Джон Э. Вудс - John E. Woods
Этот биография живого человека требует дополнительных цитаты за проверка.Июнь 2009 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Джон Эдвин Вудс переводчик, который специализируется на переводе немецкой литературы примерно с 1978 года. Его работы включают большую часть художественной прозы Арно Шмидт и работы современных авторов, таких как Инго Шульце и Кристоф Рансмайр. Он также перевел все основные романы Томас Манн (подвиг, сравнимый по простому подсчету страниц с совершенно новым переводом Пруст ), а также произведения многих других писателей. Вудс живет в Берлин.
Избранные переводы
Альфред Дёблин
- Преданный народ
- Карл и Роза
Дорис Дёрри
- Любовь, боль и все такое, черт возьми
- Что ты хочешь от меня?
Фридрих Дюрренматт
- Лекция о правосудии и праве
- Исполнение правосудия
Гюнтер Грасс
- Покажи свой язык
Томас Манн
- Джозеф и сена Брюдер: Иосиф и его братья
- Der Zauberberg: Волшебная гора
- Доктор Фауст: Доктор Фауст
- Будденбрукс: Будденбрукс
Либуше Моникова
- Die Fassade: Фасад
Вильгельм Раабе
- Horacker
Джон Рэйб
Кристоф Рансмайр
- Die Schrecken des Eises und der Finsternis: Ужасы льда и тьмы
- Die letzte Welt: Последний мир
- Морбус Китахара: Король собак
Арно Шмидт
- Nobodaddys Kinder: Дети Нободади
- Das Steinerne Herz: Каменное сердце
- Die Gelehrtenrepulik: Республика Эггхед
- Kaff auch Mare Crisium: Задворки / Мундоки
- Травма Зеттеля: Мечта дна
- Die Schule der Atheisten: Школа атеистов
- Абенд мит Голдранд: Вечерняя окантовка в золоте (обладатель Национальной книжной премии[1] и PEN-приз за перевод в 1981 г.)
Инго Шульце
- 33 Augenblicke des Glücks: 33 момента счастья
Патрик Зюскинд
- Духи (победитель PEN-приз за перевод в 1987 г.)
- Голубь
Ханс-Ульрих Трайхель
- Покидая Сардинию
Награды
Для своего издания Шмидта Вечерняя окантовка в золоте, Вудс получил 1981 США. Национальная книжная премия в категории Перевод (раздельная награда).[1] Он выиграл PEN-приз за перевод дважды, за эту работу и снова за Духи в 1987 г. Вудс был также награжден Приз переводчиков Хелен и Курта Вольф за его переводы Томас Манн с Волшебная гора и Арно Шмидт с Дети Нободади в 1996 г .;[2] так же хорошо как Приз Шлегеля-Тика за перевод Кристоф Рансмайр с Последний мир в 1991 году. Награжден Премия Унгара за немецкий перевод в 1995 году, а совсем недавно - престижная медаль Гете из Институт Гете в 2008.
Рекомендации
- ^ а б «Национальная книжная премия - 1981». Национальный книжный фонд. Проверено 10 марта 2012.
С 1966 по 1983 год была премия «Переводчик». - ^ "Джон Э. Вудс: Лауреат Премии переводчиков Хелен и Курта Вольф за 1996 г.". Институт Гете. Получено 2011-01-09.
внешняя ссылка
- "Zitate von und über John Woods". Goethe-Institut Chicago. Получено 2011-01-09.