Чанг Ён Хи - Chang Young-hee
Чанг Ён Хи | |
Хангыль | 장영희 |
---|---|
Ханджа | 張 英 嬉 |
Пересмотренная романизация | Чан Ён-хуэй |
МакКьюн – Райшауэр | Чанг Юнг-хи |
Чан Ён-хуэй (14 сентября 1952 г. - 9 мая 2009 г.) южнокорейский профессор, ученый, переводчик и эссеист.[1][2][3]
биография
Чанг родился от отца Чанг Ван Рок (хангыль: 장왕록), известный ученый английская литература, и мать Йи Гиль-джа (Хангыль: 이길자) в Сеул в 1952 году. Когда ей был год, она перенесла полиомиелит, что вызвало паралич обеих ног и правой руки.[4] Она специализировалась в английская литература в Университет Соганг и закончила бакалавриат и аспирантуру в 1975 и 1977 годах. Она получила докторскую степень в Государственный университет Нью-Йорка в Буффало в 1985 г. с защитой диссертации Путешествие между реальным и идеальным. С 1985 года Чанг работал профессором на кафедре английской литературы, Университет Соганг. Она писала колонки для Korea Times и Джунганг Ильбо соответственно с 1987 и 2001 гг. Чанг также работал исполнительным директором и редактором в Корее. Хоторнское общество с 1995 года и Корея Марк Твен Общество с 2003 года.
После постановки диагноза рак молочной железы в 2001 году Чанг перенес две операции и химиотерапия удалить опухоль. Однако Чанг умер от рак позвоночника в Больница Йонсей Северанс 9 мая 2009 года. Это было метастазированный от рака груди после восьми лет борьбы с болезнью.
Работает
Авторские книги
- Преподавание английского языка (영어 교육)
- Учебники английского для начальной, средней и старшей школы (초중고 영어 교과서)
- Путешествие между реальным и идеальным
- Crazy Quilt / Dongmunsa (동문 사) / 1971 — English Essay
- Только один раз в жизни (내 생애 단 한번), эссе на корейском (수필집) / 샘터사 / сентябрь 2000 г.
- Big Fish (큰 물고기) / 동아시아 / 15 февраля 2004 г.
- Но любовь остается (그러나 사랑 은 남는 것) / 샘터 / 30 июня 2004 г.
- Тебе без имени (이름 없는 너 에게) / 창비 / 30 августа 2004 г.
- Песня грустного кафе (슬픈 카페 의 노래) / 열림원 / 15 января 2005 г.
- Прогуливаясь по лесу литературы (문학 의 숲 을 거닐다) / 샘터사 / 15 марта 2005 г.
- День рождения (생일) / апрель 2006 / 비채
- Благословение - самое большое благословение в мире - это Надежда (축복 - 세상 에서 제일 큰 축복 은 희망 입니다) / июль 2006 г. / 도서 출판 비채
- Тебе, достигшим двадцати лет (스무 살이 되는 당신 여자 에게) (공저) / февраль 2007 г. / 한겨레 출판
- Чудо быть живым и жить (살아온 기적 살아갈 기적) (샘터)
- * Названия вышеперечисленных книг переведены буквально. Не официальные английские названия.
Переводы Чанг
- Чонги сигье (종이 시계) / Донгмунса (동문 사), 1991
- Унесенные ветром (바람 과 함께 사라지다, 공역)
- Scarlet 스칼렛 (공역) / 교원 문고 / 1993
- 살아있는 갈대 (공역) / 동문 사 / 1996
- 바 너비 스토리 (역) / 프레스 21 / 2001.04.01
- 백년 자작 나무 숲 에 살자 (역) / 2004
- 피터팬 (역) / 비룡소 / 2004.01.30
- 세상 을 다 가져라 (역) / 이레 / 2004.02.10
Тезис
- Инвалидность как метафора в американской литературе (은유 로서의 신체 장애: 미국 문학 의 경우) (июль 2001 г.) (на корейском), Корейская ассоциация американских исследований
- Все еще в пути: Эмерсон, Торо и крах трансцендентализма(Декабрь 2002 г.), Korea Hawthorne Society
- Город в роли Психеи в "Алом письме и сестре Кэрри"(Май 2003 г.) Корейское общество Хоторна, Американская ассоциация художественной литературы Кореи
- Двойное зрение финнов Гекльберри: путешествие к равному глазу Исмаэля, Корейское общество британской и американской художественной литературы 근대 영미 소설 학회 / 2003.10
- Корейские источники и ссылки в Jack Londons(Декабрь 2003 г.), The Star Rover, Корейская ассоциация американских исследований.
Награды
- Премия за перевод корейской литературы 1981 г., врученная Hankook Ilbo
- Март 2002 г., работа этого года, награждена Штабом Национального культурного движения 올해 의 문장 상 / 국민 문화 운동 본부
- Декабрь 2005 г. - 10-я награда для выпускников Proud Sogang от Ассоциации выпускников Университета Соганг.
Рекомендации
- ^ (на корейском) 故 장영희 교수 약력 Чосун Ильбо
- ^ (на корейском) 癌 투병 장영희 교수 «내 계획 에 죽음 은 없다»
- ^ (на корейском) (김기철) (2009-05-11) (사람 과 이야기) 그녀 의 삶, 그 자체 가 기적 이었다
- ^ (на корейском) 명 수필가 이자 영문 학자 장영희 교수, 암 투병 중 별세