Куперс и Лайбранд против Брайанта - Coopers & Lybrand v Bryant

Куперс, Лайбранд и другие против Брайанта[1] это важный случай в Южноафриканское договорное право, особенно в области договорное толкование. 15 мая его заслушали в Апелляционном отделении Жубер Дж. А., Е. М. Гросскопф Дж. А., М. Т. Стейн Дж. А., Ниенабер Дж. А. и Хоуи Дж. А. 1995 приговором, вынесенным 30 мая.

Факты

Брайант подал в суд на Куперс и Лайбранд, фирма дипломированные бухгалтеры и аудиторы в Окружном суде за ущерб, возникший в результате предполагаемого нарушения Coopers & Lybrand устного соглашения между ними. Coopers & Lybrand, в особом доверии к деталям иска Брайанта, утверждали, что требование Брайанта регулировалось условиями договора о цессии, заключенного между ним и Standard Bank, и что, как следствие, он лишился подсудности возбудить рассматриваемое действие. В своей репликации к особой просьбе Брайант утверждал, что этот акт, при надлежащей конструкции, распространяется только на его бизнес. долги.

Суд кво отклонил иск о расходах, и Куперс подал апелляцию.

Аргументы

Акт, предусмотренный для цессии in securitatem debiti права Брайанта, титул и интересы всех книжные долги и другие долги и требования любого характера "к банку. Поэтому вопрос заключался в том, были ли условия дела достаточно широкими, чтобы охватить иск Брайанта против истцов.

CDA Loxton SC от имени подателей апелляции утверждал, что простое, обычное и популярное значение слов «и другие долги и требования любого характера» не может быть ограничено книжными долгами. Эти слова были недвусмысленными и предназначались для большей безопасности. Четкое намерение сторон состояло в том, чтобы покрыть все долги любого характера, включая долги по книгам. Утверждалось, что столь буквальное толкование уступки не приведет к абсурду; также это не противоречило бы выраженному намерению сторон.

R Wise SC от имени г-на Брайанта утверждала, что при правильном толковании уступки права она не включала в свои условия иск Брайанта против заявителей. Намерение сторон состояло в том, чтобы слова «и другие долги и требования любого характера», например, книжные долги, относились к торговому бизнесу Брайанта; иск против заявителей не сделал.

Суждение

Апелляционный отдел постановил, что дело касалось, по сути, толкования: «Я продолжаю выяснять общее намерение сторон по формулировке, использованной в документе».[2] Согласно "Золотое правило, "языку нужно было дать" его грамматический и обычное значение, если это не приведет к некоторому абсурду, некоторому отталкиванию или несоответствию с остальной частью инструмента ».[3] Обычное грамматическое значение словосочетания «книжный долг» суд установил со ссылкой на второе издание Оксфордский словарь английского языка, был долг перед торговцем, зарегистрированный в его бухгалтерских книгах. Однако суд отметил, что конкретное слово или фразу никогда не следует толковать. в вакууме.[4] Золотое правило предусматривало, что, установив буквальное значение рассматриваемого слова или фразы, суд должен был принять во внимание следующее:

  1. контекст, в котором такое слово или фраза использовались во взаимосвязи с контрактом в целом, включая характер и цель контракта;
  2. фоновые обстоятельства, которые объясняли происхождение и цель контракта: то есть вопросы, которые, вероятно, находились в умах сторон, когда они заключали контракт; и
  3. внешние доказательства в отношении предыдущих переговоров и переписки между сторонами, а также их последующего поведения, «демонстрирующие смысл, в котором они действовали в соответствии с документом, за исключением прямых доказательств их собственных намерений». Это необходимо, когда язык документа на первый взгляд неоднозначен.[5]

Суд определил, что целью уступки было предоставить банку в качестве цессионария постоянное обеспечение, позволяющее Брайанту в качестве цессионария получить доступ к своим банковским услугам.[6] Что касается предыстории, то обычно у Брайанта было два отдельных счета в банке: частный счет для его личных дел и бизнес-счет для его индивидуального торгового бизнеса. В качестве фонового обстоятельства также было обычным делом, что Брайант 4 апреля 1985, обратился к банку с просьбой об увеличении овердрафта на его бизнес-счете на сумму р 60,000.[7]

Суд постановил, что выражение «книга долги» в деле цессии «бесспорно» относятся к торговой задолженности Брайанта, и что такие выражения, как «торговля», «запись», «счета», «книга» и «во имени из фирмы, в которых я могу торговать, "явно" предназначались сторонами для обозначения торгового бизнеса.[8] Кроме того, в акте не было ничего, что указывало бы на то, что стороны намеревались обеспечить банку безопасность личных дел Брайанта:[9]

Это можно проиллюстрировать несколькими примерами, такими как личные претензии г-на Брайанта, основанные на брачное соглашение, требование о взыскании наследие под будем, а мстительный иск восстановить его частные активы и т.п.

Соответственно, стороны никогда не намеревались включать личные требования в фразу «и другие долги и требования любого характера». Суд пришел к выводу, что «исходя из характера и цели указанной уступки, включая ее контекст в целом», фраза предназначалась для обозначения корпоративных долгов, включая требования, отличные от бухгалтерских долгов.[10]

Поскольку иск Брайанта был явно личным и, следовательно, не имел отношения к его торговым долгам, и, соответственно, условия договора были недостаточно широкими, чтобы включать такое требование,[11] суд установил, что уступка не лишила Брайанта его требования.[12]

Ввиду этого вывода суд счел ненужным рассматривать поведение сторон после 16 апреля 1985 г. или любые другие внешние доказательства, относящиеся к окружающим обстоятельствам.[13]

Таким образом, апелляция была отклонена с возмещением расходов (включая расходы на двух адвокатов).[14] и решение в Восточный Лондон Окружной суд, в Брайант против Куперс энд Лайбранд и другие, отмененный единогласным решением суда.

использованная литература

Книги

Кейсы

  • Куперс, Лайбранд и другие против Брайанта 1995 (3) SA 761 (AD) в 767E.

Заметки

  1. ^ 1995 (3) SA 761 (AD).
  2. ^ 767D.
  3. ^ 767D / E-F.
  4. ^ 767F / G-G и H / I.
  5. ^ 768A-E.
  6. ^ 768E / FF.
  7. ^ 768F-F / G.
  8. ^ 768G-H.
  9. ^ 768H-H / ​​I.
  10. ^ 768I-769A.
  11. ^ 766A-A / B и B.
  12. ^ 769B / C.
  13. ^ 769B-C.
  14. ^ 769C.