Кормак МакДонлеви - Cormac MacDonlevy
Было предложено, чтобы эта статья была слился в Кормак Mac Duinnshléibhe. (Обсуждать) Предлагается с июня 2020 года. |
Кормак МакДонлеви (англ. с ирландского Mac Dunnshleibhe) или Кормак Ултай, иногда также пишется Ультах,[1] (ок. 1460 г.) был влиятельным средневековым ирландским врачом и ученым-медиком арабской школы, получившим образование в университетах на континенте. Он известен тем, что продвигал ирландскую средневековую медицинскую практику, впервые переведя основополагающие медицинские тексты континентальной Европы с латыни на местный язык. Его переводы обеспечивали тогда исключительно ирландскоязычные и обычно передаваемые по наследству.[2] большинство ирландских врачей, впервые получивших справочный доступ к этим текстам. Кормак был потомком Макдонлевы (династия), какая семья в последний раз правила Улайд как нация, и эта семья также была одной из древних наследственных медицинских семей Ирландии. В их диаспоре после падения последнего покровительства Улайда Улидия (королевство) эти члены королевской семьи искали убежища в тогда еще гэльском Королевстве Tyrconnell (Irish Tir Conaill), где некоторые из них были названы в честь высокого гэльского статуса Оллахм Лейгис или официальные врачи О'Доннелл династия королей Тирконнеллов.[3][4]
Примерно в 1470 году Кормак МакДонлеви, М.[5] приступил к непростой 12-летней задаче первого перевода французского врача Бернард Гордонский самая известная и обширная медицинская работа, Лилиум медицина[6] (1320), с латинского на ирландский.[7] После этого, как и 150 лет назад в медицинском сообществе континентальной Европы, монументальный Лилиум медицина или английская «Лилия медицины» приобрела большую популярность среди медицинского сообщества Кельтские народы. Кормак также первым перевел De pronosticis[8] (ок. 1295) и Голтерис Агилон De dosibus[9] (ок. 1250 г.) с латинского на ирландский. Голтерис De dosibus является фармацевтическим трактатом и хорошо используемым историческим источником, дающим краткое введение в основные принципы и операции средневековой европейской фармации. Кормак тоже первым перевел с латыни на ирландский французский хирург Ги де Шулиак. Chirurgia[10] (ок. 1363 г.), а также 5 других основных медицинских текстов континентальной Европы в дополнение к приведенным здесь.[11]
Хотя краткие биографические упоминания Кормака содержатся в различных британских и ирландских биографических словарях (некоторые из них вместе с полными библиографиями его переводов), то немногое, что на самом деле известно о самом Кормаке, извлечено из титров в его работах по медицинскому переводу, в том числе из переписанных их колофоны. Как подробно описано в ссылке, рукописи хранятся в различных библиотеках Ирландии и Великобритании.
Рекомендации
- ^ Ли, Сидни, изд. (1893 г.). . Словарь национальной биографии. 35. Лондон: Смит, Элдер и Ко, стр. 52.: "Поскольку семья изначально происходила из Улидии, меньшего Улада или Ольстера, члены семьи часто называются в ирландских писаниях вместо Макдонлеви, Ултах, то есть Ольстерман, и отсюда имя МакНалти, Мак и Ултай, сын ольстермана, является производным ".
- ^ Сьюзан Уилкинсон, «Раннее медицинское образование в Ирландии», Ирландские исследования миграции в Латинской Америке, Vol. 6, № 3 (ноябрь 2008 г.). См. Также A. Nic Donnchadha, «Медицинские письма на ирландском языке», в 2000 лет ирландской медицине, J.B. Lyons, ed., Dublin, Eirinn Health Care Publications, 2000, и чей вклад А. Ник Доннчада находится на страницах 217–220. В период с 1400 г. по 1700 г. н.э. институциональная медицинская практика в Ирландии все еще была прерогативой ряда ученых семей, которые занимались своей профессией по наследству, обучались по системе ученичества и, как правило, не получали образования на латыни или каком-либо другом языке. другой научный лингва-франка.
- ^ Словарь национальной биографии, Vol. 35 Маккаруэлл - Мэлтби (Сидни Ли Ред.). (1893) Нью-Йорк: MacMillan & Co., стр. 52
- ^ в Летопись четырех мастеров Существует запись о смерти в 1395 г. н.э. Мориса, сына некоего «Поля Утаха», который сам записан там как «Главный врач Тирконнелла», а также как «Пол Улидианец». Об этом говорится в «Анналах», как утверждают авторы ее отца Пола Ултаха: «Это настоящее обычное ирландское имя Мак Донлеви, которые изначально были вождями Улидии. Ветвь семьи, ставшая врачами у О'Доннелла, - это все еще существующий (во время составления Летописи в 17 веке сразу после падения последнего гэльского владычества Тирконнелла в 1607 году), недалеко от Килмакренана, в графстве Донегол ». Когда существовало, Королевство Тирконнелл входило в состав территории современного графства Донегол в Республика Ирландия. Анналы - это историческая хроника, в которой, помимо прочего, регистрируются рождения и смерти гэльской знати. В Анналах также есть запись о смерти Оуэна Утаха в 1586 году нашей эры, который отмечен в ней как выдающийся и опытный врач. Составители «Анналов» далее уточняют об Оуэне Утахе в этой записи, что «Его настоящее имя было Донлеви или Мак Донлеви. Он был врачом О'Доннелла».
- ^ Степень отмечена в Британской библиотеке MS 333, fol. 113v25, рукописная копия ирландского De dosibus был позже переписан, чем копия той же Королевской ирландской академии, приведенная ниже. Копия Британской библиотеки датирована 1459 годом, поэтому Кормак должен был завершить эту работу по переводу и получить медицинское образование раньше этой даты. Неизвестно, где Кормак получил медицинскую степень, но, скорее всего, это было в континентальном европейском университете, поскольку, опять же, медицинское образование в Ирландии в то время проходило путем ученичества, на самом деле, ученичества, с медицинскими знаниями, как правило, передаваемыми. от отца-врача к сыну-студенту.
- ^ Дублинская королевская ирландская академия, MS 443 (24 стр. 14), стр. 1–327, без даты (перевод Кормака этой работы, тем не менее, был завершен к 1482 г., то есть дата, указанная на более поздней переписанной копии ирландского Лилия, копия которого размещена как Egerton MS 89, fols. 13ra1-192vb13 в Британской библиотеке.)
- ^ См. Статью в французской Википедии Бернар де Гордон. См. Также A. Nic Donnchadha, там же, на странице 218 в параграфах 5, 6 и 7 под подзаголовком «Медицинские тексты на ирландском языке».
- ^ Дублинская королевская ирландская академия, MS 439 (3C19), fols. 241–288, без даты (перевод De pronosticis был также переработан в 1468 году как Национальная библиотека Ирландии, MS G11, стр. 425–38, и поэтому был завершен Кормаком до этой даты.)
- ^ Британская библиотека Harley MS 546, л. 1r-11r (Этот перевод также был переиздан в наши дни как Шон Шихан, Ирландская версия Голтера (так в оригинале) "De dosibus"(Вашингтон, округ Колумбия, Католический университет Америки, 1938 г.), и с ирландским переводом Кормака и английским переводом, помещенными рядом на 185 страницах.)
- ^ Национальная библиотека Ирландии, MSG 453, л. 110-27, без даты (Перевод работы был также обработан датой 1514 года как British Library Arundel MS 333, fol. 37va17-21, fol. 35v20-29, и, таким образом, Кормак завершил его по крайней мере к этой дате. )
- ^ A. Nic Donnchadha, там же, на странице 218 в параграфах 5, 6 и 7 под подзаголовком «Медицинские тексты на ирландском языке».