Дрор Йикра - Википедия - Dror Yikra
Д'рор Йикра (также пишется Дрор Йикра, Deror Yikra и Дрор Йикра) это пийют (Еврейская религиозная песня или гимн), известная как Земер, традиционно поют в Суббота приемы пищи, особенно первый прием пищи в пятницу вечером.[1][2]
История
Дрор Йикра был написан в 960 г. Кордова [1] поэт, лингвист и музыкант Дунаш бен Лабрат, который, как говорят, родился в Фес но переехал в Испанию после периода обучения в Багдад под руководством раввинского ученого Саадия Гаон.[3]
Согласно ArtScroll Сидур «Дрор Йикра» - это «призыв к Богу защитить Израиль, уничтожить его угнетателей и принести ему мир и искупление».[4]
Поэма состоит из шести четырехстрочных строфы со схемой рифм a a a a, b b b b, c c c c и т. д. Первая строфа выглядит следующим образом:
- דְּרוֹר יִקְרָא לְבֵן עִם בַּת * וְיִנְצָרְכֶם כְּמוֹ בָבַת
- נְעִים שִׁמְכֶם וְלא יֻשְׁבַּת * שְׁבוּ נוּחוּ בְּיוֹם שַׁבָּת
- D'ror yikra l'ven im bat
- Винцорчем к'мо вават.
- Наим шимчем вело юшбат
- Шву нучу бьём Шаббат.
- "Свободу он провозгласит для Своих сыновей и дочерей
- и будет хранить тебя как зеницу ока.
- Приятно имя Твое и не перестанет быть;
- отдохни (и) покойся в день субботний ".[5]
Первые буквы каждой строки в этой строфе, а также во второй, третьей и шестой строфах являются акростих которые образуют имя поэта - «ДУНАШ».
Библейские ссылки
Поэма полна библейских ссылок и цитат, иногда адаптированных к требованиям счетчика. Например, первые слова основаны на книге Левит 25:10: «Вы должны возвещать освобождение по всей земле» и Иеремии 34:15: «Провозгласите им освобождение». «Он будет охранять вас, как зеницу ока Своего», - основано на Второзаконии (32:10): «Он окружал его, охранял его, охранял его, как зрачок ока Своего». «Приятно имя Твое» основано на Псалме 35: 3: «Пойте гимны Его имени, ибо оно приятно»; а «Покойся, отдыхай» происходит из Чисел 22:19 («сиди и отдыхай»).[6]
Интерпретация
Стихотворение комментировали такие комментаторы, как Раши, Йосеф Каро (Бейт Йосеф ), Яаков Йосеф ха-Коэн (Толдот Яаков Йосеф) и Иегуда Аяш (Матех Иегуда).[7]
Иегошуа Грант Еврейский университет Иерусалима предположил, что "Дрор Йикра" в связи с включением в него новой поэтической традиции, возникшей из Андалусия в то время, возможно, указывает на «самый важный поворотный момент ... средневековой еврейской поэзии». Грант выделяет три структурных свойства, которые предполагают синтез традиционных и новых форм: рифмовое окончание, повторяющееся четыре раза в каждой строфе, напоминает образец, обычно встречающийся в древнееврейской литургической поэзии; акростихическое проявление имени автора также характерно для древней традиции; однако тщательно отмеренный метр был беспрецедентным в анналах еврейской поэзии.[8]
Метр
Стихотворение было необычным для того времени, поскольку в отличие от предыдущих пийютим, его язык полностью библейский, а не смесь библейского и более позднего иврита. Во-вторых, Дунаш, по-видимому, был первым еврейским поэтом, который написал на иврите арабскими количественными метрами (до его времени поэзия на иврите была основана на ударении, а не на количестве). Два нововведения Дунаша вызвали революцию в еврейской поэзии и повлияли на всех более поздних поэтов.[9]
Сам счетчик арабско-персидский. хазадж метр (на иврите הַמִּשְׁקָל הַמַּרְנִין, ха-мишкал ха-марнин), который основан на повторяющемся ритме короткий-длинный-длинный-длинный (u - - -), ритме, который он разделяет с хорошо известным Адон Олам. В наши дни его поют на две или три разных мелодии, но не все они следуют ритму метра.[10]
Современные спектакли
По словам автора Иветт Альт Миллер, «Дрор Йикра» часто поют на мелодию Симона и Гарфанкеля ».Ярмарка в Скарборо "и Beach Boys"Шлюп Джон Б."[11]
Песня широко перепевалась различными израильскими артистами, в том числе Парварим, Яффа Яркони, Боаз Шар'аби, и Офра Хаза.[12] На Евровидение 1999 в Иерусалим, трансгендерный израильский художник Дана Интернешнл исполнили "Дрор Йикра", несмотря на угрозы со стороны ультраортодоксальных евреев сорвать представление.[13][14]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б Розенфельд-Хадад, стр. 251.
- ^ "דרור יקרא - ר 'דונש בן לברט" [Дерор Йикра - Р. Дунаш бен Лабрат] (на иврите). Piyut.org.il. Получено 28 декабря 2011.
אחד יוטי השבת הקדומים והידועים ביותר שהתחבב על רוב קהילות ישראל בכל התקופות וזכה ללחנים רבים, חלקם 'אימוץ' של י וי.
- ^ Розенфельд-Хадад, стр. 249.
- ^ Шерман, Носсон (1992). «Муссаф для субботы и субботы-рош ходеш». В Злотовиц, Меир (ред.). Полный ArtScroll Сидур (2-е изд.). Бруклин: Публикации Mesorah. С. 500–501. ISBN 0-89906-654-2.
- ^ Перевод с сайта shituf.piyut.org.
- ^ Розенфельд-Хадад, стр. 252.
- ^ Шерман, Носсон (1979). «Субботнее утро». Земирот: Субботние песни. Бруклин: Публикации Mesorah. С. 208–211. ISBN 0-89906-156-7.
- ^ Грант, Иегошуа. «דרור יקרא - אמנות השיר» [Дрор Йикра - Искусство песни] (на иврите). Piyut.org.il. Получено 28 декабря 2011.
הזמר הנודע לשבת 'דרור יקרא' לדונש בן לברט, שזכה לתפוצה מרחיקת לכת בקהילות ישראל, שיר צנוע הוא בהקפו ובמהלכו, אך מכמה וכמה בחינות רבות-עניין ניכר מבין טוריו המפנה החשוב ביותר, כנראה, בתולדותיה של השירה העברית בימי הביניים: הופעתה של אסכולה חדשה.
- ^ Розенфельд-Хадад, стр. 250.
- ^ См. Браунштейн (в Внешних ссылках) / Шаббат / Змирот.
- ^ Альт Миллер, Иветт (2011). Ангелы за столом: практическое руководство по соблюдению Шаббата. Лондон: Международная издательская группа Continuum. п. 274. ISBN 978-1441-12397-8. Получено 28 декабря 2011.
- ^ "Лучшее Яффы Яркони". Дайджест Израиля. Всемирная сионистская организация. 22. 1979. Получено 28 декабря 2011.
- ^ Чамиш, Барри (22 мая 1999 г.). Белый, Тимоти (ред.). "Споры вокруг Dana International". Рекламный щит: 49. Получено 28 декабря 2011.
Планируется, что вокалист появится на мероприятии 1999 года, снятом национальным телеканалом «Первый канал», и исполнит субботний гимн «Дрор Йикра» в религиозном месте Башня Давида в Старом городе Иерусалима.
- ^ Уолцер, Ли (2000). "Послесловие". Между Содомом и Эдемом. Нью-Йорк: Columbia University Press. п.259. ISBN 0-231-11394-3. Получено 28 декабря 2011.
Библиография
- Розенфельд-Хадад, Мерав (2011) Мишаф аш-Шбахот - Священная книга восхвалений вавилонских евреев: Тысяча лет культурной гармонии между иудаизмом и исламом. В M.M. Ласкье и Ю. Лев. "Конвергенция иудаизма и ислама: религиозные, научные и культурные аспекты. Издательство Университета Флориды.
внешняя ссылка
- Deror Yikra текст, перевод, примечания (shituf.piyut.org)
- Сайт литургических мелодий на иврите составлено Мауро Браунштейном. (Д'рор Йикра находится под заголовком «Шаббатный ужин / З'мирот».)
- Д'рор Йикра в исполнении раввина Бацри
- Д'рор Йикра спел на йеменскую мелодию
- Д'рор Йикра в исполнении Maccabeats на дудку "Чашки "
- Д'рор Йикра в исполнении Парварим