Ферхад Шакели - Википедия - Ferhad Shakely
Ферхад Шакели (1951 г.р.) - видный Курдский писатель, поэт и исследователь. Он является одним из основоположников современной курдской поэзии в постгоранский период. Он родился в 1951 году в провинции Киркук в Ирак. Он начал публиковать стихи в 1968 году. В начале 1970-х учился в Курдский отдел Багдадский университет. Он присоединился к курдскому национальному движению под руководством Мустафы Барзани в 1974 году и отправился в Сирия в 1975 году. Он жил в Германия с осени 1977 г. по лето 1978 г. Наконец он поселился в Швеция в том же году. В 1981 году, проучившись один год в Стокгольмский университет, он отправился в Уппсальский университет где изучал иранские языки. Сейчас он преподает в том же университете. Он опубликовал Шведский -Курдский журнал с 1985 по 1989 год назывался Свенск-Курдиск Журнал. Кроме того, с 1985 по 1996 год он издал литературный курдский журнал Mamosta-y Kurd (31 номер). В 1992 году он опубликовал курдский национализм в Mam and Zin of Ахмад Хани, история литературы, переведенная на шведский язык, турецкий и арабский. Многие из его стихов переведены на Персидский, Арабский, норвежский язык, Шведский, английский, Французский, Итальянский, исландский и Датский.
Книги
Сочинения
Он написал 20 книг, в том числе:
- Проект тайного переворота на курдском, 1973.
- Река света, текущая от красного солнца, на курдском языке, Бейрут, 1977 год.
- Запах тьмы (рассказы) на курдском, Стокгольм, 1997.
- Accltivity, на курдском языке, 1981 г.
- Курдский национализм в Мам и Зин Ахмад Хани, на английском языке, Швеция, 1983 г. (переведено на несколько языков)
- Струна, Швеция, 1985.
- Курдская художественная проза на шведском языке, Швеция, 1989 г.
- Я выгравирую вашу фотографию на стенах моей тюрьмы на курдском языке 1994 года.
- Все мои секреты раскрыты, все ваши откровения скрыты, на курдском языке 2001 г., 2-е издание 2002 г., Сулеймани, Курдистан, 3-е издание, Хавлер Курдистан 2006 г.
- Эта лампа освещает мое сердце и сжигает мой возраст, на курдском языке, Хавлер, Курдистан, 2006 г.
Переводы
- Туван, Перевод романа Ева Бохольм-Ольссон, Фам Ван Дон, 28 стр., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1986. ISBN 91-86146-26-2
- Альфонс Чинавирек, Перевод произведения Гунилла Бергстрём, 29 с., Kurdiska kulturförl., Стокгольм, 1989. ISBN 91-86146-29-7. (Оригинальное название: Alfons och odjuret)
- Ай филбаз, Альфунс Обири !, Перевод произведения Гунилла Бергстрём, 25 с., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1990. ISBN 91-86146-33-5. (Оригинальное название: Listigt, Alfons Åberg!)
- Бахар-и Тазаде, Перевод произведения Астрид Линдгрен, 32 стр., Kurdiska kulturförl, Stockholm, 1990. (Оригинальное название: Vår i Bullerbyn)
- Пипи, Киси Горавидирей, Перевод произведения Астрид Линдгрен, 24 стр., Kurdiska kulturförl, Стокгольм, 1991. ISBN 91-86146-36-Х (Оригинальное название: Känner du Pippi Långstrump?)
- Евгений Пастернак, Перевод произведения Борис Пастернак, 55 с., Kulturfören. Свериге-Курдистан, 1995. ISBN 91-972384-6-5
- Tûte paqijiyê dike (Tûte gisik dedat), Перевод произведения Гунилла Вольде (совместно с Али Шифтчи), 25 стр., Spånga: Apec, 1996. ISBN 91-89014-01-4 (Оригинальное название: Totte städar)
- Tûte xanî çêdike. Перевод произведения Гунилла Вольде, (совместно с Ахмедом Кантекином), 25 стр., Spånga: Apec, 1996. ISBN 91-89014-02-2 (Оригинальное название: Totte bygger)
- Пария., Перевод произведения Август Стриндберг, 60 с., Мальмё: Розенгард, 2000. ISBN 91-89489-11-X (Оригинальное название: Paria)
- Строка, перевод стихотворения Абдуррахмана Ахмада Вахаба и Джессики Джонстон, отрывок, том 2 поэзии Золанда, 2008 г. ISBN 978-1-58195-224-7.
Рекомендации
- Фархад Шакели в Международном журнале курдских исследований, январь 2005 г.
- Фархад Шакели, Жизнь курдского поэта в изгнании
- Размышления курдского поэта - интервью с Фархадом Шакели
- Ферхад Шакели, Институт иммигрантов (на шведском языке)
- Моя душа опьянена, а мое тело разрушено кубком любви, в: Orientalia Suecana, Vol. ЛИ-ЛИИ (2002–2003), с. 399–404.