Великий Скотт - Great Scott
"Великий Скотт!"- это вставка удивления, удивления или смятения. Это характерное, но безобидное восклицание, популярное во второй половине XIX - начале XX века, а теперь считающееся устаревшим.
Он берет свое начало как рубленая клятва, исторически связанный с двумя конкретными «Скоттами», особенно шотландским автором Сэр Вальтер Скотт и несколько позже в США генерал США Уинфилд Скотт.
Происхождение
Часто предполагается, что Великий Скотт! это рубленая клятва какой-то, Скотт замена Бог.В издании 2010 г. Оксфордский словарь английского языка помечает выражение как «датированное» и просто определяет его как «произвольный эвфемизм для Великий Бог!".
В качестве альтернативы, но аналогично, было высказано предположение, что это может быть искажение южногерманского / австрийского приветствия. Grüß Gott.[1]
В соответствии с происхождением этой фразы из викторианской эпохи, она иногда анекдотично связана с Альберт, принц-консорт.[нужна цитата ]
Сэр Вальтер Скотт
Ранняя ссылка на Сэр Вальтер Скотт как «великий Скотт» встречается в стихотворении «Батерстские войны 1830 года», опубликованном в Сидней Монитор 27 октября 1830 г. (то есть еще при жизни Скотта); уместная строка, читающая «В отличие от великого Скотта, который упал при Ватерлоо», со ссылкой на плохо принятый Скоттом Поле Ватерлоо[2]
Явная связь имени сэра Вальтера Скотта с уже знакомым к тому времени восклицанием обнаруживается в стихотворении, опубликованном 15 августа 1871 года, в столетнюю годовщину со дня рождения Скотта:
Чьи дикие вольные чары,
он пропел Великий Скотт!
Когда мы увидим
как ты снова? Великий Скотт![3]
Марк Твен также использует эту фразу для ссылки на сэра Вальтера Скотта и его сочинения. Презрение Твена к Скотту проявляется в Янки из Коннектикута при дворе короля Артура (1889), в котором главный герой неоднократно произносит клятву «великий Скотт», а в Приключения Гекльберри Финна (1884), где он называет тонущую лодку Вальтер Скотт.
Уинфилд Скотт
Джон Уильям Де Форест, в Превращение мисс Равенель из отделения в лояльность (1867) сообщает, что восклицание относится к Уинфилд Скотт, генерал-главком армии США с 1841 по 1861 год:
Я следую за генералом Скоттом. Ни одному вирджинцу не должно быть стыдно следовать за старым Суетой и Перьями. В армии мы им ругались. Великий Скотт! - сказали ребята.[4]
Генерал, известный своим войскам как Старый шум и Перья, в последние годы весил 300 фунтов (21 камень или 136 кг) и был слишком толст, чтобы ездить на лошади.[5] Издание мая 1861 г. Нью-Йорк Таймс включил предложение:
Это сборище верных свободных людей под командованием великого СКОТТА.
Эта фраза также встречается в дневниковой записи рядового 3 мая 1864 г. Роберт Нокс Снеден (позже опубликовано как Око бури: Одиссея гражданской войны):
«Великий Скотт», который мог подумать, что это будет судьба добровольцев Союза в 1861–1862 годах во время марша по Бродвею под музыку «Тело Джона Брауна ".[5]
В июльском 1871 г. Галактика в рассказе «Overland» это выражение снова используется автором Дж. У. ДеФорестом:
"Отлично - Скотт!" он охнул от изумления, используя имя тогдашнего главнокомандующего для присяги, как иногда делали офицеры в те дни.[6]
Позднее использование
Эта фраза имеет некоторый оттенок «датированной», наводящей на размышления о 19 веке или, как правило, старомодной рубленой клятвы в публикациях 20 века часто используется для обозначения такого контекста, например Фильмы Рэтбоуна и Брюса Шерлока Холмса (сказал Доктор Ватсон ), Золотой и рано Комиксы Серебряного века (особенно Супермен [1] ), телесериал Деннис Угроза (сказал г-н Уилсон), Шоу Рокки Хоррора, Лев, Колдунья и Волшебный Шкаф (конец шестой главы), Она написала убийство (сезон 3, эпизод 6) сказал Лесли Нильсен, а Назад в будущее фильмы (Д-р Эммет Браун Об этом также говорилось в Рождественская история поскольку Ральфи стоит в очереди, чтобы увидеть Санта-Клауса, а в эпизоде «Когда крыса уйдет, мыши будут играть» из Бэтмен Телешоу, сказал Адам Уэст (Бэтмен). Он также был использован в первом эпизоде Блэкэддер идет вперед к Хью Лори Скрудж Макдак использует его в DuckTales RemasteredОн также используется в "Смеющейся рыбке", эпизоде Бэтмен: мультсериал, одноразовым персонажем, озвученным Георгий Дзундза когда Джокер входит в свой офис. Джокер, озвучивает Марк Хэмилл, шутит: «На самом деле я ирландец».
В Half Life 2, Доктор Кляйнер говорит это, когда впервые видит Гордон Фриман в игре. В Офис эпизод "День Святого Валентина ", Майкл Скотт использует фразу «Великий Скотт!» в конце его самодельного видео "The Faces of Scranton". "Great Scott Film Industries" - это название его воображаемой кинокомпании, а логотип включает в себя молнию и фотографию. Стив Мартин и Робин Уильямс. Фраза произнесена Доком Спенсером в конце Дэнни Чемпион Мира, тетя Губка в Джеймс и гигантский персик и мисс Транчбулл в Матильда.
Он также использовался в Легенды завтрашнего дня доктора Мартина Штейна (в эпизоде "Marooned"), в Питер Пэн 2 капитаном Крюком, а в Гарри Поттер и тайная комната пользователя Gilderoy Lockhart.
Большая базальтовая скала, собранная космонавтом Дэвид Скотт на Аполлон 15 миссия на Луну в 1971 году неофициально известна как Великий Скотт.
Рекомендации
- ^ Предложение относится как минимум к 1950-м годам. «Великий Скотт (Punch Alm. 1930, S. 43), в Bayern USA-seitig 1954 f. Identifiziert mit Grüß Gott, ist literarisch selten». Wiener Beiträge zur englischen Philologie 64-65 (1956), стр. 204.
- ^ «Батерстские войны 1830 года». Сидней Монитор. Национальная библиотека Австралии. 27 октября 1830 г. с. 3-е издание: полдень. Получено 5 апреля 2014.Стихотворение притворно-героическое и описывает «встречу между Сыном, Сыновьями и некоторыми кустарниками» в терминах великой битвы, на которой может быть основана слава поэта, в отличие от стихотворения Скотта, которое считалось одна из самых слабых его работ.
- ^ ""Столетие Скотта ", 15 августа 1871 г.". Sydney Morning Herald. Национальная библиотека Австралии. 15 августа 1871 г. с. 5. Получено 5 апреля 2014.
- ^ Превращение мисс Равенель из отделения в лояльность, Нью-Йорк: Harper & Brothers, 1867, стр.40.
- ^ а б "World Wide Words: Великий Скотт". World Wide Words. Майкл Куинион. 21 декабря 2002 г.. Получено 28 января 2009.
- ^ Галактика, т.12, июль 1871 г., стр.53