Водите плугом по костям мертвых - Drive Your Plow Over the Bones of the Dead
Обложка первого издания (польский) | |
Автор | Ольга Токарчук |
---|---|
Аудио прочитано | Беата Погняк |
Оригинальное название | Prowadź swój pług przez kości umarłych |
Переводчик | Антония Ллойд-Джонс |
Страна | Польша |
Язык | Польский |
Установить в | Силезия |
Издатель | Wydawnictwo Literackie |
Дата публикации | 25 ноября 2009 г. |
Опубликовано на английском языке | 12 сентября 2018 г. |
Тип СМИ | Распечатать (Твердая обложка и мягкая обложка ) и электронная книга |
Страницы | 318 |
ISBN | 978-83-08-04398-1 |
891.8/537 | |
Класс LC | PG7179.O37 P76 2009 г. |
Водите плугом по костям мертвых (Польский: Prowadź swój pług przez kości umarłych) 2009 год тайна роман Ольга Токарчук. Первоначально опубликовано на польском языке Wydawnictwo Literackie, позже он был переведен на английский язык Антонией Ллойд-Джонс и опубликован в 2018 году британским независимым издательством. Fitzcarraldo Editions. Книга получила более широкий выпуск в 2019 году, когда она была опубликована в США компанией Книги Риверхеда 13 августа 2019 г. Часть английского перевода изначально была опубликована в литературном журнале Granta в 2017 году.[1]
Роман вошел в шорт-лист 2019 года. Международная Букеровская премия.[2][3][4][5] Перевод Антонии Ллойд-Джонс также вошел в лонг-лист 2019 года. Национальная книжная премия за переводную литературу.[6][7] Токарчук был награжден премией 2018 Нобелевская премия по литературе через два месяца после выхода романа в США.[8] В 2020 году вошла в шорт-лист Международная Дублинская литературная премия.[9]
участок
Янина Душейко - стареющая женщина, которая живет в сельской польской деревне, расположенной недалеко от границы с Чехией в регионе Силезия, между Левин и Клодзко. Янина большую часть времени изучает астрологию и переводит стихи Уильям Блейк на польский со своим другом Диззи. У нее было две собаки в качестве домашних животных, но они оба пропали без вести. Однажды ее сосед Биг Фут, частый охотник, находит мертвым в своем доме друг Янины Оддболл. Судя по осмотру места происшествия Джаниной и Оддболлом, кажется, что Большая Нога подавилась костью во время еды. Янина также находит шокирующую фотографию в доме Big Foot, содержание которой раскрывается в предпоследней главе. Янина не любила Big Foot, потому что она не согласна с охотой на животных. Она начинает верить, что животные могли убить Большого Нога из мести. Она пишет в местную полицию, которая игнорирует ее версию. Комендант полиции, которого Янина называет комендантом, также является охотником и позже найден мертвым возле своей машины Диззи. Смерть коменданта укрепляет убеждения Янины, но ее друзья Диззи и Оддболл скептически относятся к ней. Янину допрашивает полиция как свидетель на месте преступления. Один офицер обвиняет Янину в том, что она, по-видимому, ценит жизнь животных больше, чем людей. Янина говорит им, что ценит обоих одинаково.
Иннерд, богатый зверовод и владелец публичного дома, пропал без вести. Жители уверены, что он сбежал со своей возлюбленной. В село приезжает энтомолог по имени Борис - по буквам Янина «Борос». Он исследует находящихся под угрозой исчезновения жуков и надеется убедить польское правительство защитить их от исчезновения. Янине нравится Борос и позволяет ему переехать к ней. В конце концов, между ними возникнут романтические отношения. Позже Иннерда находят мертвым в лесу с петлей вокруг его ноги. Спустя несколько недель президент, лидер местного социального клуба, а также охотник, найден мертвым, покрытым жуками.
В селе открылась новая католическая часовня, руководителем которой является отец Шорох, местный католический священник и заядлый охотник. В одной из своих проповедей отец Растл восхваляет охотников, называя их «посланниками и партнерами Господа Бога в деле творения». Янина прерывает проповедь, крича на Шороха и остальных жителей деревни. Она спрашивает: «Вы заснули? Как вы можете слушать такую ерунду, не моргнув глазом? Вы потеряли рассудок? Или сердце? У вас еще есть сердца?» Несколько дней спустя пресвитерий сгорает, и отца Шороха находят мертвым.
Диззи и Oddball противостоят Янине, говоря ей, что они знают, что она сделала это, и обстоятельства смерти президента выдали ее. Янина показывает своим друзьям фотографию, которую она нашла в доме Бигфута, на которой изображены Бигфут, комендант, Иннерд, президент и отец Шорох, стоящие рядом с недавно убитыми животными, включая двух ее собак. Она объясняет, что Биг Фут действительно подавился оленьей костью, но это событие и ее открытие фотографии вдохновили ее на убийство следующих четырех человек.
На следующий день полиция приезжает в дом Янины и обыскивает его, но она уклоняется от захвата. Янина и Борос затем бегут в Чехия.
Заголовок
Название книги взято из Уильям Блейк стихотворение "Пословицы ада ".[10]
Во время посева учись, в жатве учи, зимой наслаждайся.
Ведите свою тележку и свой плуг по костям мертвых.
Прием
На агрегатор обзоров интернет сайт Книжные знаки, который присваивает индивидуальные рейтинги рецензиям на книги от основных литературных критиков, роман получил совокупную оценку «Восторженный» на основе 21 отзыва: 17 «Восторженных» отзывов, 3 «Положительных» и 1 «Смешанный».[11]
Киркус Отзывы похвалил роман, написав: «Роман Токарчук - это буйство причудливости и эксцентричности, а настроение книги, которое переходит от забавного юмора к меланхолии к нежной уязвимости, неклассифицируемо - и в самый раз. Неутомимая проза Токарчука, кажется, способна почти на все. что-либо."[12]
Publishers Weekly назвал роман «поразительным» и написал, что он «успешен и как тревожная тайна убийства, и как мощная и глубокая медитация о человеческом существовании и о том, как жизнь вписывается в окружающий его мир».[13]
Написание для Хранитель, автор Сара Перри положительно оценил роман, сказав: «Это удивительная смесь триллера, комедии и политического трактата, написанная женщиной, сочетающей необычайный интеллект с анархической чувствительностью».[14]
Адаптации
Фильм
Роман был экранизирован в 2017 году под названием Spoor (Польский: Покот), режиссер польский режиссер Агнешка Холланд.
Аудио
Польская актриса Беата Погняк рассказал английский перевод Водите плугом по костям мертвых за Пингвин Случайный Дом выпущен 13 августа 2019 года. Она получила Награда наушников за лучший перевод аудиокниги.[15]
В мае 2020 г. Fitzcarraldo Editions выпустила аудиокнигу в Великобритании, которую прочитала переводчик книги Антония Ллойд-Джонс.[16]
Рекомендации
- ^ Токарчук, Ольга (16 марта 2017 г.). "Гони свой плуг по костям мертвых". Granta. Получено 23 сентября 2019.
- ^ Маршалл, Алекс (9 апреля 2019 г.). «Женщины доминируют в шорт-листе Международной Букеровской премии». Нью-Йорк Таймс. Получено 23 сентября 2019.
- ^ «Польский писатель номинирован на Букеровскую премию». Ассошиэйтед Пресс. 9 апреля 2019 г.. Получено 23 сентября 2019.
- ^ Каин, Сиан (9 апреля 2019 г.). «В шорт-листе Man Booker International преобладают женщины-авторы и переводчики». Хранитель. Получено 23 сентября 2019.
- ^ ван Коеверден, Джейн (9 апреля 2019 г.). «Ольга Токарчук вошла в шорт-лист Международной Букеровской премии 2019 года». CBC Книги. Канадская радиовещательная корпорация. Получено 23 сентября 2019.
- ^ "Список Национальной книжной премии 2019 года: переведенная литература". Житель Нью-Йорка. 17 сентября 2019 г.. Получено 23 сентября 2019.
- ^ Италия, Гилель (17 сентября 2019 г.). «Список национальных книжных премий за перевод имеет глобальный охват». Вашингтон Пост. Получено 23 сентября 2019.
- ^ «Уроки Нобелевской премии - Все Нобелевские премии 2019 года». NobelPrize.org. Получено 11 октября 2019.
- ^ «Городской совет Дублина объявляет шорт-лист Международной литературной премии ДУБЛИН 2020». Получено 28 сентября 2020.
- ^ Лайонс, Алиса (1 октября 2018 г.). "Спускайся оттуда". Дублинский обзор книг. Получено 24 сентября 2019.
- ^ "Рецензии на книгу" Ведите свой плуг по костям мертвых "Ольги Токарчук, перевод Антонии Ллойд-Джонс". Книжные знаки. Получено 7 мая 2020.
- ^ "Гони свой плуг по костям мертвых, Ольга Токарчук, Антония Ллойд-Джонс". Киркус Отзывы. 27 мая 2019. Получено 24 сентября 2019.
- ^ "Рецензия на художественную книгу: води своим плугом по костям мертвых, Ольга Токарчук, перевод с польского Антонии Ллойд-Джонс". Publishers Weekly. 14 мая 2019. Получено 24 сентября 2019.
- ^ Перри, Сара (21 сентября 2018 г.). Ольга Токарчук "Гони плугом по костям мертвых - вся космическая катастрофа". Хранитель. Получено 24 сентября 2019.
- ^ "ПУТЕШЕСТВУЙТЕ СВОЙ ПЛАУ НА КОСТИ МЕРТВЫХ, Ольга Токарчук, Антония Ллойд-Джонс [Пер.] | Читает Беата Позняк". АудиоФайл. Получено 13 октября 2019.
- ^ "ПУТЕШЕСТВУЙТЕ СВОЙ ПЛУУ НА КОСТИ МЕРТВЫХ, Ольга Токарчук, Антония Ллойд-Джонс [Пер.] | Читает Антония Ллойд-Джонс". Fitzcarraldo Editions. Получено 28 мая 2020.