ha chiuso la finestra.
- Джанни закрыл окно
- «Джанни закрыл окно».
- (12) Gianni ha chiuso la finestra.
В (13) замечено противозачаточное употребление глагола.
- (13) La finestra * (si) è chiusa.
- окно REFL закрыто
- «Окно закрылось». [2]
- (13) La finestra * (si) è chiusa.
Обратите внимание на использование возвратного местоимения «si» в (13), которое ведет себя так же, как французское «se», показанное в примере (11).
Немецкий
В языках принято использовать рефлексивный маркер для обозначения начального члена чередующейся пары глаголов.[20] Инхаативные глаголы в немецком языке обозначаются либо возвратным местоимением «sich», либо вообще не обозначаются.[20]
В примерах (14) и (15) показан глагол, который чередуется без использования возвратного местоимения:
В (14) замечено каузативное употребление глагола «zerbrechen» в спряжении в прошедшем времени.
- (14) Ребекка Зербрах ден Бляйстифт.
- Ребекка сломала карандаш
- «Ребекка сломала карандаш».
- (14) Ребекка Зербрах ден Бляйстифт.
В (15) показано использование глагола как противозачаточного.
- (15) Der Bleistift zerbrach.
- карандаш сломался
- «Карандаш сломался».[20]
- (15) Der Bleistift zerbrach.
В примерах (16) и (17) показан пример глагола, для обозначения которого требуется возвратное местоимение:
В (16) показано каузативное употребление глагола «öffnen» в спряжении в прошедшем времени. Возвратного местоимения нет, оно не нужно в причинном употреблении.
- (16) Мария öffnete die Tür.
- Мария открыла дверь
- «Мария открыла дверь».
- Это причинное употребление глагола.
- (16) Мария öffnete die Tür.
В (17) замечено противозачаточное употребление глагола.
- (17) Die Tür öffnete sich.
- дверь открыта REFL
- «Дверь открылась».[20]
- (17) Die Tür öffnete sich.
Обратите внимание на использование возвратного местоимения «sich» в (17), которое ведет себя так же, как французское «se» и итальянское «si», показанное выше в примерах (11) и (13).
Азиатские языки
Японский
В японском языке причинное чередование наблюдается в эргативные глаголы и парные глаголы.[21] Эргативные глаголы - это глаголы, которые могут быть переходными или непереходными без морфологических изменений, в то время как парные глаголы - это глаголы, которые требуют морфологических изменений, чтобы их можно было читать как переходные или непереходные.[21]
Пример эргативного глагола в японском языке показан ниже в примерах (18) и (19):
В (18) показано каузативное использование глагола «開 く» - «хираку», спрягаемого в прошедшем времени.
- (18) 太郎 が 、 扉 を 開 い た.
- Taro-ga tobira-o hiraita
- Таро-НОМ дверь-АКК открылась
- «Таро открыл дверь».
- (18) 太郎 が 、 扉 を 開 い た.
В (19) замечено противозачаточное употребление глагола.
- (19) 扉 が 開 い た.
- Тобира-га Хираита
- Дверь-НОМ открыта
- «Дверь открылась».[21]
- (19) 扉 が 開 い た.
Обратите внимание, что в (18) и (19) форма глагола не претерпевает никаких морфологических изменений, в результате чего «開 く» становится эргативным глаголом.
Пример парного глагола в японском языке показан ниже в примерах (20) и (21):
В (20) глагол «бросить» принимает форму глагола «落 と す» - «отосу», спрягающуюся в прошедшем времени. Глагол «落 と す» требует, чтобы агент физически уронил объект.
- (20) 平 次 が 銭 を お と し た.
- Хейджи-га зени-о отосита
- Монета Heiji-NOM-ACC выпала
- (20) 平 次 が 銭 を お と し た.
«Хэйдзи уронил монету».
В (21) глагол «бросить» принимает форму глагола «落 ち る» - «очиру», спрягающуюся в прошедшем времени. Глагол «落 ち る» используется, когда в предложении нет агента, который мог бы физически сбросить монету.
- (21) 銭 が お ち た.
- Зени-га очита
- Монета-НОМ выпала
- «Монета упала».[22]
- (21) 銭 が お ち た.
Китайский
Мандаринский китайский - это язык, в котором отсутствует флективная морфология, обозначающая время, падеж, согласие или лексическую категорию.[23] В языке также нет деривационной морфологии для обозначения транзитивности глаголов.[23] Вместо этого мандаринский китайский использует словесное сложение делать причинное чередование.[23]
В (22) замечено противозачаточное употребление глагола «碎» (suì).
- (22) 窗子 碎 了.
- Chuangzi sui-le.
- разбивка окна-PRT
- «Окно разбилось».
- (22) 窗子 碎 了.
Следующие ниже примеры (23) и (24) показывают неграмматическое использование каузативной альтернативы глагола «».
- (23) * 老张 碎 了 窗子.
- Laozhang sui-le chuangzi.
- Окно Laozhang break-PRT
- Предполагаемое значение: «Лаочжан разбил окно».
- (23) * 老张 碎 了 窗子.
- (24) 打碎 了 窗子 / 老张 把 窗子 打碎 了.
- Лаочжан да-суи-ле чуанцзы / Laozhang ba-chuangzi da-sui-le.
- Окно Laozhang hit-break-PRT
- «Лаочжан разбил окно».
- (23) и (24) показывают, что для того, чтобы Лаочжан разбил окно, он должен выполнить действие, чтобы оно разбилось. В (23) нет действия, которое Лаочжан выполнил, чтобы разбить окно, что делает это предложение неграмматичным. В (24) он попал в окно.[24]
- (24) 打碎 了 窗子 / 老张 把 窗子 打碎 了.
Корейский
Причинное чередование по-корейски сложно интерпретировать. Было много попыток зафиксировать ограничения на корейское чередование причинно-следственных связей, но ни одна из них не охватывала эти ограничения полностью.[25]
Некоторые глаголы в корейском языке имеют сходство с парными глаголами в японском языке. Морфологические изменения имеют место, чтобы показать транзитивность и непереходность.[26]
В (25) показано каузативное употребление глагола «열다» - «yeolda» в спряжениях в прошедшем времени.
- (25) 내가 문 을 열었다.
- Nae-Ga mun-eul yeol-eossda
- I-NOM дверь-ACC открыта
- 'Я открыл дверь.'
- (25) 내가 문 을 열었다.
В (26) показано, как глагол спрягается в прошедшем времени как противопоставление.
- (26) 문 이 열렸다.
- mun-i yeollyeossda
- дверь-НОМ открыта
- «Дверь открылась».
- (26) 문 이 열렸다.
В примерах (25) и (26) видно, что инфинитивные (неконъюгированные) формы глагола «yeolda» одинаковы, но каузативные и антикаузативные формы принимают разные сопряженные формы, чтобы показать причинность.
Корейский язык также имеет сходство с китайским по своему словесному составу.
В (27) и (28) показан пример глагола, который требует сложного слова, чтобы быть грамматическим в причинном употреблении.
В (27) замечено противодействующее употреблению глагола «죽다» - «jugda», спрягающегося в прошедшем времени.
- (27) 철수 는 죽었다.
- Cheolsu-neun jug-eossda
- Cheolsu-TOPIC умер
- «Чеолсу умер».
- (27) 철수 는 죽었다.
В (28) можно увидеть каузативное употребление глагола в спряжении в прошедшем времени.
- (28) 경찰 은 철수 를 죽였 습니다.
- Gyeongchal-eun Cheolsu-Reul Jug-yeossseubnida
- полиция-ТЕМА Cheolsu-ACC умер-сделал
- «Полиция убила (сделала мертвым) Чеолсу».[25]
- (28) 경찰 은 철수 를 죽였 습니다.
Пример (28) показывает, что глагол «jugda» ведет себя аналогично глаголу «po» в китайском языке, показанном в примере (26), в том смысле, что этот глагол требует от агента какого-либо действия.
Рекомендации
- ^ а б c d Левин, Бет. «Причинное чередование». Классы и варианты английских глаголов. Чикаго: University Press of Chicago, 1993. 26–27. Распечатать.
- ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s Шефер, Флориан. 2009. «Причинное чередование». Язык и лингвистика Compass 3.2: 641. Print.
- ^ Коппок, Элизабет. «Логические и эмпирические основы парадокса Бейкера». Дисс. Стэндфорд, 2008. ProQuest диссертации и тезисы. Интернет. 2 октября 2013 г. с. 20.
- ^ а б c Беллетти, Адриана. «Дело о пустяках». Linguistic Inquiry 19.1 (1988): 1.Google Scholar. Интернет. 11 ноября 2013 г.
- ^ Чинкве, Гульельмо. «Эргативные прилагательные и лексикалистская гипотеза». Естественный язык и лингвистическая теория 8, 1-40.
- ^ Даути, Дэвид (1979). Значение слова и грамматика Монтегю: семантика глаголов и времен в генеративной семантике и в PTQ Монтегю. Дордрехт, Нидерланды: Рейдел. ISBN 9789400994737.
- ^ Парсонс, Теренс (1990). События в семантике английского языка: исследование субатомной семантики. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
- ^ Хертл, Холден (2003). «Концептуальные и грамматические характеристики чередования аргументов: случай декаузативных глаголов». Лингвистика. 41 (5): 883–916. Дои:10.1515 / ling.2003.029.
- ^ Левин, Бет; Малка Раппапорт Ховав. (1995). Неактуальность: синтаксически-лексический семантический интерфейс. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
- ^ Кьеркия, Дженнаро. «Семантика непонятных слов и их синтаксические последствия». В Артемиде Алексиаду; Елена Анагностопулу; Мартин Эвераерт (ред.). Загадка непонятливости: исследование интерфейса синтаксис-лексикон. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. С. 22–29.
- ^ Рейнхарт, Таня (2002). «Тета-система: обзор». Теоретическая лингвистика. 28 (3): 229–290. Дои:10.1515 / thli.28.3.229.
- ^ Ларсон, Ричард. 1988. «О строительстве двойного объекта». Лингвистический опрос 19.335–391.
- ^ а б c d е Рамчанд, Джиллиан. 2008. «Значение глагола и лексика: синтаксис первой фазы». Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
- ^ а б Бауэрман, М., "Изучение структуры каузативных глаголов: исследование взаимосвязи когнитивного, семантического и синтаксического развития", 1974
- ^ а б Пинкер, С., [«Обучаемость и познание: приобретение структуры аргументов», 1989 г.
- ^ а б c d Лоеб, Дайан Фром; Пай, Клифтон; Ричардсон, Лори Зобель; Редмонд, Шон, "Причинные изменения у детей с определенными языковыми нарушениями", 1998 г.
- ^ а б Пай К., Лоеб Д. Ф., Редмонд С. и Ричардсон Л. З. 1995. Когда дети усваивают глаголы? В издании Э. В. Кларка (ред.), Труды Двадцать шестого ежегодного форума по исследованию языков детей, стр. 60-70. Стэнфорд: Центр изучения языка и информации.
- ^ а б Сабо, Кьелл Дж. "Анализ антивозрастного чередования". Дисс. Университет Осло, 2001. Интернет.
- ^ Карни, Эндрю. Синтаксис: порождающая грамматика. 3-е изд. Западный Суссекс, Великобритания: Wiley-Blackwell, 2013. Печать.
- ^ а б c d Пиньон, Кристофер. «Моделирование причинно-начального чередования». Linguistische Arbeitsberichte 76 (2001): 273-293.
- ^ а б c Лам, Патрик П.К. "Каузативно-начальное чередование эргативных глаголов в английском и японском языках: наблюдения из новостных корпусов". Тезис. Центр обучения английскому языку, Азиатский университет, 2006 г.
- ^ Буллок, Бен. «2.1.4. В чем разница между Хадзимеру и Хаджимару?» В чем разница между Хаджимеру и Хаджимару? Sci.lang.japan, n.d. Интернет. 21 октября 2013 г.
- ^ а б c Окамото, Ая. «Причинно-необвинительное чередование в японском, английском и китайском языках». Hsuan Chang Humanities Journal 9 (2009): 175-191. Распечатать.
- ^ Лин, Т. «Легкий синтаксис глаголов и теория словосочетания». Докторская диссертация, Калифорнийский университет в Ирвине, 2001 г.
- ^ а б Юксель, Д. (2008). Причинная связь на корейском языке - случай путаницы для румынских учащихся. Журнал корееведческих исследований, 9, 60-73.
- ^ Вольпе, М. (нет данных). Морфологически мотивированные лексико-семантические представления: причинное чередование и глаголы с изменением состояния у Левина и Раппапорта Ховав (1995) - lingbuzz / 000081. Морфологически мотивированные лексико-семантические представления: причинное чередование и глаголы с изменением состояния у Левина и Раппапорта Ховав (1995) - lingbuzz / 000081. Получено 5 ноября 2013 г. из http://ling.auf.net/lingbuzz/000081