Императорский гимн Ирана - Imperial Anthem of Iran

Сорудэ Шаханшахие Иран
Английский: Императорский гимн Ирана
سرود شاهنشاهی ایران
Императорский гимн Iran.gif

Бывший королевский гимн  Иран
Текст песниМохамад Хашим Афсар, 1933 год.[1]
МузыкаДавуд Наджми Могхаддам, 1933 год.[1]
Усыновленный1933; 87 лет назад (1933)[1]
ОтказаноФевраль 1979 г.; 41 год назад (1979-02)[1]
Преемник"Payandeh Bada Иран "(как государственный гимн)
Аудио образец
"Сорудэ Шаханшахи" (инструментальная)

"Императорский гимн Ирана" (Персидский: سرود شاهنشاهی ایران‎, горит  'Sorude Šâhanšâhiye Irân'), также известная своей первой строкой "Да здравствует наш король" (Персидский: اهنشه ما زنده بادا‎, романизированныйShahanshah é ma zende bad)[2] был королевский гимн из Иран с 1933 г. по Исламская революция 1979 г., когда была отменена монархия.[1] Его мелодия, установленная на другой соответствующий набор текстов, также служила иранской Национальный гимн и гимн флага в то время.

Текст песни

Персидский оригинал
Алфавит UniPers
английский перевод
سرود شاهنشاهی
شاهنشاه ما زنده بادا
پايد کشور به فرش جاودان
کز پهلوی شـد ملک ایران
د ره بهتر زعهد باستان
از دشمنان بودی پریشان
در سايه‌اش آسوده ایران
ايرانیان پيوسته شادان
همواره يزدان بود او را نگهبان
سرود پرچم
ای پرچم خورشید ایران
پرتو افکن به روی این جهان
یاد آور از آن روزگاری
کآسود از برق تیغت بر کران
در سایه‌ات جان می‌فشانیم
از دشمنان جان می‌ستانیم
ما وارث ملک کیانیم
میشه خواهیم وطن را از دل و ان
سرود ملی
بودیم و ستیم رو حق
جز حق هرگز نخواهیم از جهان
با شه‌پرستی مملکت را
داریم از دست دشمن در امان
ما پیرو کردار نیکیم
روشندل از پندار نیکیم
رخشنده از گفتار نیکیم
شد زین فضائل بلندآوازه ایران
Сорудэ Шаханшахи
1. Šâhanšâhe mâ zende bâdâ
Паяд кешвар бе фараш яведан
Каз Пехлеви шод молке Иран
Sad rah behtar ze ahde bâsetân
Az došmanân budi parišân
Дар sâye aš âsude Irân
Irâniyân peyvaste šâdân
Hamvâre Yazdân bovad urâ negahbân.
Sorude Parcam
2. Эй Паркаме Хоршид Иран
Партов афкан бе руй ин джахан
Яд авар аз ан рузегари
Касуд аз барке тикат бар каран
Дар сайе в джан мифешаним
Аз дошманан джан мисетанин
Mâ vârese molke kiyânim
Хамише хахим ватан ра аз дель ва джан.
Сорудэ Мелли
3. Будим ва хастим пейрове хак
Джоз Хак Харгез Нахахим Аз Джахан
Bâ šâhparasti mamlekat râ
Дарим аз дасте дошман дар аман
Ма пейрове кердар никим
Ровшандель аз pendâre nikim
Raxšande az goftâre nikim
Šod zin fazâyel bolandâvâze Иран.
Императорский гимн
1. Да здравствует наша король королей,
И пусть его слава сделает нашу землю бессмертной
За Пехлеви улучшенный Иран,
В сто раз больше, чем когда-то.
Хотя однажды охваченный яростью фемена,
Теперь он уверен в этом мире.
Мы, Иран, радуемся каждой эпохе,
О, может Бог защищай его сейчас и когда-либо.
Гимн флага
2. О, солнце, сияющее на знамени Ирана,
Пролить на каждую нацию лучи сильные и светлые.
Те дни хранятся в наших воспоминаниях
Когда твой сверкающий меч принес повсюду мир.
Мы отдаем свою жизнь в твоей доброй тени,
И забрать жизни каждого врага.
Мы наследники Каянид линия;
О, любимая земля, мы всегда целиком и полностью твоя.
Национальный гимн
3. Of Right мы были и остаемся чемпионами.
Все, что мы когда-либо требуем, - это правильно.
Через поклонение королям мы когда-либо
от врага будет охранять эту нашу землю.
"Добрые дела "первая добродетель нашего призыва,
"Хорошие мысли "свет наших сердец и умов направлять,
И через "Хорошая речь "сияющий, все как один,
Это слава Ирана, которая будет звучать повсюду.

Рекомендации

  1. ^ а б c d е «Иран (1933-1979)». Информация о национальных гимнах. 2007. Архивировано 26 апреля 2007 года.. Получено 26 апреля, 2007.CS1 maint: BOT: статус исходного URL-адреса неизвестен (связь)
  2. ^ "ИРАН: Кешваре Шаханшахие Иран", Ежегодник государственного деятеля 1978–79, Springer, 2016, стр. 674–682, ISBN  9780230271074

внешняя ссылка