Хаим Сабато - Haim Sabato
Хаим Сабато является Израильский раввин и автор.[1]
биография
Хаим Сабато родился в семье Алеппан -Сирийского происхождения в Каир. В 1950-х годах его семья иммигрировал в Израиль и жил в "маабара "(транзитный лагерь) в Кирьят-а-Йовель, Иерусалим. Он изучал Талмуд-Тору в Баит Веган, в окрестностях, а затем посещал ешиву-среднюю школу «Нетив Меир», также в Баит Веган. Рабби Арье Бина, Рош-ешива «Нетив Меир», оказал на него одно из ключевых влияний.
По окончании учебы он поступил на программу «Hesder» в г. Ешиват Хакотель в старом городе Иерусалима, где учеба в ешиве сочетается с военной службой. Его опыт во время Йом Киппур война в возрасте 21 года заставила его написать Регулировка прицелов.
После войны Сабато провел следующие несколько лет в ешивате. Mercaz Harav, духовный дом религиозного сионизма. Получив раввинское рукоположение, Сабато стал соучредителем Ешиват Биркат Моше в Маале-Адумим, недалеко от Иерусалима, в 1977 году.
Литературный стиль
Лирическое письмо Сабато с предложениями, усеянными фразами, взятыми из отрывков из Библии и со ссылкой на них. Талмуд завоевал у него множество поклонников и сделал его символом «ловушек» перевода литературных произведений с одного языка на другой.[2] Он опубликовал четыре романа в дополнение к раввинским трудам.
Опубликованные работы
Первая книга Сабато, Эмет Ми Эрец Тицмах, (опубликовано на английском языке как Сказки Алеппо), представляет собой сборник рассказов, связанных с историческим домом его семьи и общиной Алеппо, Сирия.
Сабато был награжден Премия Сапира по литературе в год своего основания, а также Премия Ицхака Сада, за вторую работу, Теум Каванот (Регулировка прицелов в английском переводе), трогательный рассказ об опыте солдата во время войны Судного дня. По книге также экранизирован фильм.
Его третья публикация, Ке-Афапей Шахар (опубликовано на английском языке как Рассвет дня: Иерусалимская сказка), рассказывает историю Эзры Симан Това, религиозного иерусалимца, который примирился с меняющимся миром.
Следующая работа Сабато, Бойи Ха-Руах (опубликовано на английском языке как От четырех ветров) описывает свои переживания как «олех чадаш» (новый иммигрант) в израильских «маабарот» (типичных транзитных лагерях 1950-х годов).[3]
В своей последней книге Бе-Шафрир Шевён, Сабато снова возвращается в детство в "Бейт Мазмиль ", Иерусалим, как новичок, с воспоминаниями из Каира, смешанными с приключениями в монастыре Эйн-Карем, и ежегодной выставкой, посвященной Дню Независимости в Иерусалиме. Мы снова встречаем как пиутим (религиозная поэзия), так и изучение Торы, которые доминируют в духовном мире Сабато вместе с его воспоминаниями о войне Йом Киппур, связанными вместе в постоянном поиске Бога, Который часто прячется от человеческого глаза, когда последний больше всего в нем нуждается.
Произведения переведены на английский язык
- Регулировка прицелов
- Сказки Алеппо
- Рассвет дня: Иерусалимская сказка
- От четырех ветров
использованная литература
- ^ Балинт, Джуди Лэш (31 марта 2007 г.). "Иерусалимские дневники 2": что на самом деле происходит в Израиле. Xulon Press. С. 11–. ISBN 9781602660441. Получено 29 мая 2012.
- ^ Трудности перевода? БЕНДЖАМИН РОЗЕНДАЛЬ, 7 апреля 2009 г., "Джерузалем пост" [1][постоянная мертвая ссылка ]
- ^ От четырех ветров