Haugtussa - Haugtussa

Герд Элин Биркеланд в роли Веслемёй в Knudaheio, 2011.

Haugtussa (отредактировано 1895 г.) эпос круг стихотворений, написанных норвежский язык автор Арне Гарборг.[1] Стихи считаются классическим образцом норвежского языка. Неоромантизм или же Символизм. Темы стихов тесно связаны с сельским прошлым Гарборга и рядом сверхъестественных существ, таких как драуг, люди и другие существа. А Haugtusse изначально женское субземное существо ( Hulder ), но в этой истории это эпоним главного героя, экстрасенс молодая девушка, которую обычно называют Веслемёй. В 1900 году Гарборг опубликовал продолжение, Я Хельхейм ("В Хель ").

участок

Веслемой (или Гислауг), младшая из трех сестер, живет одна со своей пожилой матерью в районе Jæren. Ее старшая сестра умерла, а другая ее сестра уехала в город, возможно, попав в проституция. Семья бедна и иногда подвергается преследованиям со стороны местного землевладельца.[нужна цитата ]

Веслемой, как известно, прекрасно разбирается в местных традициях и фольклоре, и другие молодые люди часто собираются вокруг нее, чтобы послушать ее рассказы или поиграть в загадки. Веслемой также демонстрирует свои навыки в искусстве сочинения историй. Однажды ночью ее мертвая сестра навещает ее, говоря, что она призвана «видеть» больше, чем другие, быть экстрасенсом и предсказывать. Это тяжелое бремя для нее, но она берет ее на себя, скорее желая «видеть», чем оставаться равнодушной. С этого момента ее преследуют видения, и вторичный мир силы преследуют ее. Ее чуть не похитили в гору. Отныне ее также называют Хаугтусса (Сказочная горничная). У нее также есть способность видеть, какое животное стоит за каждым человеком вокруг нее, не все из них хороши. За владельцем большой фермы следует Дракон (символизирует жадность).[нужна цитата ]

Веслемой испытывает муки любой молодой девушки, она влюбляется и чуть не обручается с мальчиком на соседней ферме. В конце концов, он женится на более богатой девушке, и это чуть не сломает ее. Веслемёй приходится сражаться со своими демонами ещё сильнее, и её снова уводят в горы. Здесь она встречает оставшихся норвежцев тролли оплакивая свою судьбу и то, как свет отнял у них землю. Ей предлагают руку Хаугкалл (горный король). Она сопротивляется, ее находят безумной и приносят домой больной. В конце книги сестра еще раз утешает ее, говоря, чтобы она была добросовестной и готовилась к спуску в Хель, охраняемый Völva, который научит ее "через страх" делу, которое станет вашей честью.[нужна цитата ]

Продолжение

Следующая книга, Я Хельхейм («In Hel») повествует о нисхождении Веслемёй через царства мертвых. Гарборг рассказывает историю, похожую на Дивина Комедия, используя текст для критики морали и церкви того времени. Поэтическая структура в этой книге более простая, почти на всем протяжении один метр. Веслемой также узнает о благословенных мирах и в конце концов просыпается более мудрым и более утешенным, чем когда-либо прежде. В эпилоге рассказывается, как позже она живет одна, став «мудрой женщиной» в сообществе.[нужна цитата ]

Музыка

Стихи главного Haugtussa цикл песен запоминающийся и вдохновлен музыкой с самого начала. Некоторые стихотворения спеты на народные мелодии, а Эдвард Григ работал с 20 стихотворениями 1895 года. Восемь из них были отобраны для публикации как песенный цикл (Opus 67) в Копенгаген в 1898 г., и одновременно немецкая и английская версии были опубликованы в Лейпциг.[2] Позже более новые композиторы сделали свои циклы по тексту. Стихи остаются одними из самых известных Нюнорск стихи в Норвегии.[нужна цитата ]

Список стихов

Стихи, перечисленные в издании 1909 года Гарборга. Скрифтир и Самлинг (Собрание сочинений), разделенные на подразделы.[3]

  • "Til deg, du Hei og bleike Myr"
Heime
  • "Веслемой вед роккен"
  • «Квелдинг»
  • "I Omnskråi"
  • "Спорвен"
  • "Дет синг"
  • «Фириварсл»
  • "Сундагсро"
Веслемёй-Сынск
  • "Гамлемор вентар"
  • "Веслемой"
  • "Syne"
  • "Хаугтусса"
Jol
  • "Ungdom"
  • "Лаге"
I Gjætlebakken
  • "Виндтролли
  • "D'er kje greidt"
  • «Фуглар»
  • "Под Йонсоком"
Я Slaatten
  • "I Slaatten"
  • "Веслемёй ундраст"
Dømd
  • "Дёмд"
Dei vil ta henne
  • "Maaneskinsmøyane"
  • "Хайлагброт"
  • «Кравсманнен»
  • "Я Шкодда"
  • "Веслемой сюк"
  • "Snøstorm"
  • "Дракен"
  • «Хьелпи»
Дет Ваарар
  • «Мот Солеглад»
  • "Вардаг"
Sumar i Fjelle
  • "Паа Фьелльвег"
  • "Den snilde Guten"
  • "Paa Gjtleberg-Nut"
  • "Докка"
  • "Веслемой лонгтар"
  • "Blaabær-Lid"
  • "Møte"
  • "Killingdans"
  • "Ельск"
  • "Ског-рад"
  • "Эйт Спурсмаал"
  • «Ку-Локк»
  • "Вонд Даг"
  • "Ved Gjætle-Bekken"
Паа Скаре-Кула
  • "Дет вакнар"
  • "Dei hyller sin Herre"
  • "Доказывать"
  • «Свартэ-Катэкисма»
  • "Стьернефаль"
  • "Эйн Сёкьяр"
  • "Høg Gjest"
  • "Тролль-Данс"
  • "Бергтролл"
  • "Гнавлехол"
  • "Гумлемаал"
Магазин Den Strid
  • "Хауст"
  • "Раадлаус"
  • "Den som fekk gløyme"
  • "Кор хев дет сег?"
  • "Винтер-Шторм"
  • "И Кыркья"
  • «Эйн Бел»
  • "Уро"
  • "Бён"
  • "Паа Вилдринг"
  • «Хо вакнар»
  • "Ei svær Stund"
  • "Я Blaahaug"
Пт
  • «Пт»

Рекомендации

  1. ^ Даль, Вилли (1984). Norges litteratur (на норвежском языке). 2. Осло: Ашехуг. стр.70–73. ISBN  82-03-10571-8.
  2. ^ Бенестад, Финн; Шельдеруп-Эббе, Даг (1990) [1980]. Эдвард Григ - mennesket og kunstneren (на норвежском языке) (2-е изд.). Осло: Ашехуг. С. 343–349, 428. ISBN  82-03-16373-4.
  3. ^ Гарборг, Арне (1909). Скрифтир и Самлинг (на норвежском языке). V. Кристиания: Ащеуг.