Чистые пастбища - Clean Pastures
Чистые пастбища | |
---|---|
Чистые пастбища титульная карточка | |
Режиссер | И. Фреленг |
Произведено | Леон Шлезингер |
В главных ролях | Четыре черных дрозда |
Музыка от | Карл Сталлинг Четыре черных дрозда |
Анимация | Пол Смит Фил Монро |
Цветовой процесс | Разноцветный |
Распространяется | Ворнер Браззерс. Витафон |
Дата выхода | 22 мая 1937 г. (США) |
Продолжительность | 7 мин (одна катушка) |
Язык | английский |
Чистые пастбища это 1937 год Ворнер Браззерс. Веселые мелодии мультфильм режиссер Фриз Фреленг.[1] Короткометражка вышла 22 мая 1937 года.[2]
Мультфильм получил название от Ворнер Браззерс. '1936 фильм Зеленые пастбища.
участок
Чистые пастбища открывается в Гарлем, Нью-Йорк, где афроамериканские карикатуры играют, пьют и танцуют в море баров, клубов и танцующих девушек. На небесах, известный как «Пара-О-Дайс», черный Святой Петр гласит заголовок: «Пара-о-игра в кости достигла нового минимума, когда взлетает Hades Inc.». Ангел звенит ангела Степин Фетчит с огромными губами[3][4]- вероятно, ссылка на Оскар Полк выступление как Габриэль в Зеленые пастбища—[5] и приказывает ему исправить ситуацию. Габриэль спускается в Гарлем и стоит у знака (смоделированный по образцу Джеймс Монтгомери Флэгг Первая мировая война Дядя Сэм плакат)[4] который гласит: «Вы нужны Pair O Dice! Возможности, путешествия, хорошая еда, арбуз, чистый образ жизни, музыка, звуковые дорожки». Тем не менее, жители Гарлема продолжают беззаконие.
Ангелы, карикатуры на джаз исполнители Луи Армстронг, Кэб Кэллоуэй, Фэтс Уоллер, и Джимми Лансфорд, скажи Святому Петру, что для того, чтобы люди попали в рай, ему понадобится «ритм»[3][6] (в титрах короткометражного фильма нет актеров озвучивания, но есть член полностью черной джазовой группы the Четыре черных дрозда - возможно, Лерой Хёрт - дает представление о знаменитостях из мультфильма).[7] Музыканты едут в Гарлем и начинают исполнение "Качели для продажи ", и гарлемиты стекаются, чтобы послушать. Кульминация фильма приобретает характеристики" собрание лагеря возрожденцев "по мере того, как группа пробивается к Pair-O-Dice, и люди толпами следуют за ними.[8] Новички получают свои нимбы, а в финальной шутке мультфильма сам Дьявол просит, чтобы его впустили.
Чистые пастбища это музыкальный фильм, что означает, что он переключается между музыкальными и немузыкальными частями, которые являются неотъемлемой частью истории.[9] Карл Сталлинг В музыкальной партитуре используется как общедоступная музыка, так и песни, принадлежащие Warner Bros. Stalling. Музыка «обеспечивает как основу для истории, так и движущую силу анимации». Музыка настолько важна, что персонажи Чистые пастбища танцевать даже тогда, когда на фотографиях нет исполнителей.[10] Бэк-вокал этих песен исполняет полностью черная джазовая группа Four Blackbirds.[7]
Хор а капелла, черные мужские голоса открывают мультфильм песней "Спаси меня, сестра, от искушения" из фильма Warner Bros. 1936 года. Поющий ребенок с участием Эл Джолсон. Таким образом, Сталлинг устанавливает одну из тем мультфильма, что грешники могут быть искуплены, из вступительных титров. По мере того как сцена перемещается в Гарлем, стандарты джаза "Нагасаки " и "Сладкая Джорджия Браун "сопровождают стаю афроамериканских пороков. Карикатуры на Билл "Bojangles" Робинсон и Эл Джолсон исполняют отрывки из черное лицо мелодии "Старики дома " и "Я люблю Сингу ". Однако основной номер короткометражки -"Качели для продажи ", исполненная карикатурами на популярных исполнителей блэк-джаза. Короткие концовки звучат в джазовой версии Джеймс А. Бланд менестрель духовный "Ой! Дем Золотые тапочки ".[3]
Критический прием
О пьесе и фильме писали черные критики 1930-х годов. Зеленые пастбища, но молчали о его анимированной пародии. Вайзенфельд предполагает, что это связано с тем, что в то время анимационные мультфильмы не считались значительными.[5] Современные критики Чистые пастбища винить фильм в стереотипном изображении черной культуры. Культуролог Уильям Энтони Нериччио рассматривает этот фильм как образец картины в творчестве Фриза Фреленга, который также продюсировал такие стереотипные фильмы, как Джунгли дрожат, Златовласка и дьявольские медведи, а Спиди Гонсалес мультфильмы.[11] Линдвалл и Фрейзер более снисходительны и называют мультфильм «игривым», «легким» и «озорным».[12]
Дэниел Голдмарк утверждает, что фильм представляет собой бурлеск религии и культуры чернокожих, в котором Pair-O-Dice изображается как «райские магазины Гарлема и поющие хоры».[13] В его интерпретации использование ритма в фильме является метафорой веры. Это демонстрирует то, что белые американцы ставят джаз рядом с религией и «неограниченное выражение эмоций, связанных с ним» как аспекты афроамериканской культуры. Из мультфильма следует, что джаз невозможно заменить в душе черных, поскольку музыканты в фильме должны использовать джаз, а не соревноваться с ним, чтобы привлечь арлемитов к Pair-O-Dice.[14] Смертным персонажам не сообщают, почему Pair-O-Dice лучше Гарлема, но веселой музыки достаточно, чтобы заманить их туда. Даже сам дьявол клюет.[13] В конце концов, фильм вновь подтверждает видение рая от Зеленые пастбища, с его «вечными негритянскими праздниками [и] вечными рыбными мальками на выходных».[15]
С другой стороны, Джудит Вайзенфельд видит Чистые пастбища как явный отказ от мальков Коннелли. Вместо этого она утверждает, что короткометражка является метафорой замены одного поколения афроамериканских исполнителей и стереотипов новым в результате переезда афроамериканцев в городские районы.[5] В отличие от Зеленые пастбища и его изображение сельской черной культуры, мультфильм установлен в прочных городских рамках. Чистые пастбища заменяет стереотипы о едоки черных арбузов и похитители цыплят с черными танцорами, пьющими и игроками.[4] Старомодные стереотипы чернокожих представлены ангелом Stepin Fetchit и его знаком вербовки, который обещает наслаждения, которые апеллируют только к сельским черным стереотипам. Тем не менее, даже Билл «Bojangles» Робинсон и Эл Джолсон, которые построили свою карьеру на черных изображениях сельских чернокожих, отвергают просьбу Фетчита о душах и выбирают ночной клуб Kotton Klub.[16] Исполнители ангельского джаза представляют новую черную городскую культуру. Благодаря их исполнению «Качели на продажу» души гарлемитов спасены, и в мультфильме подчеркивается, что афроамериканская культура того периода все больше превращалась в городскую, и, соответственно, черные небеса - это городские, северные место.[5] Линдвалл и Фрейзер придерживаются аналогичной точки зрения, рассматривая мультфильм как часть перехода режиссеров Warner от стереотипного представления чернокожих как «деревенских болванов» к изображению их как «городских гепатологов».[12]
Голдмарк и Вайзенфельд соглашаются, что чернокожая культура в фильме изображена негативно. Голдмарк критикует подтекст фильма о том, что одни виды черной музыки или чернокожие исполнители лучше других. Он интерпретирует джазовый финал короткометражки, в котором современный популярный джаз сопоставляется с традиционным афроамериканским. духовный, как представитель этой темы:
Кроме того, размещение создателей «хорошего» горячего джаза на небесах предполагает, что одни типы черной музыки лучше других: «горячая» музыка, созданная в таких местах, как Гарлем, приведет к разврату и, в конечном итоге, к Hades, Inc. стараниями известных черных музыкантов можно было направить души в лучшую сторону.[13]
Современные черные комментаторы утверждали, что для белой аудитории слова Коннелли Зеленые пастбища просто укрепило представление о том, что черные люди представляют опасность, которую необходимо сдерживать. Вайзенфельд утверждает, что то же самое относится и к пародии Фреленга. Для белых зрителей в 1930-х годах намек фильма о том, что черных не интересуют ничего, кроме азартных игр, выпивки и танцев, только усиливает представление об опасностях, исходящих от городских чернокожих.[5] По словам Голдмарка, выбор карикатурных исполнителей говорит о многом; То, что Армстронг и Кэллоуэй изображены в виде ангелов, указывает на то, что их перекрестная привлекательность была достаточно сильной среди белых, чтобы белая аудитория не почувствовала угрозы от того, что они были ангелами на Небесах.[13] Вайзенфельд отмечает, что, сосредоточив повествование на Святом Петре и его подчиненном Stepin Fetchit, аниматоры уклонились от потенциального оскорбления, которое белые зрители могли почувствовать, увидев черного Бога.[4]
Примечания
- Многие голливудские мультфильмы 1930-х годов основаны на художественных фильмах.[17] Следовательно, это было естественно для Леон Шлезингер студия мультфильмов по пародии на музыкальный фильм Warner Bros. 1936 года. Зеленые пастбища, сама по себе адаптация пьесы Марк Коннелли который выиграл Пулитцеровская премия в области драмы в 1930 г. Зеленые пастбища имеет полностью черный состав и оказался успешным для Warner Bros., несмотря на то, что вызвал споры.[18] Аниматор Фриз Фреленг направил короткий Воскресенье, идите на встречу в 1936 году. Мультфильм высмеивает афроамериканские религиозные убеждения на фоне джазовой музыки.[19] и рассказывает историю сельского чернокожего человека, который по воскресеньям уклоняется от церкви в пользу мирских развлечений и в результате попадает в ад.[20] Чистые пастбища таким образом придерживался своей прошлой работы. Freleng даже повторно использует анимацию пары jitterbugging из Воскресенье, идите на встречу в Чистые пастбища. Карикатуры на известных исполнителей в короткометражном фильме были в том же духе, что и в таких фильмах Фреленга, как К вашим услугам, мадам и Ореховая роща Ку-Ку.[21]
- У Шлезингера и Warner Bros. были проблемы с Чистые пастбища от начала. Голливудские цензоры утверждали, что фильм разорвал сена Код производства потому что это бурлеска религии. Более поздние комментаторы предполагают, что цензоры также возражали против изображения Небес, которым управляют афроамериканцы.
- Современные критики не снисходительны к фильму и называют его изображение черных персонажей оскорбительным и основанным на негативных стереотипах. Музыковед Дэниел Голдмарк интерпретирует фильм как пословицу религии и культуры черных и все большую идентификацию белой аудитории 1930-х годов. джаз музыка с черной культурой. Религиовед Джудит Вайзенфельд видит Чистые пастбища как метафора замены сельской, шоу менестрелей стереотипы чернокожих для современных городских. У Warner Bros. возникли проблемы с распространением фильма. В интервью для Смотреть продюсер Леон Шлезингер жаловался, что Чистые пастбища доставлял ему больше проблем с голливудской цензурой, чем любой игровой фильм.[22] Цензор Джозеф И. Брин утверждал, что в карикатуре нарушены сены. Код производства, свод правил содержания американских фильмов, потому что он пародировал религию. В письме к Шлезингеру Брин пожаловался на сцены, происходящие в пародийном небе, известном как «Пара-О-Кости», и сказал: «Я уверен, что такие сцены нанесут серьезное оскорбление многим людям во всех частях света».[23] Власти также потребовали, чтобы Шлезингер убрал нимб с одного из черных персонажей.[22] В письме не уточняется, против чего именно возражал Брин, но музыковед Дэниел Голдмарк предполагает, что это была идея о том, что Небесами управляют чернокожие, и что в мультфильме подразумевается, что Небеса занимают место «игроков, танцоров, пьющих и, прежде всего, фанаты джаза », что делает его« еще более опасным для белых зрителей ».[10] Шлезингеру удалось подавить цензоров, внося изменения, такие как сокращение фразы «Де Лоуд».[22] Короткометражка дебютировала в кинотеатрах 22 мая 1937 года. Оловянная сковорода для кошек, мультфильм 1943 года режиссера Боб Клэмпетт, частично был вдохновлен Чистые пастбища и имеет аналогичную тему искупления.[10]
- Из-за расовые стереотипы используется против черные люди на протяжении короткого времени это побуждало Объединенные художники удерживать это от синдикация в Соединенных Штатах в 1968 году. Таким образом, шорт был помещен в так называемые Цензура Одиннадцать, группа из одиннадцати человек Веселые мелодии и Веселые мелодии шорты не показывались по телевидению в Соединенных Штатах с 1968 года из-за стереотипного представления о чернокожих.[24] Зеленые пастбища, с другой стороны, все еще распространяется.[19]
Рекомендации
- ^ Бек, Джерри; Фридвальд, Уилл (1989). Looney Tunes и Merrie Melodies: полное иллюстрированное руководство по мультфильмам Warner Bros.. Генри Холт и Ко с. 57. ISBN 0-8050-0894-2.
- ^ Ленбург, Джефф (1999). Энциклопедия мультфильмов. Галочка Книги. С. 104–106. ISBN 0-8160-3831-7. Получено 6 июн 2020.
- ^ а б c Золотая марка 94.
- ^ а б c d Weisenfeld 79.
- ^ а б c d е Weisenfeld 80.
- ^ Goldmark 186, примечание 41.
- ^ а б Goldmark 186, примечание 44.
- ^ Goldmark 95–6.
- ^ Золотая марка 93.
- ^ а б c Золотая марка 97.
- ^ Нериччо 136.
- ^ а б Линдвалл и Фрейзер 129.
- ^ а б c d Золотая марка 96.
- ^ Золотая марка 95.
- ^ Дональд Богл, цитируется в Goldmark 96.
- ^ Weisenfeld 79–80.
- ^ Weisenfeld 266, примечание 92.
- ^ Goldmark 93–4.
- ^ а б Weisenfeld 266, прим.95.
- ^ Линдвалл и Фрейзер 128.
- ^ Мальтин 238.
- ^ а б c Цитируется у Коэна 29.
- ^ Брин, Джозеф I. Письмо Леону Шлезингеру. Цитируется в Barrier, Michael (1999). Голливудские мультфильмы: американская анимация в золотом веке. Цитируется в Goldmark 97.
- ^ Прямой допинг.
дальнейшее чтение
- Коэн, Карл Ф. (2004). Запрещенная анимация: мультфильмы с цензурой и аниматоры в черном списке в Америке. Джефферсон, Северная Каролина: McFarland & Company, Inc., Publishers. ISBN 0-7864-2032-4.
- Голдмарк, Дэниел (2005). Мелодии для мультфильмов: Музыка и голливудские мультфильмы. Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN 0-520-23617-3.
- Линдвалл, Терри и Бен Фрейзер (1998). «Более темные оттенки анимации: афроамериканские образы в мультфильмах Warner Bros.». Читая кролика: исследования в анимации Warner Bros.. Издательство Университета Рутгерса. ISBN 0-8135-2538-1.
- Ландлер, Марк (23 сентября 1995 г.). "Тернер слиться с Time Warner; сделка на 7,5 миллиардов долларов ", Нью-Йорк Таймс. Доступ 4 июля 2008 г.
- Мальтин, Леонард (1987). О мышах и магии: история американских мультфильмов, переработанное и обновленное издание. Плюм. ISBN 0-452-25993-2.
- Нериччио, Уильям Энтони (2007). Tex {t} -Mex: соблазнительные галлюцинации "мексиканцев" в Америке.. Остин: Техасский университет Press. ISBN 0-292-71457-2.
- Консультативный совет Straight Dope Science (5 февраля 2002 г.). "Появился ли Багз Банни в расистском мультфильме во время Второй мировой войны? " Прямой допинг. Доступ 21 июня 2007 г.
- Вайзенфельд, Джудит (2007). Голливуд, как их зовут: афроамериканская религия в американском фильме, 1929–1949. Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN 0-520-25100-8.