Словарь хопи: Hopìikwa Lavàytutuveni - Википедия - Hopi Dictionary: Hopìikwa Lavàytutuveni

Словарь хопи: Hopìikwa Lavàytutuveni: Словарь хопи третьего диалекта Меса со списком поиска англо-хопи и наброском грамматики хопи
АвторПроект словаря хопи
СтранаСоединенные Штаты
ЯзыкАнглийский и Хопи
ПредметЯзык хопи
ИздательУниверситет Аризоны Press
Дата публикации
1998

Словарь хопи: Hopìikwa Lavàytutuveni: Словарь хопи третьего диалекта Меса со списком поиска англо-хопи и наброском грамматики хопи[произношение? ] был опубликован проектом «Словарь» в Бюро прикладной антропологии, Университет Аризоны.

Несколько из Хопи сообщество пыталось предотвратить его публикацию, потому что они не хотели, чтобы не-Hopis имели доступ к Язык хопи, которое они считали особым культурным наследием общины хопи. После периода дискуссий и судебных разбирательств словарь был издан в 1998 году.

Содержание

В словаре есть введение с библиографией, руководство по словарным статьям, список сокращений, 797-страничный раздел хопи-английский, 161-страничный список для поиска англо-хопи и 30-страничный грамматический набросок языка хопи, включая объяснение используемой орфографии. В словаре 29 394 статьи, из которых 23 994 - основные статьи, а остальные - перекрестные ссылки.

Компиляция

Никакого всеобъемлющего словаря языка хопи не было опубликовано, когда проект словаря хопи был инициирован в Университет Аризоны в 1985 г. лингвисты публиковали только списки слов, тексты и небольшие наброски грамматики. Хопи тогда не был литературным языком, и число говорящих на нем сокращалось.[1] Словарь задумывался и как научный справочник, и как инструмент для возрождения языка хопи.[1] Кеннет С. Хилл, лингвист, специализирующийся на Уто-ацтекские языки, был назначен директором проекта и отвечал за его финансирование и основные приготовления. Проект получил финансирование с 1986 года. В число редакторов входили носитель языка хопи и учитель. Эмори Секакваптева, Эккехарт Малотки, Специалист по хопи и профессор Университет Северной Аризоны, библиотекарь и студентка хопи Мэри Э. Блэк, а также носители языка и консультанты по языку Майкл и Лорена Ломатувэй'ма.[1]

Редакция постаралась сделать так, чтобы словарные статьи не посягали на религиозное чувство Хопи: например, они не давали подробных переводов значений имен разных людей. Качинас.[2] Они также внимательно рассмотрели формат, в котором должны быть представлены лингвистические данные, чтобы облегчить их использование как носителями языка, так и учеными. Чтобы обеспечить поддержку и участие сообщества, Секакуаптева учредил совет старейшин хопи, которые вызвались принять участие в процессе составления словаря, чтобы помочь выживанию языка хопи. Хотя авторское право было сохранено за Университетом Аризоны, все гонорары от книги должны были идти в Фонд Хопи, благотворительный фонд, занимающийся улучшением образования хопи. Предварительная презентация проекта в 1991 году также получила положительный отклик со стороны части общины хопи. На составление словаря ушло 10 лет, и в мае 1996 года Хилл отправил готовую копию в Университет Аризоны Press.

Публикационные споры

В начале 90-х назревали споры. В Аризоне старшеклассники должны изучать иностранный язык, но в то время предлагались только испанский и Навахо. Некоторые родители хопи хотели, чтобы уроки хопи предлагались этническим хопи, но местное законодательство запрещает этнические ограничения для любых классов, поэтому навахо и англоговорящие студенты могли изучать хопи, что было неприемлемо для некоторых родителей хопи.[3]

В середине 1990-х годов реализация племенной организацией хопи принципа Закон о защите могил коренных американцев и репатриации вызвали дальнейшую напряженность и дискуссии по поводу общинной собственности хопи на свой язык. Племя хопи потребовало, чтобы все коллекции данных, относящиеся к культурному наследию хопи, были закрыты для общественности, а свободный доступ отдельным лицам предоставлялся только с письменного разрешения совета племени хопи.[4]

В 1997 году Хилл получил письмо от Ли Дж. Куванвизивма, Директор Управления по сохранению культурного наследия племени хопи, выражая озабоченность по поводу того, что проект словаря не получил совместных авторских прав с племенем хопи, что лингвистические консультанты, участвовавшие в проекте, не дали достаточно информированного согласия на свободный доступ к информации, предоставляемой для не -Hopis, и, наконец, гонорары также должны быть переданы CPO и Департаменту здравоохранения Hopi. Он также нашел прейскурантную цену в 85 долларов чрезмерной. Он просил отложить печать словаря до тех пор, пока проблемы не будут решены. Хотя словарь уже был напечатан, он еще не был вырезан и переплетен, и пресса приостановила выпуск.[4]

Встреча, проведенная между представителями сообщества хопи и University of Arizona Press (UAP), вызвала серьезные опасения некоторых хопи, что данные в словаре сделают язык хопи доступным для нехопи. Они считали, что это означает продажу языка хопи и тем самым передачу своего культурного наследия на произвол судьбы. Они считали, что цена недоступна для большинства хопи, и что авторские права должны быть переданы племени хопи, чтобы они могли ограничить доступ к данным.[5]

Стивен Ф. Кокс, директор UAP, ответил Kuwanwisiwma, объяснив, что законодательство об авторском праве относится к отдельным письменным выражениям и не существует для защиты языков. Он заявил, что нет возможности ограничить доступ к книге только для хопи, но, кроме членов племени хопи, только лингвисты будут покупать словарь. Он обязался подарить 23 экземпляра книги племени хопи и продать любые другие экземпляры племени хопи со скидкой 40%. Он также согласился разделить гонорары между Фондом хопи и самим правительством племени хопи.[6]

В ответ CPO 16 октября 1997 г. разослал публичный меморандум, в котором говорилось, что консультативная группа CPO по культуре выступила против публикации словаря. 23 февраля 1998 г. председатель Племени Уэйн Тейлор-младший предложил Коксу передать авторские права Племени Хопи и чтобы Племя Хопи приобрело все копии словаря. После обсуждения University Press согласилась передать авторские права и все оставшиеся непроданные экземпляры словаря 1 января 2008 года. Племя получит 500 экземпляров за полцены (хотя это приведет к потере прессы почти в 10 000 долларов). Это предложение было принято правительством племени хопи.[7]

Книга была опубликована 14 мая 1998 года. В течение нескольких дней после публикации несколько индивидов хопи, включая продавца книг, купили экземпляры книги.[7]

Последствия и влияние

После публикации конфликт между CPO и проектом словаря был отложен в сторону, и Хилл сообщает, что словарь, похоже, стал оценен сообществом хопи. Он также получил положительную оценку нескольких ученых в этой области. Антропологический лингвист Уильям Брайт написал, что словарь «занимает свое место как один из самых сложных и всеобъемлющих словарей, когда-либо подготовленных для языка американских индейцев; действительно, он входит в число лучших словарей, доступных для любого языка мира, и является образцом для будущих лексикографов« забытых » 'языки ".[8]

Примечания

  1. ^ а б c Хилл (2002) стр. 302
  2. ^ Хилл (2002) стр. 303
  3. ^ Хилл (2002) стр. 305
  4. ^ а б Хилл (2002) стр. 306
  5. ^ Хилл (2002) с.307
  6. ^ Хилл (2002) с.309
  7. ^ а б Хилл (2002) стр.310
  8. ^ Яркий 1999

Библиография

  • Брайт, Уильям (1999). "Примечание". Язык в обществе. Питтсбург: Департамент английского языка Университета Карнеги-Меллона. 28: 481–483. Дои:10,1017 / с004740459922307x. ISSN  0047-4045.
  • Дакин, Карен (2000). "Рецензия на книгу: Словарь хопи / Hopìikwa Lavàytutuveni: Словарь хопи третьего диалекта Меса со списком искателей англо-хопи и эскизом проекта словаря хопи грамматики Хопи, Бюро прикладной антропологии, Университет Аризоны". Международный журнал американской лингвистики. Чикаго: Издательство Чикагского университета. 66 (3): 398. Дои:10.1086/466431. OCLC  1753556.
  • Проект словаря хопи (Бюро прикладных исследований в области антропологии Университета Аризоны) (1998). Кеннт С. Хилл; Эмори Секакваптева; Мэри Э. Блэк; Эккехарт Малотки; Майкл Lomatuway'ma (ред.). Словарь хопи: Hopìikwa Lavàytutuveni: словарь хопи – английского языка третьего диалекта Меса со списком поиска англо-хопи и наброском грамматики хопи. Тусон, Аризона: Университет Аризоны Press. ISBN  0-8165-1789-4.
  • Хилл, Кеннет С. (2002). «Об издании словаря хопи». У Уильяма Фроули; Памела Манро; Кеннет С. Хилл (ред.). Создание словарей: сохранение языков коренных народов Америки. Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press. С. 195–218. ISBN  0-520-22995-9. OCLC  47863283.
  • Уайтли, Питер М. (1999). "Словарь хопи / Hopìikwa Lavàytutuveni: Хопи – английский словарь третьего диалекта Меса: обзор". Американский антрополог. 101 (3): 659–660. Дои:10.1525 / aa.1999.101.3.659. OCLC  51205515.