Юлия Традукта - Iulia Traducta
Юлия Традукта был римским городом в Андалусия, Испания, на сайте современного Альхесирас.
Идентификация
Местоположение города Юлия Традукта широко обсуждается историками. Традиционная гипотеза отождествляла город Юлия Традукта с городом Тарифа, или место в этом муниципалитете.[1] По словам Плиния, город находился в Мавритания, на побережье Африки. Страбон, назвав его Юлия Иоза, говорит, что это было на средиземноморском побережье Hispania Baetica Некоторые историки даже отождествляют Юлию Традукту с городом Баэло Клаудиа в Бетике.[2]
Однако последние исследования и открытие нескольких важных археологических памятников в соседнем городе Альхесирас заставили исследователей пересмотреть этот вопрос. Одним из важнейших источников для определения местоположения различных городов Испании был Антонин Маршрут, описание римских муниципалитетов вдоль различных дорог того времени. В этом документе не упоминается город Юлия Традукта в Гибралтарский залив, [3]но в том месте, которое он должен занимать, на полпути между Carteia и Меллария, это помещает Портус Альбус. В Космография Равенны помещает особняк Transducta между Gartegia (Картейя) и Cetraria (Caetaria), которые определены как находящиеся соответственно на севере и юге залива Альхесирас, но не называет Portus Albus. Гипотеза, наиболее широко распространенная сегодня, заключается в том, что Портус Альбус находился в пределах нынешнего города Альхесирас, к северу от города Юлия Традукта в старом городе. Однако мы не должны исключать возможность того, что Портус Альбус был местным названием города, или имя, данное его порту.[4][5]
Фонд
Город назван в классических источниках, таких как Плиний Старший, Маркиан Гераклейский и Помпоний Мела. Однако Плиний в неясном или неточном отрывке помещает город в Мавританию.[6]В соответствии с Страбон, между 33 и 25 годами до нашей эры часть населения североафриканского города Колония Юлия Констанция Зилитанорум (Зилис) был перенесен на Пиренейский полуостров и поселился в Юлии Традукта.[а][7]Страбон также отмечает, что некоторые люди были переселены из Тинги (современное Танжер ), поэтому город также назывался Тингентера, сокращение от Тингис Альтера, или «другой Танжер».[7]Историк Помпоний Мела родился в Тингентере, который, по его словам, был основан после переселения на полуостров жителей Зилиса и Тингиса. Монеты выпущены в Тингис иметь надпись Тингис Майор («Большой Тингис»), предполагая существование Тингис Минор или Тингис Альтера.
По мнению современных историков, основание города было попыткой императора. Октавиан создать крепкий город своих сторонников на территории Бетика (Андалусия), который подавляющим большинством поддерживал Помпея во время гражданской войны. Для этого он переселил на полуостров жителей Зилиса. Юлию Традукту населяли как ветераны, так и жители Зилиса.
Экономика
Экономика города включала рыболовство и приготовление соленой рыбы, как показывает промышленный комплекс, расположенный на сегодняшней улице Сан-Николас в Вилла Вьеха (Старый город) Альхесираса. Он датируется первым веком, вероятно, концом пятого или началом шестого века.[8]На пяти рыбоперерабатывающих заводах было найдено много жерновов, много следов рыбы, но очень мало костей. Это говорит о том, что фабрики перемалывали кости для производства рыбной муки.[9]Солевой завод занимал большую часть Вилла Вьеха, от улицы Сан-Николас, вероятно, к югу от Отель Reina Cristina. Остатки чанов для соления были обнаружены у подножия средневековых башен Вилла Вьеха, подтверждающий масштабы комплекса.[10]
В первом веке до нашей эры Юлия Традукта имела мята который оставил много монеты (дупондио, ослы, полуфабрикаты и квадранты), ясно показывающие важность рыболовства и промышленности города, выпущенные между 12 и 10 годами до нашей эры. Создание этого монетного двора было частью пропагандистской кампании Октавиус чтобы показать божественный характер императора. На монетах, чеканившихся в городе, были изображены император, его сыновья Гай и Луций, а также священнические атрибуты принцепс Рима, а также символы, связанные с экономикой города, такие как тунец.[11]
Возможно, что часть населения также занималась производством вина, так как было обнаружено много предназначенных для этого амфор. Производство амфор в Traducta Iulia считалось незначительным из-за существования крупного комплекса по производству амфор в соседнем городе Портус-Альбус, но, тем не менее, в Traducta были гончарные изделия, судя по некоторым находкам на пляже Чорруэло рядом с фабриками. и близлежащие земли к югу от заводов.[12]Эти печи для изготовления амфор относятся к первому веку нашей эры и, возможно, заменили заброшенные в то время печи в Портус-Альбусе. Из этого могло показаться, что экономическое значение города возросло за счет близлежащей Картейи, производство амфор которой зависело от мануфактур Портуса Альбуса.[13]
Протяженность Юлии Традукта неизвестна, хотя предполагается, что она занимала Вилла Вьеха Альхесираса. Область, где был обнаружен материал, простирается до нижней части Вилла Нуэва на суше рядом с Рио-де-ла-Миэль Устье реки, теперь заиленное аллювиальными отложениями, служило портом для выгрузки рыбы.
Более поздняя история
История франков. Григорий Турский говорит, что Юлия Традукта - это то место, где Вандалы сели на их суда, когда они вторглись в Африку в 429 году.[14][15][b]После этой даты больше нет классических источников, подразумевающих, что Юлия Традукта была заброшена до мусульманского вторжения в Испанию в 711 году. Однако в последние годы структуры византийского периода были обнаружены в Вилла Вьеха, в том числе кладбище VI века, рядом с более поздней мусульманской мечетью были обнаружены остатки производства амфор и даже византийская чаша. Исходя из этого, можно сказать, что город никогда не был полностью заброшен, и даже когда произошло арабское вторжение, постоянное население города было, вероятно, самым важным в районе Гибралтарского пролива.[17]
Примечания
- ^ Название «Юлия Традукта» («переданная Юлия») отсылает к тому факту, что часть населения была переселена из Юлии Констанции Зилитанорум. Другое название нового города было Иоза, что означает «выйти» в Пунический язык.[7]
- ^ Юлия Традукта находилась на юге Испании. Григорий Турский, возможно, имел в виду, что вандалов изгнали «прямо из Испании с севера на юг» Свебы, а не то, что они ушли из этого порта.[16]
Рекомендации
Цитаты
- ^ "Принстонская энциклопедия классических памятников, IULIA TRADUCTA (Tarifa) Cádiz, Spain". www.perseus.tufts.edu. Получено 9 мая 2018.
- ^ Страх 1996, п. 114.
- ^ Общие мировые знания
- ^ Gozalbes Cravioto 2001b.
- ^ Gozalbes Cravioto 2001a.
- ^ la Martiniere 1737, п. 259.
- ^ а б c Липинский 2004, п. 451.
- ^ Мрабет и Родригес 2007, п. 191.
- ^ Домингес-Белла и Берналь Касасола 2011, п. 2011 г.
- ^ Берналь Касасола 2003.
- ^ Браво Хименес 2005, п. 83-96.
- ^ Лагостена Барриос 2001, п. 128.
- ^ Томассетти Гуэрра 2009.
- ^ Мартин Гутьеррес 1997, п. 49.
- ^ Куликовский 2010, п. 372.
- ^ Merrills & Miles, 2009 г., п. 265-266.
- ^ Гозалбес Кравиото 1995.
Источники
- Берналь Касасола, Дарио (2003). "Las factorías de salazones de Iulia Traducta" (PDF). Альморайма (на испанском языке) (29). Архивировано из оригинал (PDF) 29 сентября 2010 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Браво Хименес, Сальвадор (2005). "La ceca de Iulia Traducta y la implantación de la politica de Octavio Augusto en el Campo de Gibraltar". Caetaria (на испанском языке) (4–5). ISSN 1695-2200.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Dominguez-Bella, S .; Бернал Касасола, Д. (01.01.2011). «Субпродукты на основе рыбы в поздней античности. Археометрические и археологические свидетельства от рыбных заводов в Традукте (Альхесирас, Кадис, Испания)». Материалы 37-го Международного симпозиума по археометрии, 13-16 мая 2008 г., Сиена, Италия. Springer. п. 458. ISBN 978-3-642-14678-7. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Страх, А. Т. (1996-04-25). Рим и Бетика: урбанизация на юге Испании ок. 50 г. до н. Э. - 150 г. н. Э .: урбанизация в южной Испании ок. 50 г. до н. Э. - 150 г. н. Э.. Издательство Оксфордского университета. п. 114. ISBN 978-0-19-159164-8. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Gozalbes Cravioto, Энрике (1995). «Аспектос де ла кризиса дель Бахо Империо романо в комарке дель Кампо де Гибралтар» (PDF). Альморайма (на испанском языке) (13). ISSN 1133-5319. Архивировано из оригинал (PDF) 19 января 2012 г.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гозалбес Кравиото, Энрике (2001b). "Tarifa en el mundo antiguo (1)". Альхаранда (на испанском языке) (41).CS1 maint: ref = harv (связь)
- Гозалбес Кравиото, Энрике (2001a). "La supuesta ubicación de Iulia Traducta en Tarifa". Альхаранда (на испанском языке) (21). Архивировано из оригинал на 2009-06-10. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Куликовский, Михаил (29 декабря 2010 г.). Позднеримская Испания и ее города. JHU Press. ISBN 978-0-8018-9949-2. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Лагостена Барриос, Ласаро (2001). La producción de salsas y conservas de pescado en la Hispania Romana, II a. С. - VI, часть 3 (на испанском). Edicions Universitat Barcelona.CS1 maint: ref = harv (связь)
- ла Мартиньер, Брюзен (1737). Le Grand Dictionnaire Geographique et Critique: Vol.6 (На французском). Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Липинский, Эдвард (2004). Itineraria Phoenicia. Peeters Publishers. п. 451. ISBN 978-90-429-1344-8. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мартин Гутьеррес, Диего Дж. (1997). "Sociedad política campogibraltareña" (PDF). Centro Universitario de Derecho de Algeciras (УЦА) (на испанском).CS1 maint: ref = harv (связь)
- Меррилс, Эндрю; Майлз, Ричард (23 декабря 2009 г.). Вандалы. Джон Вили и сыновья. ISBN 978-1-4443-1808-1. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Мрабет, Абеллатиф; Родригес, Хосе Ремесаль (2007). В Африке и в Испании: études sur l'huile africaine (На французском). Edicions Universitat Barcelona. п. 191. ISBN 978-84-475-3257-5. Получено 2013-03-19.CS1 maint: ref = harv (связь)
- Томассетти Герра, Хосе Мария (2009). "Hornos de Ivlia Traducta (Альхесирас): la Фиглина Garavilla y su entorno paleogeográfico ". Caetaria (на испанском языке) (6–7). ISSN 1695-2200.CS1 maint: ref = harv (связь)
дальнейшее чтение
- Дельгадо Гомес, Кристобаль (1971). Альхесирас, Pasado y Presente de la Ciudad de la bella bahía (на испанском). Альхесирас: Графикасаль. ISBN 978-84-400-2196-0.
- Varios autores (2001). История Альхесирас (3 тома) (на испанском). Diputación de Cádiz. ISBN 84-95388-34-0.
- Revista Caetaria, опубликованный Муниципальный музей Альхесираса
- Revista Almoraima, опубликованный Mancomunidad de Municipios del Кампо-де-Гибралтар