Горячие домашние цветы - Hot House Flowers

Горячие домашние цветы
Hot House Flowers.jpg
АвторДжон Х. Уилсон
ИллюстраторМарина Цесарка
СтранаСоединенные Штаты
Языканглийский
ЖанрАллегория
ИздательИздательство BookSurge
Дата публикации
24 октября 2006 г.
Тип СМИРаспечатать (Мягкая обложка )
Страницы26
ISBN1-4196-4379-7

Горячие домашние цветы иллюстрированный, аллегорический детская книга написано и опубликовано самостоятельно Бруклин Уголовный суд судить Джон Х. Уилсон, который сравнивает нелегальная иммиграция к одуванчики которые перекрывают теплица.

Это иллюстрирует Марина Цесарка.

участок

Одуванчик снаружи теплицы выпускает свои семена в теплицу, и одуванчики начинают использовать всю воду, почву и солнечный свет. Местные цветы, которые хранят молчание, опасаясь показаться нетерпимыми, начинают увядать.

В Бог -как тепличный хозяин убирает одуванчики. Когда исходный одуванчик посылает больше семян, местные тепличные цветы используют свои корни и стебли, чтобы протолкнуть семена одуванчика на дно теплицы, где они не могут расти. Увидев это, одуванчики за пределами теплицы перестают посылать семена.

Полемика

Предполагаемое неправомерное поведение судей

Стивен Бэнкс, главный поверенный Общество правовой помощи, запросила расследование в Комиссии по вопросам поведения судей Нью-Йорка, утверждая, что книга демонстрирует неспособность Уилсона действовать беспристрастно в делах о незаконной иммиграции.[1] §100.4 (A) Правил, регулирующих поведение судей, позволяет судье заниматься «профессиональной деятельностью» до тех пор, пока они «не вызывают разумных сомнений в способности судьи действовать беспристрастно».[1] В 1999 году Консультативный комитет постановил, что судьи могут писать научную литературу, но что «продвижение таких произведений не должно использовать судебную позицию судьи».[1]

Уилсон отвечает за ночную смену обвинения в Бруклине, позиция, которая требует от него залог для ответчиков, во время которого он говорит, что учитывает иммиграционный статус ответчика: «Это должен быть фактор - если человек является нелегальным иммигрантом, насколько вероятно, что он вернется в суд?»[2]

Уилсон описал книгу как аллегорию «защиты дома и страны», которую он защищает как выражение своего Первая поправка прав.[1] На Лиса и друзья Уилсон заявил, что нелегальные иммигранты «вероятно, должны искать юридического совета по поводу выезда из страны».[3]

Маргарет Фанг, исполнительный директор Азиатско-американского фонда правовой защиты и образования, заявила: «Я бы не хотела быть иммигрантом в его зале суда».[2]

Хвалить

Тим Бюлер, представитель Минитмен проект, похвалил книгу за то, что она дает «детям и семьям прекрасное представление о проблеме нелегальной иммиграции».[4]

Критика

Норман Энг, представитель Иммиграционная коалиция Нью-Йорка раскритиковал книгу: «Я считаю безответственным со стороны кого-то написать такую ​​детскую книгу, которая отравляет умы впечатлительных юных читателей идеей, что иммигранты виноваты в бедах мира».[4] Аннет Клиффорд из Ежедневная пресса называет это «уродливой аллегорией».[5]

Льюис Блэк, комментатор Ежедневное шоу, охарактеризовал книгу как "сочетающую в себе очарование Голодная гусеница с тонкостью бруклинского судьи по уголовным делам ".[6]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ а б c d Томас Адкок. 4 декабря 2006 г. "Книга судьи о побуждениях к нелегальной иммиграции Звонок для расследования." Law.com.
  2. ^ а б Адам Линсберг. 27 ноября 2006 г. "Судья в плохих книгах иммигрантских групп." New York Daily News.
  3. ^ Мария Тереза. 29 ноября 2006 г. "Новая детская книга учит ксенофобии и нетерпимости." Новости Гончие.
  4. ^ а б Ассошиэйтед Пресс. 27 ноября 2006 г. "Бруклинский судья написал детскую книгу о незарегистрированной иммиграции[постоянная мертвая ссылка ]."
  5. ^ Аннетт Клиффорд. 5 декабря 2006 г. "Что за сорняк, а что за цветок?." Ежедневная пресса.
  6. ^ Льюис Блэк. 6 декабря 2006 г. «Назад в черном: Пингвины».