Причинное чередование - Causative alternation

В лингвистика, причинное чередование это явление, в котором могут использоваться определенные глаголы, которые выражают изменение состояния (или изменение степени) переходно или же непереходно.[1][2] Глагол с каузативным чередованием, например «открыть», имеет как переходное значение («Я открыт дверь ") и непереходное значение (" Дверь открыт"). Когда каузативно чередующиеся глаголы используются переходно, они называются причинные поскольку в переходном употреблении глагола предмет является вызывая действие, обозначенное непереходной версией. Когда каузативно чередующиеся глаголы используются непереходно, их называют противозачаточные средства или же начальные потому что непереходный вариант описывает ситуацию, в которой тема участник (в данном случае «дверь») претерпевает изменение состояния, становясь, например, «открытым».[2][3]

Базовый пример

Пример каузального чередования с английским глаголом break:

Эти деревья являются представлениями Шефера.[2]
Джон разбил вазу - Синтаксическое дерево
Английский (1а): Джон разбил вазу
Ваза сломалась - Синтаксическое дерево
Английский (1b): Ваза разбилась
(1) английский
(1a) Переходное использование (причинное): Джон разбил вазу.
(1b) Непереходящее использование (противозачаточное средство):Ваза разбилась

Общая структура причинного и противодействующего вариантов каузального чередования на английском языке:

(2) Причинное чередование:
(2a) Причинный: агент Глагол-переходная тема
(2b) Anticausative: тема Непереходный глагол[2]

Причинное чередование - это чередование транзитивности. Глагол «разбить» демонстрирует каузативное чередование, потому что он может чередоваться между переходным (в причинном падеже) и непереходным (в антикаузативном) употреблении, а переходная альтернатива «Джон разбил вазу» указывает на причину непереходной альтернативы «ваза разбилась». ” Другими словами, переходное употребление означает, что именно Иоанн разбил вазу. У причинной альтернативы есть внешний аргумент («Джон»), который несет тета-роль агент, которого нет в непереходной альтернативе. Объект каузативной альтернативы («ваза») несет ту же тематическую роль темы, что и субъект антикаузативной альтернативы (также «ваза»).

Основные характеристики

В кросс-лингвистическом плане глаголы, которые участвуют в каузативном чередовании, являются антикаузативами, которые обозначают движение или изменение состояния или степени.[2]

Противозачаточные

Эта блок-схема показывает, что альтернативные непристойные (противодействующие) средства могут участвовать в причинной альтернативе. Это визуальное представление, основанное на информации, обсуждаемой в Шефер.[2]

Согласно одному возможному и довольно распространенному анализу (называемому гипотезой непереходных глаголов) непереходные и отрицательные формы образуют два подкласса непереходных глаголов.[2][4][5] Глаголы без акцента не могут приписывать падеж своему объекту глубокой структуры, который несет тематическую роль темы / пациента; из-за этого объект перемещается в положение субъекта в форме поверхности, чтобы получить корпус в соответствии с Обобщение Бурцио. Движение «книги» от позиции объекта к позиции субъекта прослеживается на примере (3a). Следовательно, глаголы без оккуляции принимают смысловую тему или терпеливую тему.[4] С другой стороны, неотрицательные глаголы принимают смыслового агента или субъекта-инициатора.[4]

(3)
(3а) Книгая упал тя (безобвинительно)
(3b) Ребенок засмеялся (неотрицательный)

В каузальном чередовании участвуют самые непонятные глаголы. Необвинительные, альтернативные причинно-следственной связи: противозачаточные глаголы (например, «break»), которые составляют подкласс непорочных глаголов, называемых альтернативными непорочными. Другой подкласс непорочных глаголов, чистых непорочных глаголов, состоит из всех других непорочных глаголов (например, «падать»), которые не участвуют в каузативном чередовании.

Хотя некоторые непорочные глаголы могут подвергаться каузативному чередованию (антикаузативным), это никогда не бывает с неотрицательным (например, «смеяться»).[2]

(4) Не чередование неотрицательных
(4а) Толпа засмеялась.
(4b)* Комик рассмеялся толпе. (Предполагаемое значение: комик рассмешил толпу.)[2]

Смена глаголов состояния

В разных языках видно, что глаголы, участвующие в каузативном чередовании, являются глаголами, которые обозначают движение или изменение состояния или степени. Однако не все глаголы изменения состояния являются противодействующими, и поэтому не все глаголы изменения состояния участвуют в каузативном чередовании.[1][2] Например, глагол изменения состояния, такой как «цветение», не показывает каузального чередования, поскольку он является чистым необвинительным. Можно сказать, что "Кактус зацвел,"но это некорректно"Теплая погода зацвела кактусом."[2]

(5) Примеры каузативно чередующейся смены глаголов состояния[1]
(5a) Глаголы Roll: «катиться», «подпрыгивать», «качаться»
(5b) Глаголы разрыва: «ломать», «ломать», «ломать»
(5c) Глаголы сгибания: «сгибать», «складывать», «морщиться»
(5d) Психоглаголы забавного типа: «радость», «восторг», «трепет».
(5e) Нулевое отношение к прилагательным глаголам: «тупой», «ясный», «чистый»
(5f) Изменение цвета глаголов: «черный», «красный», «серый»
(5g) -en Глаголы: «пробудить», «осветить», «расширить»
(5h) -ify Глаголы: «затвердеть», «расслоить», «эмульгировать»
(5i) -ize Глаголы: «демократизировать», «децентрализовать», «кристаллизовать»
(5j) -ate Глаголы: «ускорять», «улучшать», «действовать»
(6) Примеры смены глаголов состояния без причинно-следственной связи[1]
(6a) Изменение глаголов владения: «давать», «жертвовать», «причитаться»
(6b) Режущие глаголы: «вырезать», «вырезать», «разрезать».
(6c) Контакт с помощью глаголов удара: «удар», «удар», «дубинка»
(6d) Прикосновение глаголов: «ласкать», «царапать», «касаться»
(6e) Глаголы уничтожения: «уничтожить», «уничтожить», «уничтожить»
(6f) Убийственные глаголы: «убить», «стрелять», «устранить»
(6g) Глаголы появления, исчезновения и возникновения: «появляться», «исчезать», «происходить».

Теоретические подходы

Общий консенсус в этой области состоит в том, что существует деривационная связь между глаголами, подвергающимися каузальному чередованию, которые имеют одну и ту же лексическую запись. Из этого следует, что существует неопределенность в отношении того, какая форма, непереходная или переходная, является основой, из которой происходит другая. Другой предмет дискуссии - происходит ли вывод на синтаксическом или лексическом уровне.[2]

Со ссылкой на эти предположения были предложены синтаксические и лексические объяснения. Эти подходы учитывают непереходные, переходные и общие базовые подходы.[2]

Непереходные базовые подходы, также известные как каузативизация, утверждают, что транзитивный вариант происходит от непереходного варианта (причинный результат происходит от антикаузативного) путем добавления одного аргумента, то есть агента. Подходы с переходной базой, также известные как декаузативизация, предполагают, что непереходная форма получается из переходной путем удаления одного аргумента, который является агентом. Общие базовые подходы предполагают, что и переходные, и непереходные формы формулируются на общей основе.[2]

Лексикалист

Согласно непереходная база / причинно-следственный подход, непереходная форма является основой, а каузативный предикат добавляется к лексической концептуальной структуре (LCS), чтобы сделать глагол переходным. В следующем примере (7) базовый LCS, «Палка сломалась."Встроено в предикат причины, в данном случае"Катерина,"Для формирования производной LCS"Кэтрин сломала палку.

(7) Правило причинности
[(x) ИЗМЕНЕНИЕ] ⇒ [(y) ПРИЧИНА [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]]
(7a) Пример причинной связи
Палка сломаласьКэтрин сломала палку[6][7][8]
(палка) ИЗМЕНИТЬ ⇒ [(Кэтрин) ПРИЧИНА [(палка) ИЗМЕНЕНИЕ]]

В (7a) «x» - это переменная («stick»), а оператор CHANGE относится к изменению состояния («break»). В противозачаточном («палка сломалась») «палка» претерпевает смену «поломку», а именно ломается палка. Кроме того, переменная «y» относится к «Katherine», а оператор CAUSE указывает на причину изменения («разрыв»). В каузативе («Катерина сломала палку») именно «Катерина» вызывает действие «сломать» и, следовательно, является оператором причины.

В переходный / декаузативной подход, предполагает лексическую операцию, которая выполняет прямо противоположное подходу каузативизации, описанному выше.

В этом подходе, в соответствии со следующим правилом, непереходная / антикаузативная форма получается из переходной / причинной формы путем удаления предиката причины из LCS. В примере (8) ниже LCS - это «Катерина сломала палку», а предикат причины «Катерина» удален.

(8) Правило декаузативизации
[(y) ПРИЧИНА [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]] ⇒ [(x) ИЗМЕНЕНИЕ]
(8a) Пример декаузативизации
Кэтрин сломала палку.
Палка сломалась.[9][10][11]
[(Кэтрин) ПРИЧИНА [ИЗМЕНЕНИЕ (палки)]] ⇒ [ИЗМЕНЕНИЕ (палки)]

Синтаксический

Под синтаксический непереходный базовый подход, переходная форма происходит от непереходной формы путем вставки вербального слоя, проецируемого заголовком, выражающим причинно-следственную связь и вводящим аргумент внешнего агента.[2] Эта идея предполагает, что словесная фраза может быть разделена на разные уровни вербальных проекций, при этом каждый из уровней обеспечивает спецификатор, к которому может быть присоединен аргумент.[12] Кроме того, слои объединяются движением головы самого нижнего глагола head на позиции выше в синтаксической структуре. Глаголы изменения состояния разбиты на вербальные уровни фразы инициации (initP), фразы процесса (procP) и фразы результата (resP), которые приблизительно соответствуют предикату причина, стать и состояние соответственно.[13]

Пример (9а), вариант с противовоспалительным действием, является базовым в соответствии с подходом непереходной базы. Тема («палка») изначально объединяется со спецификатором resP, а затем перемещается в спецификатор procP.[13] Теме («палка»), таким образом, придается сложная тета-роль как результата, так и того, кто пережил событие. В синтаксисе причинная форма получается путем добавления заголовка init, который вводит аргумент внешнего инициатора («Катерина») в примере (9b).[13]

Эти деревья иллюстрируют синтаксический отчет.[13]
Синтаксическое непереходное базовое дерево - Causative Alternation.gif
(9a) Сломалась палка (противозачаточное средство)
Причинная версия - синтаксическое непереходное базовое дерево - Causative Alternation.gif
(9b) Кэтрин сломала палку (причина)

Соединение лексического и синтаксического анализа

Синтаксический и лексический анализ соотносятся следующим образом:

В лексических счетах чередование причинно-следственных связей происходит на уровне лексической концептуальной структуры (LCS), в то время как в синтаксических счетах чередование происходит на уровне синтаксиса в результате взаимодействия между синтаксической структурой и основной вербальный элемент.[2]

В лексических счетах [x CHANGE] соответствует многоуровневой фразе процесса (procP) и результирующей фразе (resP) в синтаксической учетной записи. [Y CAUSE [x CHANGE]] в лексических счетах соответствует фразе процесса (procP), результату P (resP) вместе с фразой инициатора (initP), которая является дополнительным вербальным слоем в синтаксическом описании. Наличие этого дополнительного вербального слоя (initP) - это то, что отличает каузативный / переходный вариант от антикаузативного / инстранзитивного варианта в синтаксическом описании.[2][13] Напротив, в лексических счетах причинный фактор определяется наличием причинного предиката ([y CAUSE]).[2]

Овладение языком ребенка

Дети обычно начинают генерировать чередующиеся глаголы в возрасте 1; 11 (лет; месяцев).[14] Примерно в это время причинные чередования очень напоминают взрослую форму; однако примерно в возрасте 2–6–12 лет дети начинают совершать типичные ошибки чрезмерная регуляризация, в котором они ошибочно злоупотребляют причиной.[15] Дети часто усваивают синтаксический паттерн, который сопровождается словесными чередованиями; однако это не означает, что они приобретают лексико-семантические ограничения, сопровождающие эти чередования.[14] Три распространенных чрезмерного регулирования включают:[16]

(29a) Фиксированные непереходные глаголы как переходные глаголы:
  • "Смотри на меня плавать ее "[заставить ее плавать]
В (29a) дети неправильно используют каузативную / переходную структуру с фиксированным непереходным глаголом («плавать»).
(29b) Фиксированные переходные глаголы, образованные в непереходных контекстах
  • "Змея вырезанный в половине. [Он разрезан пополам]
В (29b) дети ошибочно используют каузативный / переходный глагол («разрезать») в непереходной среде, где «разрезать» имеет значение «разделить пополам».
(29c) Замены вспомогательных глаголов, которые имеют разные лексические элементы, чтобы показать причину:
  • "Оставаться это там! "[держи это там]
В (29c) дети ошибочно используют фиксированные непереходные глаголы (такие как «оставаться») в среде, где будут использоваться фиксированные переходные глаголы (например, «сохранить»).

При овладении языком, как только дети понимают, что определенное изменение транзитивности является продуктивным, они часто расширяют его до новых глаголов,[16] несмотря на структуру аргументов отдельного глагола. Было высказано предположение, что причинные ошибки чередования происходят из трех источников:[15][16]

(30a) Лексические правила применяются слишком широко, поэтому не признаются узкие семантические ограничения глаголов.
(30b) Отражения ошибок поиска, когда неправильная основа глагола извлекается под давлением дискурса
(30c) Система правил для незрелых, в которой отсутствие правила для взрослых приводит к ошибкам в производстве.

При усвоении каузативно чередующихся глаголов дети должны выучить семантическое представление и структуру аргументов каждого глагола для создания грамматических предложений. [17] Было высказано предположение, что дети учатся этому через проблему отсутствия отрицательных доказательств; например, ребенок узнает, что глагол «бросить» никогда не может использоваться в качестве подлежащего: * «мяч брошен».[17]

У детей с определенными языковыми нарушениями

Дети с определенными языковыми нарушениями (SLI), как правило, дают менее зрелые ответы (то есть разные глаголы и прилагательные) и меньше зрелых ответов (перифрастические и пассивные) по сравнению с детьми того же возраста (AC). Дети с SLI произвели немного меньшее количество избыточных обобщений, но в целом, похоже, не различались по частоте или типу сверхобобщений по сравнению с детьми AC. В английском языке детям необходимо уметь объединять глаголы в три отдельные синтаксические группы, чтобы правильно использовать каузальные чередования. Эти синтаксические группы включают:

  1. Фиксированные непереходные формы
  2. Фиксированные переходные
  3. Причинные

В то время как дети с SLI обычно могут использовать лексическое чередование для чередования причинно-следственных связей, а также дети AC, они, как правило, испытывают трудности с использованием синтаксических сигналов для работы с глаголами с фиксированной транзитивностью.[16]

Примеры

Индоевропейские языки

Во многих индоевропейских языках каузальное чередование обычно включает использование возвратное местоимение, клитор, или же прикреплять в начальном употреблении глагола.[18] Возвратное местоимение - это местоимение, которому предшествует существительное, прилагательное, наречие или местоимение, к которому оно относится (его антецедент) в том же предложении.[19]

Французский

Французский - это романский язык, который включает использование возвратного местоимения с начальной формой глагола.

В (10) замечено каузативное употребление глагола «briser» в спряжении в настоящем времени.

(10) Кэролайн бриз ле бутейль.
Кэролайн разбивает бутылки
«Кэролайн разбивает бутылки».

В (11) замечено противозачаточное употребление глагола.

(11) Les bouteilles * (se) brisent.
бутылки REFL перерыв
«Бутылки разбиваются».

Обратите внимание на использование возвратного местоимения «se» в (11), которое требуется для того, чтобы предложение было грамматически правильным во французском языке.[18] Когда возвратного местоимения нет, предложение не грамматично.

Итальянский

Итальянский - еще один романский язык, который, как и французский, включает использование возвратного местоимения с начальной формой глагола.

В (12) показано каузативное употребление глагола «chiudere» в спряжении в прошедшем времени.

(12) Gianni ha chiuso la finestra.
Джанни закрыл окно
«Джанни закрыл окно».

В (13) замечено противозачаточное употребление глагола.

(13) La finestra * (si) è chiusa.
окно REFL закрыто
«Окно закрылось». [2]

Обратите внимание на использование возвратного местоимения «si» в (13), которое ведет себя так же, как французское «se», показанное в примере (11).

Немецкий

В языках принято использовать рефлексивный маркер для обозначения начального члена чередующейся пары глаголов.[20] Инхаативные глаголы в немецком языке обозначаются либо возвратным местоимением «sich», либо вообще не обозначаются.[20]

В примерах (14) и (15) показан глагол, который чередуется без использования возвратного местоимения:

В (14) замечено каузативное употребление глагола «zerbrechen» в спряжении в прошедшем времени.

(14) Ребекка Зербрах ден Бляйстифт.
Ребекка сломала карандаш
«Ребекка сломала карандаш».

В (15) показано использование глагола как противозачаточного.

(15) Der Bleistift zerbrach.
карандаш сломался
«Карандаш сломался».[20]

В примерах (16) и (17) показан пример глагола, для обозначения которого требуется возвратное местоимение:

В (16) показано каузативное употребление глагола «öffnen» в спряжении в прошедшем времени. Возвратного местоимения нет, оно не нужно в причинном употреблении.

(16) Мария öffnete die Tür.
Мария открыла дверь
«Мария открыла дверь».
Это причинное употребление глагола.

В (17) замечено противозачаточное употребление глагола.

(17) Die Tür öffnete sich.
дверь открыта REFL
«Дверь открылась».[20]

Обратите внимание на использование возвратного местоимения «sich» в (17), которое ведет себя так же, как французское «se» и итальянское «si», показанное выше в примерах (11) и (13).

Азиатские языки

Японский

В японском языке причинное чередование наблюдается в эргативные глаголы и парные глаголы.[21] Эргативные глаголы - это глаголы, которые могут быть переходными или непереходными без морфологических изменений, в то время как парные глаголы - это глаголы, которые требуют морфологических изменений, чтобы их можно было читать как переходные или непереходные.[21]

Пример эргативного глагола в японском языке показан ниже в примерах (18) и (19):

В (18) показано каузативное использование глагола «開 く» - «хираку», спрягаемого в прошедшем времени.

(18) 太郎 が 、 扉 を 開 い た.
Taro-ga tobira-o hiraita
Таро-НОМ дверь-АКК открылась
«Таро открыл дверь».

В (19) замечено противозачаточное употребление глагола.

(19) 扉 が 開 い た.
Тобира-га Хираита
Дверь-НОМ открыта
«Дверь открылась».[21]

Обратите внимание, что в (18) и (19) форма глагола не претерпевает никаких морфологических изменений, в результате чего «開 く» становится эргативным глаголом.

Пример парного глагола в японском языке показан ниже в примерах (20) и (21):

В (20) глагол «бросить» принимает форму глагола «落 と す» - «отосу», спрягающуюся в прошедшем времени. Глагол «落 と す» требует, чтобы агент физически уронил объект.

(20) 平 次 が 銭 を お と し た.
Хейджи-га зени-о отосита
Монета Heiji-NOM-ACC выпала

«Хэйдзи уронил монету».

В (21) глагол «бросить» принимает форму глагола «落 ち る» - «очиру», спрягающуюся в прошедшем времени. Глагол «落 ち る» используется, когда в предложении нет агента, который мог бы физически сбросить монету.

(21) 銭 が お ち た.
Зени-га очита
Монета-НОМ выпала
«Монета упала».[22]

Китайский

Мандаринский китайский - это язык, в котором отсутствует флективная морфология, обозначающая время, падеж, согласие или лексическую категорию.[23] В языке также нет деривационной морфологии для обозначения транзитивности глаголов.[23] Вместо этого мандаринский китайский использует словесное сложение делать причинное чередование.[23]

В (22) замечено противозачаточное употребление глагола «碎» (suì).

(22) 窗子 碎 了.
Chuangzi sui-le.
разбивка окна-PRT
«Окно разбилось».

Следующие ниже примеры (23) и (24) показывают неграмматическое использование каузативной альтернативы глагола «».

(23) * 老张 碎 了 窗子.
Laozhang sui-le chuangzi.
Окно Laozhang break-PRT
Предполагаемое значение: «Лаочжан разбил окно».
(24) 打碎 了 窗子 / 老张 把 窗子 打碎 了.
Лаочжан да-суи-ле чуанцзы / Laozhang ba-chuangzi da-sui-le.
Окно Laozhang hit-break-PRT
«Лаочжан разбил окно».
(23) и (24) показывают, что для того, чтобы Лаочжан разбил окно, он должен выполнить действие, чтобы оно разбилось. В (23) нет действия, которое Лаочжан выполнил, чтобы разбить окно, что делает это предложение неграмматичным. В (24) он попал в окно.[24]

Корейский

Причинное чередование по-корейски сложно интерпретировать. Было много попыток зафиксировать ограничения на корейское чередование причинно-следственных связей, но ни одна из них не охватывала эти ограничения полностью.[25]

Некоторые глаголы в корейском языке имеют сходство с парными глаголами в японском языке. Морфологические изменения имеют место, чтобы показать транзитивность и непереходность.[26]

В (25) показано каузативное употребление глагола «열다» - «yeolda» в спряжениях в прошедшем времени.

(25) 내가 문 을 열었다.
Nae-Ga mun-eul yeol-eossda
I-NOM дверь-ACC открыта
'Я открыл дверь.'

В (26) показано, как глагол спрягается в прошедшем времени как противопоставление.

(26) 문 이 열렸다.
mun-i yeollyeossda
дверь-НОМ открыта
«Дверь открылась».

В примерах (25) и (26) видно, что инфинитивные (неконъюгированные) формы глагола «yeolda» одинаковы, но каузативные и антикаузативные формы принимают разные сопряженные формы, чтобы показать причинность.

Корейский язык также имеет сходство с китайским по своему словесному составу.

В (27) и (28) показан пример глагола, который требует сложного слова, чтобы быть грамматическим в причинном употреблении.

В (27) замечено противодействующее употреблению глагола «죽다» - «jugda», спрягающегося в прошедшем времени.

(27) 철수 는 죽었다.
Cheolsu-neun jug-eossda
Cheolsu-TOPIC умер
«Чеолсу умер».

В (28) можно увидеть каузативное употребление глагола в спряжении в прошедшем времени.

(28) 경찰 은 철수 를 죽였 습니다.
Gyeongchal-eun Cheolsu-Reul Jug-yeossseubnida
полиция-ТЕМА Cheolsu-ACC умер-сделал
«Полиция убила (сделала мертвым) Чеолсу».[25]

Пример (28) показывает, что глагол «jugda» ведет себя аналогично глаголу «po» в китайском языке, показанном в примере (26), в том смысле, что этот глагол требует от агента какого-либо действия.

Рекомендации

  1. ^ а б c d Левин, Бет. «Причинное чередование». Классы и варианты английских глаголов. Чикаго: University Press of Chicago, 1993. 26–27. Распечатать.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s Шефер, Флориан. 2009. «Причинное чередование». Язык и лингвистика Compass 3.2: 641. Print.
  3. ^ Коппок, Элизабет. «Логические и эмпирические основы парадокса Бейкера». Дисс. Стэндфорд, 2008. ProQuest диссертации и тезисы. Интернет. 2 октября 2013 г. с. 20.
  4. ^ а б c Беллетти, Адриана. «Дело о пустяках». Linguistic Inquiry 19.1 (1988): 1.Google Scholar. Интернет. 11 ноября 2013 г.
  5. ^ Чинкве, Гульельмо. «Эргативные прилагательные и лексикалистская гипотеза». Естественный язык и лингвистическая теория 8, 1-40.
  6. ^ Даути, Дэвид (1979). Значение слова и грамматика Монтегю: семантика глаголов и времен в генеративной семантике и в PTQ Монтегю. Дордрехт, Нидерланды: Рейдел. ISBN  9789400994737.
  7. ^ Парсонс, Теренс (1990). События в семантике английского языка: исследование субатомной семантики. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  8. ^ Хертл, Холден (2003). «Концептуальные и грамматические характеристики чередования аргументов: случай декаузативных глаголов». Лингвистика. 41 (5): 883–916. Дои:10.1515 / ling.2003.029.
  9. ^ Левин, Бет; Малка Раппапорт Ховав. (1995). Неактуальность: синтаксически-лексический семантический интерфейс. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
  10. ^ Кьеркия, Дженнаро. «Семантика непонятных слов и их синтаксические последствия». В Артемиде Алексиаду; Елена Анагностопулу; Мартин Эвераерт (ред.). Загадка непонятливости: исследование интерфейса синтаксис-лексикон. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. С. 22–29.
  11. ^ Рейнхарт, Таня (2002). «Тета-система: обзор». Теоретическая лингвистика. 28 (3): 229–290. Дои:10.1515 / thli.28.3.229.
  12. ^ Ларсон, Ричард. 1988. «О строительстве двойного объекта». Лингвистический опрос 19.335–391.
  13. ^ а б c d е Рамчанд, Джиллиан. 2008. «Значение глагола и лексика: синтаксис первой фазы». Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  14. ^ а б Бауэрман, М., "Изучение структуры каузативных глаголов: исследование взаимосвязи когнитивного, семантического и синтаксического развития", 1974
  15. ^ а б Пинкер, С., [«Обучаемость и познание: приобретение структуры аргументов», 1989 г.
  16. ^ а б c d Лоеб, Дайан Фром; Пай, Клифтон; Ричардсон, Лори Зобель; Редмонд, Шон, "Причинные изменения у детей с определенными языковыми нарушениями", 1998 г.
  17. ^ а б Пай К., Лоеб Д. Ф., Редмонд С. и Ричардсон Л. З. 1995. Когда дети усваивают глаголы? В издании Э. В. Кларка (ред.), Труды Двадцать шестого ежегодного форума по исследованию языков детей, стр. 60-70. Стэнфорд: Центр изучения языка и информации.
  18. ^ а б Сабо, Кьелл Дж. "Анализ антивозрастного чередования". Дисс. Университет Осло, 2001. Интернет.
  19. ^ Карни, Эндрю. Синтаксис: порождающая грамматика. 3-е изд. Западный Суссекс, Великобритания: Wiley-Blackwell, 2013. Печать.
  20. ^ а б c d Пиньон, Кристофер. «Моделирование причинно-начального чередования». Linguistische Arbeitsberichte 76 (2001): 273-293.
  21. ^ а б c Лам, Патрик П.К. "Каузативно-начальное чередование эргативных глаголов в английском и японском языках: наблюдения из новостных корпусов". Тезис. Центр обучения английскому языку, Азиатский университет, 2006 г.
  22. ^ Буллок, Бен. «2.1.4. В чем разница между Хадзимеру и Хаджимару?» В чем разница между Хаджимеру и Хаджимару? Sci.lang.japan, n.d. Интернет. 21 октября 2013 г.
  23. ^ а б c Окамото, Ая. «Причинно-необвинительное чередование в японском, английском и китайском языках». Hsuan Chang Humanities Journal 9 (2009): 175-191. Распечатать.
  24. ^ Лин, Т. «Легкий синтаксис глаголов и теория словосочетания». Докторская диссертация, Калифорнийский университет в Ирвине, 2001 г.
  25. ^ а б Юксель, Д. (2008). Причинная связь на корейском языке - случай путаницы для румынских учащихся. Журнал корееведческих исследований, 9, 60-73.
  26. ^ Вольпе, М. (нет данных). Морфологически мотивированные лексико-семантические представления: причинное чередование и глаголы с изменением состояния у Левина и Раппапорта Ховав (1995) - lingbuzz / 000081. Морфологически мотивированные лексико-семантические представления: причинное чередование и глаголы с изменением состояния у Левина и Раппапорта Ховав (1995) - lingbuzz / 000081. Получено 5 ноября 2013 г. из http://ling.auf.net/lingbuzz/000081