Волшебная гора - The Magic Mountain
Эта статья поднимает множество проблем. Пожалуйста помоги Улучши это или обсудите эти вопросы на страница обсуждения. (Узнайте, как и когда удалить эти сообщения-шаблоны) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения)
|
Первое немецкое издание (1924 г.) | |
Автор | Томас Манн |
---|---|
Оригинальное название | Der Zauberberg |
Переводчик | Хелен Трейси Лоу-Портер |
Страна | Германия |
Язык | Немецкий, немного французского |
Жанр | Bildungsroman |
Издатель | С. Фишер Верлаг, Альфред А. Кнопф |
Дата публикации | 1924 |
Опубликовано на английском языке | 1927 |
OCLC | 30704937 |
Волшебная гора (Немецкий: Der Zauberberg, выраженный [deːɐ̯ ˈt͡saʊ̯bɐˌbɛʁk] (Слушать)) - роман Томас Манн, впервые опубликовано на немецком языке в ноябре 1924 года. Оно широко считается одним из самых влиятельных произведений двадцатого века. Немецкая литература.
Манн начал писать то, что должно было стать Волшебная гора в 1912 году. Он начался как гораздо более короткий рассказ, в котором комическим образом пересматривались аспекты Смерть в Венеции, а новелла что он готовился к публикации. Новая работа отразила его переживания и впечатления в период, когда его жена, страдающая заболеванием легких, проживала в доме доктора Фридриха Ессена. Вальдсанаторий в Давос, Швейцария в течение нескольких месяцев. В мае и июне 1912 года Манн посетил ее и познакомился с командой врачей и пациентов этого космополитического учреждения. По словам Манна, в послесловии, которое позже было включено в английский перевод его романа, это пребывание вдохновило его первую главу («Прибытие»).
Вспышка Первая Мировая Война прервал свою работу над книгой. Жестокий конфликт и его последствия побудили автора предпринять серьезный пересмотр европейского буржуазного общества. Он исследовал источники разрушительности, проявленной большей частью цивилизованного человечества. Его также привлекали размышления о более общих вопросах, связанных с личным отношением к жизни, здоровью, болезням, сексуальности и смертности. Учитывая это, Манн был вынужден радикально пересмотреть и расширить довоенный текст, прежде чем завершить его в 1924 году. Der Zauberberg был опубликован в двух томах С. Фишер Верлаг в Берлине.
Обширный состав Манна эрудирован, тонок, амбициозен, но, прежде всего, неоднозначен; С момента первой публикации он подвергался множеству критических оценок. Например, в книге скрупулезно сочетается реализм с более глубоким символический полутона. Учитывая эту сложность, каждый читатель обязан интерпретировать значимость схемы событий в повествовании, что усложняет ирония автора. Манн хорошо осознавал неуловимость своей книги, но не дал подсказок о подходах к тексту. Позже он сравнил его с симфоническим произведением, оркестрованным на несколько тем. В шутливом комментарии к проблемам интерпретации - «Создание Волшебная гора, "написано через 25 лет после первоначальной публикации романа - он рекомендовал тем, кто хочет понять его, прочитать его дважды.[1]
Краткое содержание сюжета
Повествование начинается за десять лет до этого. Первая Мировая Война. Он представляет главного героя, Ганса Касторпа, единственного ребенка Гамбург купеческая семья. После ранней смерти родителей Касторпа воспитал его дед, а затем дядя по материнской линии по имени Джеймс Тиенапель. Касторпу чуть больше 20 лет, он собирается начать судостроительную карьеру в Гамбурге, своем родном городе. Прежде чем приступить к работе, он отправляется навестить своего кузена, страдающего туберкулезом, Иоахима Цимссена, который ищет лекарство в больнице. санаторий в Давос, высоко в Альпы Швейцарии. Во вступительной главе Касторп оставляет свою привычную жизнь и обязанности в том, что он позже научится называть «равнинами», чтобы посетить разреженный горный воздух и интроспективный маленький мир санатория.
Отъезд Касторпа из санатория неоднократно откладывался из-за слабого здоровья. Главный врач и директор санатория Хофрат диагностировал то, что на первый взгляд кажется незначительной бронхиальной инфекцией с небольшим повышением температуры тела.[nb 1] Беренс, как симптомы туберкулез. Беренс уговаривает Касторпа остаться, пока его здоровье не улучшится.
Во время своего длительного пребывания Касторп знакомится с множеством персонажей, которые представляют собой микрокосм довоенной Европы. К ним относятся Лодовико Сеттембрини (итальянец гуманист энциклопедист, студентка Джозуэ Кардуччи ); Лев Нафта, еврей Иезуит кто выступает за тоталитаризм; Майнхир Пеперкорн, а дионисийский Голландец; и его романтический интерес, мадам Клодия Чаушат.
Касторп проживает в санатории семь лет. По завершении романа начинается война, и Касторп становится добровольцем в армию. Его возможная или вероятная гибель на поле битвы предвещена.
Литературное значение и критика
Волшебная гора можно рассматривать как классический пример европейского Bildungsroman - «роман просвещения» или «роман образования» - и как хитрая пародия на этот жанр. Присутствуют многие формальные элементы художественной литературы этого типа: как главный герой типичного BildungsromanНезрелый Касторп покидает свой дом и узнает об искусстве, культуре, политике, человеческих слабостях и любви. В этот обширный роман также встроены расширенные размышления об опыте времени, музыке, национализме, социологических проблемах и изменениях в мире природы. Пребывание Касторпа в разреженном воздухе Волшебная гора дает ему панорамный вид на довоенную европейскую цивилизацию и ее недовольство.
Манн описывает субъективный опыт тяжелой болезни и постепенный процесс помещения в медицинские учреждения. Он также ссылается на иррациональные силы в человеческой психике в то время, когда Фрейдист психоанализ становился заметным видом лечения. Эти темы связаны с развитием персонажа Касторпа на протяжении периода, охватываемого романом. В своем обсуждении работы, написанной на английском языке и опубликованной в Атлантический океан В январе 1953 года Манн заявляет, что «[Ганс] пришел к пониманию того, что человек должен пройти через глубокий опыт болезни и смерти, чтобы достичь более высокого здравомыслия и здоровья ...».[нужна цитата ]
Манн признал, что он в долгу перед скептическими взглядами Фридрих Ницше касательно современного человечества, и он черпал из них, создавая дискуссию между персонажами. На протяжении всей книги автор использует дискуссии с Сетембрини, Нафтой и медицинским персоналом и между ними, чтобы познакомить молодого Касторпа с широким спектром конкурирующих идеологий относительно реакции на Эпоха Просвещения. Однако в то время как классический Bildungsroman заключает, что Касторп сформировался в зрелого члена общества со своим собственным мировоззрением и большим самопознанием, Волшебная гора заканчивается тем, что Касторп становится анонимным призывником, одним из миллионов, попавших под обстрел на поле битвы Первой мировой войны.
Основные темы
Подключение к Смерть в Венеции
По словам автора, он изначально планировал Волшебная гора как новелла, юмористическое, ироническое, сатирическое (и сатирическое) продолжение Смерть в Венеции, которую он завершил в 1912 году. Атмосфера создавалась "смесью смерти и веселья", с которой Манн столкнулся во время посещения своей жены в швейцарском санатории. Он намеревался перенести в комедийную плоскость очарование смерти и торжество экстатического беспорядка над жизнью, посвященной порядку, которую он исследовал в Смерть в Венеции.
Волшебная гора содержит много контрастов и параллелей с ранним романом. Густав фон Ашенбах, признанный писатель, сравнивается с молодым, неопытным инженером в начале обычной карьеры. Эротическое очарование прекрасного польского мальчика Тадзио соответствует азиатско-дряблой ("asiatisch-schlaff") русской мадам Чаушат. Сеттинг был изменен как географически, так и символически. Низменности итальянского побережья контрастируют с альпийским курортом, славящимся своими целебными свойствами.
Болезнь и смерть
В Бергхоф пациенты страдают какой-либо формой туберкулеза, которая определяет распорядок дня, мысли и разговоры «клуба поллегочных». Болезнь заканчивается смертельным исходом для многих пациентов, таких как католическая девушка Барбара Худжус, чей страх смерти усиливается в ужасном состоянии. Viaticum сцена и кузен Цимссен, покидающий этот мир, как древний герой. Диалоги между Сеттембрини и Нафтой обсуждают тему жизни и смерти с метафизической точки зрения. Помимо смертельных случаев от смертельной болезни, два персонажа совершают самоубийство, и, наконец, Касторп уходит воевать в Первой мировой войне, и подразумевается, что он будет убит на поле битвы.
В вышеупомянутом комментарии Манн пишет:
Касторп учится понимать, что все высшее здоровье должно было пройти через болезнь и смерть. [...]. Как однажды сказал Ганс Касторп мадам Шошат, есть два пути к жизни: один - простой, прямой и смелый. Другой плохой, ведет через смерть, и это гениальный путь. Эта концепция болезни и смерти как необходимого перехода к знаниям, здоровью и жизни заставляет Волшебная гора в роман посвящения.
Время
С темами жизни и смерти тесно связана субъективная природа времени, лейтмотив это повторяется на протяжении всей книги - здесь влияние Анри Бергсон очевидно. Таким образом, глава VII, озаглавленная «У океана времени», начинается с того, что рассказчик задает риторический вопрос: «Можно ли сказать - то есть рассказать - время, время как таковое, ради самого себя?» Авторский (и ироничный) ответ Манна на заданный вопрос звучит так: «Это определенно было бы абсурдным мероприятием ...», прежде чем продолжить сравнение повествования с актом создания музыки, причем оба описываются как похожие в том, что они могут: «... только представить себя как течение, как последовательность во времени, как одно за другим ...».
Волшебная гора, по сути, воплощает размышления автора о темп опыта.
Повествование упорядочено в хронологическом порядке, но оно ускоряется на протяжении всего романа, так что первые пять глав подробно рассказывают только о первом из семи лет, проведенных Касторпом в санатории; Остальные шесть лет, отмеченные однообразием и рутиной, описаны в последних двух главах. Эта асимметрия соответствует собственному искаженному восприятию Касторпом течения времени.
Эта структура отражает мысли главных героев. На протяжении всей книги они обсуждают философия времени, и спорят, «разве интерес и новизна рассеивают или сокращают содержание времени, в то время как однообразие и пустота препятствуют его течению». Персонажи также размышляют о проблемах повествование и время - о соответствии между продолжительностью повествования и продолжительностью описываемых им событий.
Манн также размышляет о взаимосвязи между восприятием времени и пространства; кажется, что время течет медленнее, когда человек не движется в пространстве. Этот аспект романа отражает современные философские и научные дебаты, воплощенные в Хайдеггера сочинения и Альберт Эйнштейн с теория относительности, в котором пространство и время неразделимы. По сути, тонко преобразованный взгляд Касторпа на "равнины" соответствует движению во времени.
Магия и горы
Титульная ссылка на гора снова появляется во многих слоях. Санаторий Бергхоф расположен на горе, как географически, так и образно, в отдельном мире. Гора также представляет собой противоположность дома Касторпа, трезвую, деловую «равнину».
Кульминацией первой части романа является санаторно-курортный Карнавал праздник. Там в гротескной сцене имени Вальпургиева ночь, настройка преобразуется в Blocksberg, где, по немецкой традиции, ведьмы и волшебники встречаются в непристойном разгуле. Это также описано в Гете с Фауст I. На этом мероприятии Касторп ухаживает за мадам Чошат; их тонкая беседа почти полностью ведется на французском языке.
Другой топос немецкой литературы - гора Венера (Venusberg), о котором говорится в Рихард Вагнер опера Тангейзер. Эта гора - «адский рай», место похоти и заброшенности, где Время течет иначе: посетитель теряет чувство времени. Касторп, планировавший пробыть в санатории три недели, не покидает Бергхоф уже семь лет.
В общем, жители Бергхоф проводят свои дни в мифической далекой атмосфере. Рентгеновская лаборатория в подвале представляет собой Аид из греческой мифологии, где медицинский директор Беренс выступает в роли судьи и карателя Радамантис и где Касторп - мимолетный гость, как Одиссей. Беренс сравнивает кузенов с Кастор и Поллукс; Сеттембрини сравнивает себя с Прометей. Фрау Штер упоминает Сизиф и Тантал, хоть и смущенно.
Кульминация второй части романа, пожалуй, - все еще "эпизодический" - глава из мечты о метели Касторпа (в романе просто назван «Снег»). Главный герой внезапно попадает в Снежная буря засыпая мертвым сном, сначала мечтает о прекрасных цветущих лугах и о милых молодых людях на южном побережье; затем - сцена, напоминающая гротескное событие в «Фаусте I» Гете («ведьминская кухня», снова в «главе о Блоксберге» Гете); и, наконец, завершение мечтой о крайней жестокости - убийства ребенка двумя ведьмами, жрецами классического храма. По мнению Манна, это представляет собой изначальную и смертельно разрушительную силу самой природы.
Касторп вовремя просыпается, убегает от метели и возвращается в «Бергхоф». Но, переосмысливая свои мечты, он приходит к выводу, что «из-за милосердия и любви человек никогда не должен позволять смерти управлять своими мыслями». Касторп вскоре забывает эту фразу, так что метель остается для него интермедией. Это единственное предложение в романе, которое Манн выделил курсивом.
Часто встречаются ссылки на Сказки Гримма, основанный на европейских мифах. Роскошные обеды сравнивают с волшебным самоуставляющимся столом «Стол, осел и палка»: поиски фрау Энгельхардт, чтобы узнать имя мадам Чаучат, отражает имя королевы в "Румпельштильцхен ". Настоящее имя Касторпа такое же, как и у" Умного Ганса ". Хотя финал не является явным, возможно, что Касторп умрет на поле битвы. Манн оставляет свою судьбу нерешенной.
Манн использует число семь, которое, как часто считается, обладает магическими качествами: Касторпу было семь, когда умерли его родители; он остается семь лет в Бергхоф; центральная сцена Вальпургиевой ночи происходит через семь месяцев, у обоих кузенов семь букв в фамилиях, в обеденном зале семь столов, цифры номера комнаты Касторпа (34) в сумме дают семь, а комната Иоахима кратна семи (28 = 7x4). Имя Сеттембрини включает Семь по-итальянски Иоахим держит во рту градусник в течение семи минут, а Минхир Пеперкорн объявляет о самоубийстве в группе из семи человек. Иоахим решает уйти после семидесятидневного пребывания и умирает в семь часов.
Музыка
Ганс Касторп любил музыку всем сердцем; это подействовало на него почти так же, как и на портье с завтраком, с глубоко успокаивающим, наркотическим действием, побуждая его уснуть.
В музыке есть что-то подозрительное, господа. Я настаиваю на том, что она по своей природе двусмысленна. Я не собираюсь сразу заходить слишком далеко, чтобы сказать, что она подозреваема в политическом отношении. (Герр Сеттембрини, глава 4)
В этом романе Манн отводит музыке центральную роль. Люди в Berghof слушают "Der Lindenbaum" из Winterreise играл на граммофоне. Это произведение наполнено трауром перед смертью и намеками на призыв к самоубийству. В заключительной сцене книги Касторп, теперь обычный солдат на западном фронте Германии во время Первой мировой войны, напевает эту песню про себя, когда его подразделение продвигается в битве.
Аллегорические персонажи
Манн использует главных героев романа, чтобы познакомить Касторпа с идеями и идеологиями своего времени. Автор заметил, что все персонажи - «представители, представители и посланники интеллектуальных областей, принципов и миров», надеясь, что он не сделал их просто блуждающими аллегориями.
Касторп
По словам автора, главный герой - рыцарь-квестник, «чистый дурак», ищущий Святой Грааль в традициях Parzival. Однако он остается бледным и посредственным, представляя немецкого буржуа, разрывающегося между противоречивыми влияниями, способного к высшим гуманистическим идеалам, но в то же время склонного к обоим упрямым идеалам. мещанство и радикальные идеологии. Как обычно, Манн тщательно выбирает имя своего главного героя: Ганс это родовое немецкое имя, почти анонимное, но также относится к сказочной фигуре Ганс им Глюк и апостол Святой Иоанн (Йоханнес на немецком), любимого ученика Иисуса, который созерцает Открытие (Offenbarung des Johannes на немецком). Касторп - это имя исторически известной семьи в родном городе Манна, Любек, который обеспечил городу как минимум три поколения мэров в эпоху Возрождения. "оцепенение "- датский, что неудивительно для северного побережья Германии. Касторп также относится к близнецам. Кастор и Поллукс в греческой мифологии, которые были определены исследователем Нового Завета Деннис Макдональд как образец для апостолов Джеймс и Джон.
В некотором смысле, Ганса Касторпа можно рассматривать как объединение молодых Веймарская республика: И гуманизм, и радикализм, представленные Сетембрини и Нафтой, пытаются завоевать его расположение, но Касторп не может решить. Температура его тела - тонкая метафора его нечеткости: Шиллер Согласно теории лихорадки, температура Касторпа составляет 37,6 ° C, что не является ни здоровым, ни больным, а промежуточной точкой. Кроме того, температура на улице в доме Касторпа не сбалансирована: либо слишком тепло, либо слишком холодно и имеет тенденцию к экстремальным температурам (например, снег в августе), но никогда не бывает нормальным. В соответствии с Кристиан Крахт «Ганс Касторп испытал повышение температуры, как поднявшее его до возвышенного состояния».[2]
Сеттембрини: гуманизм
Сеттембрини представляет собой активный и позитивный идеал Просвещения, Гуманизм, демократия, толерантность и права человека. Он часто находит Касторпа буквально в темноте и включает свет перед их разговором. Он сравнивает себя с Прометеем из греческой мифологии, принесшим человеку огонь и просвещение. Его собственный наставник Джозуэ Кардуччи даже написал гимн другому светоносцу: Люцифер, "la forza vindice della ragione". Его этика - это этика буржуазных ценностей и труда. Он пытается противостоять болезненному увлечению Касторпа смертью и болезнями, предостерегает его от больной мадам Чоша и пытается продемонстрировать позитивный взгляд на жизнь.
Его антагонист Нафта описывает его как «Zivilisationsliterat». Изначально Манн сконструировал Сеттембрини как карикатуру на либерально-демократического романиста, представленного, например, его собственным братом. Генрих Манн. Однако, пока писался роман, сам Манн стал откровенным сторонником Веймарской республики, что может объяснить, почему Сеттембрини, особенно в последующих главах, становится голосом автора.
По своим физическим характеристикам Сеттембрини напоминает итальянского композитора. Руджеро Леонкавалло.
Нафта: радикализм
Противник Сеттембрини Нафта был евреем, но присоединился к Иезуиты и стал гегельянским марксистом. Персонаж был пародией на философа Георг Лукач, который «явно не узнал себя в Нафте», - писал Манн в письме 1949 года.[3]
Чаучат: любовь и искушение
Клавдия Чаучат олицетворяет эротическое искушение, похоть и любовь в дегенеративной, болезненной, «азиатско-дряблой» форме. Она - одна из главных причин длительного пребывания Касторпа на волшебной горе. Женское обещание чувственного удовольствия как препятствия для мужского стремления к действию имитирует темы из Цирцея мифы и нимфы у Вагнера Гора Венеры. Кошачьи характеристики Чаушат отмечаются часто, ее фамилия происходит от французского чат чат (Англ., горячая кошка), а ее имя включает английское коготь. (Ее имя также может быть ссылкой на Чаучат пулемет (французское оружие, которое широко использовалось французскими и американскими войсками во время Первой мировой войны). ChaudChat также может быть игрой слов с Chaud (горячие) и Chatte (женские гениталии) на французском сленге.
Клаудия Чаучат на некоторое время покидает Бергхоф, но возвращается с впечатляющей компаньонкой, Минхир Пеперкорн, страдающей тропической болезнью.
Пеперкорн: дионисийский принцип
Минхеер Пеперкорн, новая возлюбленная Клавдии Чаучат, довольно поздно появляется в пейзаже Бергхофа; но он, безусловно, один из самых влиятельных персонажей романа. Его поведение и личность, с присущей им важностью, в сочетании с очевидной неловкостью и странной неспособностью Когда-либо для завершения изложения напоминает определенные фигуры в бывших новеллах автора (например, Herr Klöterjahn в Тристан ) - цифры, которые, с одной стороны, восхищался из-за своей жизненной энергии, а с другой стороны, осужден из-за своей наивности. В общем, этот человек представляет гротескность Дионисийский персонаж. Греческий бог Дионис также важен в Ницшеанская философия, чей Рождение трагедии источник названия Волшебная гора.[4]
Пеперкорн кончает жизнь самоубийством, также совершенным странным образом.
Mynheer Peeperkorn используется автором для олицетворения своего соперника, влиятельного немецкого поэта. Герхарт Хауптманн и даже некоторые свойства Гете (с которым часто сравнивали Гауптмана).
Цимссен: долг
Иоахим Цимссен, двоюродный брат Ганса Касторпа, описывается как молодой человек, олицетворяющий идеалы лояльности и верности в качестве офицера. Как уже упоминалось, доктор Беренс намекает на эту пару как "Кастор (р) и Поллукс ", братья-близнецы из греческой мифологии. И на самом деле, между двумя кузенами есть некоторая близость, как в их любви к русским женщинам (Клодия Чаучат в случае Ганса Касторпа, пациентка" Маруся " дело Иоахима Цимссена), а также в их идеалах. то, что он, молчаливо, ощущает болезненной атмосферой. После долгих дискуссий со своим двоюродным братом и несмотря на предупреждение доктора Беренса, он возвращается на "равнины", где некоторое время выполняет свои военные обязанности. Но после Через некоторое время, вынужденный ухудшением состояния его легких, он возвращается в Бергхоф. Однако уже слишком поздно для успешного лечения его болезни, и он умирает в санатории. Его смерть описана в трогательной главе романа. с названием «Как солдат, и хороший» [«(Ich sterbe) как Sol dat und brav "], снова известная цитата из Фауст Гете.
В популярной культуре
Волшебная гора упоминается в фильме Ветер усиливается (2013), режиссер Хаяо Миядзаки, немецким персонажем по имени Ганс Касторп.[5]
Примечания
- ^ Хофрат (буквально, советник суда) почетный титул дается монархами или, как в этом случае, членами их семей достойным людям. Это не его титул в качестве директор санатория, который является директором. Тем не менее, роман отражает тогдашний немецкий обычай называть Хофрэте по почетному, а не по функциональному титулу. Самый последний английский переводчик Волшебная гора, Вудс, использует Director в качестве перевода.
Рекомендации
- ^ Кирван С.Дж., Майкл (4 августа 2014 г.). "'Волшебная гора »Томаса Манна». Thinking Faith: Интернет-журнал иезуитов Великобритании. Получено 2019-11-04.
- ^ Kracht, C., & Вудард, Д., Пять лет (Ганновер: Wehrhahn Verlag, 2011), с. 18.
- ^ Макинтайр (1971, п. 60): Макинтайр, Аласдер (1971) [апрель 1965]. «Глава 8: Марксистская маска и романтическое лицо: Лукач о Томасе Мане». В MacIntyre, Alasdair (ред.). Против самооценок эпохи: Очерки идеологии и философии (перепечатка статьи Encounter под ред.). Дакворт. С. 60–69. ISBN 0715605763.
- ^ Ницше, Фридрих, Рождение трагедии. Пер. Дуглас Смит. Oxford University Press, 2008: стр. Xxxii, 28, 109, 140. ISBN 978-0-19-954014-3
- ^ Ветер усиливается, получено 2020-07-30
дальнейшее чтение
Переводы на английский язык
- Волшебная гора, переведено на английский язык H T Лоу-Портер с послесловием автора, 1927 г., Секер и Варбург, СБН 436-27237-2
- Волшебная гора, новый перевод на английский язык Джон Э. Вудс,1996, ISBN 0-679-77287-1. Это выиграло Приз переводчиков Хелен и Курта Вольф в 1996 г.
Литературная критика
- Дауден, Стивен (2002) Товарищ на волшебной горе Томаса Манна, Камден Хаус, ISBN 1-57113-248-1
- Блум, Гарольд, изд. (1986) Волшебная гора: современные критические интерпретации, Дом Челси, ISBN 0-87754-902-8
- Хеллер, Эрих (1958) Ироничный немец: исследование Томаса Манна, Бостон и Торонто, Little, Brown and Co.
- Хортон, Дэвид (2013). Томас Манн по-английски: этюд по художественному переводу. Новые направления в германистике. Лондон: Bloomsbury Academic. ISBN 978-1-4411-6798-9.
- Ези, Фурио (1979), «Венусберг - Хексенберг - Зауберберг», в Materiali mitologici. Mito e antropologia nella cultura mitteleuropea, Einaudi, Torino 2001 (стр. 224–52).
- Лукач, Георг (1965) Очерки Томаса Манна, Перевод Стэнли Митчелл, Нью-Йорк, Гроссет и Данлэп
- Нехамас, Александр (1998) Искусство жизни: сократические размышления от Платона до Фуко, Калифорнийский университет Press
- Рид, Т. Дж. (1974) Томас Манн: Использование традиций, Oxford University Press
- Робертсон, Ричи (2001) Кембриджский компаньон Томаса Манна (Cambridge Companions to Literature Series), Cambridge University Press
- Зонтаг, Сьюзен (1978) Болезнь как метафора, Фаррар, Штраус и Жиру
- Трэверс, Мартин (1992) Томас Манн, Серия современных романистов, Макмиллан
- Вейганд, Герман Дж. (1971) Роман Томаса Манна Der Zauberberg: Изучение, Нью-Йорк, AMS Press
внешняя ссылка
- Обзор романа с медицинской точки зрения (Получено из Интернет-архива.)
- Учебное пособие по роману (Получено из Интернет-архива.)
- «Зауберберг» в Давосе все еще существует (Санаторий переоборудован в гостиницу в 1954 году.)
- Волшебная гора карта