Эта статья слишком полагается на Рекомендации к основные источники . Пожалуйста, улучшите это, добавив вторичные или третичные источники. (Сентябрь 2010 г. ) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
Сорудэ Шаханшахие Иран Английский: Императорский гимн Ирана سرود شاهنشاهی ایران Бывший королевский гимн Иран Текст песни Мохамад Хашим Афсар, 1933 год.[1] Музыка Давуд Наджми Могхаддам, 1933 год.[1] Усыновленный 1933; 87 лет назад (1933 ) [1] Отказано Февраль 1979 г.; 41 год назад (1979-02 ) [1] Преемник "Payandeh Bada Иран "(как государственный гимн) Аудио образец "Сорудэ Шаханшахи" (инструментальная)
"Императорский гимн Ирана " (Персидский : سرود شاهنشاهی ایران , горит 'Sorude Šâhanšâhiye Irân'), также известная своей первой строкой "Да здравствует наш король " (Персидский : اهنشه ما زنده بادا , романизированный : Shahanshah é ma zende bad )[2] был королевский гимн из Иран с 1933 г. по Исламская революция 1979 г., когда была отменена монархия.[1] Его мелодия, установленная на другой соответствующий набор текстов, также служила иранской Национальный гимн и гимн флага в то время.
Текст песни
Персидский оригинал Алфавит UniPers английский перевод سرود شاهنشاهی شاهنشاه ما زنده بادا پايد کشور به فرش جاودان کز پهلوی شـد ملک ایران د ره بهتر زعهد باستان از دشمنان بودی پریشان در سايهاش آسوده ایران ايرانیان پيوسته شادان همواره يزدان بود او را نگهبان سرود پرچم ای پرچم خورشید ایران پرتو افکن به روی این جهان یاد آور از آن روزگاری کآسود از برق تیغت بر کران در سایهات جان میفشانیم از دشمنان جان میستانیم ما وارث ملک کیانیم میشه خواهیم وطن را از دل و ان سرود ملی بودیم و ستیم رو حق جز حق هرگز نخواهیم از جهان با شهپرستی مملکت را داریم از دست دشمن در امان ما پیرو کردار نیکیم روشندل از پندار نیکیم رخشنده از گفتار نیکیم شد زین فضائل بلندآوازه ایران Сорудэ Шаханшахи 1. Šâhanšâhe mâ zende bâdâ Паяд кешвар бе фараш яведан Каз Пехлеви шод молке Иран Sad rah behtar ze ahde bâsetân Az došmanân budi parišân Дар sâye aš âsude Irân Irâniyân peyvaste šâdân Hamvâre Yazdân bovad urâ negahbân. Sorude Parcam 2. Эй Паркаме Хоршид Иран Партов афкан бе руй ин джахан Яд авар аз ан рузегари Касуд аз барке тикат бар каран Дар сайе в джан мифешаним Аз дошманан джан мисетанин Mâ vârese molke kiyânim Хамише хахим ватан ра аз дель ва джан. Сорудэ Мелли 3. Будим ва хастим пейрове хак Джоз Хак Харгез Нахахим Аз Джахан Bâ šâhparasti mamlekat râ Дарим аз дасте дошман дар аман Ма пейрове кердар никим Ровшандель аз pendâre nikim Raxšande az goftâre nikim Šod zin fazâyel bolandâvâze Иран. Императорский гимн 1. Да здравствует наша король королей , И пусть его слава сделает нашу землю бессмертной За Пехлеви улучшенный Иран , В сто раз больше, чем когда-то. Хотя однажды охваченный яростью фемена, Теперь он уверен в этом мире. Мы, Иран, радуемся каждой эпохе, О, может Бог защищай его сейчас и когда-либо. Гимн флага 2. О, солнце, сияющее на знамени Ирана, Пролить на каждую нацию лучи сильные и светлые. Те дни хранятся в наших воспоминаниях Когда твой сверкающий меч принес повсюду мир. Мы отдаем свою жизнь в твоей доброй тени, И забрать жизни каждого врага. Мы наследники Каянид линия; О, любимая земля, мы всегда целиком и полностью твоя. Национальный гимн 3. Of Right мы были и остаемся чемпионами. Все, что мы когда-либо требуем, - это правильно. Через поклонение королям мы когда-либо от врага будет охранять эту нашу землю. "Добрые дела "первая добродетель нашего призыва, "Хорошие мысли "свет наших сердец и умов направлять, И через "Хорошая речь "сияющий, все как один, Это слава Ирана, которая будет звучать повсюду.
Рекомендации
^ а б c d е «Иран (1933-1979)» . Информация о национальных гимнах . 2007. Архивировано 26 апреля 2007 года.. Получено 26 апреля, 2007 .CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь) ^ "ИРАН: Кешваре Шаханшахие Иран", Ежегодник государственного деятеля 1978–79 , Springer, 2016, стр. 674–682, ISBN 9780230271074 внешняя ссылка
Флаг Эмблемы Гимны Объекты всемирного наследия в Иране Нематериальное культурное наследие Ирана